Search Movie Subtitles results for Forbidden Planet by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{350}{c:$ffff66}Subtitrare revizuita de {c:44ee}leviathan|{c:4466}[ csleviathan@yahoo.com ]|{c:ee77}Toate drepturile rezervate traducatorului
{480}{580}{y:b}PLANETA INTERZISA
{2190}{2249}La sfârºitul secolului al XXI-lea...
{2250}{2339}la bordul rachetelor, oamenii aterizau pe luna.
{2341}{2454}Ãn anul 2200, alte planete ale|sistemului solar aveau sã fie explorate.
{2455}{2531}Dupã aceea a venit|descoperirea hiperspaþiului...
{2533}{2590}care, pentru prima datã,|egala viteza luminii...
{2591}{2641}apoi, coridoarele largi de trecere.
{2642}{2725}Umanitatea a putut în sfârºit sã|întreprindã cucerirea Universului...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2188}{2247}Posljednje dekade|dvadeset i prvog stoljeæa...
{2248}{2337}Muškarci i žene u raketnim brodovima|slijeæu na mjesec.
{2339}{2451}Do 2200. godine Nove ere dosižu do|ostalih planeta našeg sunèevog sustava.
{2453}{2529}Skoro odjednom slijedi|otkriæe hiper-pogona...
{2531}{2588}kojim je brzina svjetlosti|isprva dostignuta...
{2589}{2639}i kasnije uvelike nadmašena.
{2640}{2723}I na koncu,|èovjeèanstvo poèinje osvajanje...
{2725}{2787}i kolonizaciju dubokog svemira.
{2789}{2869}Krstarica Ujedinjenih planeta C-57-D...
{2871}{2947}sad je više od godinu dana od Zemljine baze|u posebnoj misiji...
{2948}{3054}prema planetarnom
Subtitles for forbidden planet
forbidden, planet, 1956, tillki, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{240}Ãeviri : ilker AVCI (tillki@hotmail.com)|Ãeviri Tarihi : 24.08.2005
{2176}{2235}21. Yüzyýl'ýn son yýllarýnda...
{2236}{2325}...erkek ve kadýnlar,|roketler sayesinde aya indiler.
{2327}{2439}MS 2200'de ise,|güneþ sisteminin diðer gezegenlerine ulaþtýlar.
{2441}{2517}Ãst uzaya sýçramanýn keþfiyle birlikte...
{2519}{2576}...ilk kez ýþýk hýzýna ulaþýldý...
{2577}{2627}...ve bu yöntem sürekli olarak kullanýlmaya baþlandý.
{2628}{2775}Böylece insanlýk, uzayýn derinliklerinin|istilasý ve kolonileþtirilmesine baþladý.
{2777}{2857}Birleþmiþ Gezegenler Kruvazörü C-57-D...
{2859}{2935}...b
Subtitles for forbidden planet
forbidden, planet, 1956, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,274 --> 00:01:33,708
In the final decade
of the 21st century...
2
00:01:33,777 --> 00:01:37,474
men and women in rocket ships
landed on the moon.
3
00:01:37,547 --> 00:01:42,246
By 2200 A.D., they had reached
the other planets of our solar system.
4
00:01:42,318 --> 00:01:45,481
Almost at once there followed
the discovery of hyper-drive...
5
00:01:45,555 --> 00:01:47,921
through which the speed of light
was first attained...
6
00:01:47,991 --> 00:01:50,050
and later greatly surpassed.
7
00:01:50,126 --> 00:01:53,584
And so at last,
mankind began the conquest...
8
00:01:53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,620 --> 00:00:24,557
EL PLANETA PROHIBIDO
2
00:01:30,824 --> 00:01:33,258
En la última década
del siglo XXI...
3
00:01:33,327 --> 00:01:37,024
aterrizaron en la luna
hombres y mujeres en cohetes espaciales.
4
00:01:37,097 --> 00:01:41,796
En el 2200 d.C. habÃan llegado a otros
planetas de nuestro sistema solar.
5
00:01:41,868 --> 00:01:45,031
Casi enseguida vino el descubrimiento
de la hipervelocidad...
6
00:01:45,105 --> 00:01:47,471
a través del cual se logró por
primera vez la velocidad de la luz...
7
00:01:47,541 --> 00:01:49,600
y más tarde se sobrepasó enormemente
Subtitles for forbidden planet
forbidden, planet, 1956, 1, cd, bulgarian, bg, divx, 3, lm, sharethefiles,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,824 --> 00:00:10,258
??????: dosh
1
00:01:30,824 --> 00:01:33,258
???? ?????????? ??????????? ?? 21 ???...
2
00:01:33,327 --> 00:01:37,024
???? ? ???? ?? ?????? ? ?????????? ?????? ? ??????? ?? ??????.
3
00:01:37,097 --> 00:01:41,796
????? 2200 ?????? ?????? ???? ???? ??????? ? ?? ??????? ??????? ?? ?????????? ?? ???????.
4
00:01:41,868 --> 00:01:45,031
??????? ???? ???? ???????????? ??????? ????????? ????????...
5
00:01:45,105 --> 00:01:47,471
? ??????? ?? ????? ???????? ?????? ?? ??????? ?? ???? ??? ????????? ?? ??????????...
6
00:01:47,541 --> 00:01:49,600
?? ? ??-????? ?? ???.
7
00:01:49,676 --> 00:01:53,134
???? ???? ???? ???????????? ?? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,274 --> 00:01:33,708
In the final decade
of the 21st century...
2
00:01:33,777 --> 00:01:37,474
men and women in rocket ships
landed on the moon.
3
00:01:37,547 --> 00:01:42,246
By 2200 A.D., they had reached
the other planets of our solar system.
4
00:01:42,318 --> 00:01:45,481
Almost at once there followed
the discovery of hyper-drive...
5
00:01:45,555 --> 00:01:47,921
through which the speed of light
was first attained...
6
00:01:47,991 --> 00:01:50,050
and later greatly surpassed.
7
00:01:50,126 --> 00:01:53,584
And so at last,
mankind began the conquest...
8
00:01:53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{350}{c:$ffff66}Subtitrare revizuita de {c:44ee}leviathan|{c:4466}[ csleviathan@yahoo.com ]|{c:ee77}Toate drepturile rezervate traducatorului
{480}{580}{y:b}PLANETA INTERZISA
{2190}{2249}La sfârºitul secolului al XXI-lea...
{2250}{2339}la bordul rachetelor, oamenii aterizau pe luna.
{2341}{2454}Ãn anul 2200, alte planete ale|sistemului solar aveau sã fie explorate.
{2455}{2531}Dupã aceea a venit|descoperirea hiperspaþiului...
{2533}{2590}care, pentru prima datã,|egala viteza luminii...
{2591}{2641}apoi, coridoarele largi de trecere.
{2642}{2725}Umanitatea a putut în sfârºit sã|întreprindã cucerirea Universului...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,031 --> 00:00:25,129 X1:185 X2:534 Y1:384 Y2:420
LA PLANETE INTERDITE
2
00:01:31,403 --> 00:01:33,837 X1:217 X2:502 Y1:358 Y2:420
A la fin
du XXIeme siecle...
3
00:01:33,905 --> 00:01:37,602 X1:146 X2:573 Y1:350 Y2:420
a bord de fusees, les hommes
atteignirent la lune.
4
00:01:37,676 --> 00:01:42,375 X1:089 X2:630 Y1:348 Y2:420
En l'an 2200, les autres planetes du
systeme solaire avaient ete explorees.
5
00:01:42,447 --> 00:01:45,610 X1:170 X2:548 Y1:354 Y2:420
Ensuite vint la decouverte
de l'hyper-espace...
6
00:01:45,684 --> 00:01:48,050 X1:138 X2:580 Y1:348 Y2:420
qui, dans
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{512}ZAKAZANA PLANETA
{2176}{2235}W ostatniej dekadzie XXI wieku...
{2236}{2326}m??czy?ni i kobiety w statkach|kosmicznych wyl?dowali na ksi??ycu.
{2327}{2440}Do roku 2280, osi?gn?li wszystkie|planety naszego systemu s?onecznego.
{2441}{2518}Prawie natychmiast odkryto hipernap?d...
{2519}{2576}dzi?ki kt?remu po raz pierwszy osi?gni?to pr?dko?? ?wiat?a...
{2577}{2627}a nast?pnie wielokrotnie j? przekroczono.
{2628}{2712}I oto w ko?cu ludzko?? rozpocz??a podb?j...
{2713}{2776}i kolonizacj? odleg?ych zak?tk?w kosmosu.
{2777}{2858}Kr??ownik zjednoczonych planet C-57-D...
{2859}{2935}odleg?y o ponad rok od swojej ziemskiej bazy w misji spec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,031 --> 00:00:23,629
PLANETA INTERZISÃ
2
00:01:31,403 --> 00:01:33,837
La sfârºitul secolului al XXI-lea...
3
00:01:33,905 --> 00:01:37,602
la bordul rachetelor, oamenii
atingeau luna.
4
00:01:37,676 --> 00:01:42,375
Ãn anul 2280, alte planete ale
sistemului solar aveau sã fie explorate.
5
00:01:42,447 --> 00:01:45,610
Dupã aceea a venit
descoperirea hiperspaþiului...
6
00:01:45,684 --> 00:01:48,050
care, pentru prima datã,
egala viteza luminii...
7
00:01:48,120 --> 00:01:50,179
apoi, coridoarele largi de trecere.
8
00:01:50,255 --> 00:01:53,713
Umanitatea a putut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,031 --> 00:00:19,931
O PLANETA PROIBIDO
2
00:01:31,403 --> 00:01:33,837
Na ?ltima d?cada
do s?c. XXI
3
00:01:33,837 --> 00:01:37,602
homens e mulheres, a bordo naves
espaciais, aterrissaram na Lua.
4
00:01:37,602 --> 00:01:42,375
Em 2200, chegaram aos outros
planetas do nosso sistema solar.
5
00:01:42,375 --> 00:01:45,610
Logo de seguida veio a descoberta
da hiperpropuls?o
6
00:01:45,610 --> 00:01:48,050
que, primeiro,
igualou a velocidade da luz
7
00:01:48,050 --> 00:01:50,179
e depois, ultrapassou-a
largamente.
8
00:01:50,179 --> 00:01:53,713
A humanidade p?de enfim
e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2108}{2168}www.titulky.com
{2188}{2247}V posledn? dek?d? | 21. stolet?
{2248}{2337}mu?i a ?eny v kosmick?ch lod?ch | p?ist?li na M?s?ci.
{2339}{2451}Roku 2200 dos?hli dal??ch planet | na?? slune?n? soustavy.
{2453}{2529}T?m?? okam?it? n?sledoval | objev hyperpohonu...
{2531}{2588}d?ky jemu byla poprv? | dosa?ena rychlost sv?tla...
{2589}{2639}a pozd?ji zna?n? p?ekon?na.
{2640}{2723}A tak kone?n?, | za?alo lidstvo dob?vat...
{2725}{2787}a kolonizovat hlubok? vesm?r.
{2789}{2869}K?i?n?k Spojen?ch planet C57D...
{2871}{2947}nyn? v?ce ne? rok od pozemsk? z?kladny | na speci?ln? misi...
{2948}{3054}k planet?rn?mu syst?mu | nejv?t?? ze skupiny
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,031 --> 00:00:25,129 X1:185 X2:534 Y1:384 Y2:420
LA PLANETE INTERDITE
2
00:01:31,403 --> 00:01:33,837 X1:217 X2:502 Y1:358 Y2:420
A la fin
du XXIeme siecle...
3
00:01:33,905 --> 00:01:37,602 X1:146 X2:573 Y1:350 Y2:420
a bord de fusees, les hommes
atteignirent la lune.
4
00:01:37,676 --> 00:01:42,375 X1:089 X2:630 Y1:348 Y2:420
En l'an 2200, les autres planetes du
systeme solaire avaient ete explorees.
5
00:01:42,447 --> 00:01:45,610 X1:170 X2:548 Y1:354 Y2:420
Ensuite vint la decouverte
de l'hyper-espace...
6
00:01:45,684 --> 00:01:48,050 X1:138 X2:580 Y1:348 Y2:420
qui, dans
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,031 --> 00:00:23,629
LA PLANÃTE INTERDITE
2
00:01:31,403 --> 00:01:33,837
à la fin
du XXIème siècle...
3
00:01:33,905 --> 00:01:37,602
à bord de fusées, les hommes
atteignirent la lune.
4
00:01:37,676 --> 00:01:42,375
En l'an 2200, les autres planètes du
système solaire avaient été explorées.
5
00:01:42,447 --> 00:01:45,610
Ensuite vint la découverte
de l'hyperespace...
6
00:01:45,684 --> 00:01:48,050
qui, dans un premier temps,
égala la vitesse de la lumière...
7
00:01:48,120 --> 00:01:50,179
puis, la dépassa largement.
8
00:01:50,255 --> 00:01:53,713
L'hu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{456}{602}LA PLANETE INTERDITE
{2191}{2250}A la fin|du XXIeme siecle...
{2251}{2340}a bord de fusees, les hommes|atteignirent la lune.
{2342}{2455}En l'an 2200, les autres planetes du|systeme solaire avaient ete explorees.
{2456}{2532}Ensuite vint la decouverte|de l'hyper-espace...
{2534}{2591}qui, dans un premier temps,|egala la vitesse de la lumiere...
{2592}{2642}puis, la depassa largement.
{2643}{2726}L'humanite put enfin entreprendre|la conquete de l'Univers...
{2728}{2790}et la colonisation de ses espaces.
{2792}{2872}Voici le croiseur C-57-D...
{2874}{2950}a une annee de distance de la Terre|et dont la mission speciale.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2188}{2247}V posledn? dek?d? | 21. stolet?
{2248}{2337}mu?i a ?eny v kosmick?ch lod?ch | p?ist?li na M?s?ci.
{2339}{2451}Roku 2200 dos?hli dal??ch planet | na?? slune?n? soustavy.
{2453}{2529}T?m?? okam?it? n?sledoval | objev hyperpohonu...
{2531}{2588}d?ky jemu byla poprv? | dosa?ena rychlost sv?tla...
{2589}{2639}a pozd?ji zna?n? p?ekon?na.
{2640}{2723}A tak kone?n?, | za?alo lidstvo dob?vat...
{2725}{2787}a kolonizovat hlubok? vesm?r.
{2789}{2869}K?i?n?k Spojen?ch planet C57D...
{2871}{2947}nyn? v?ce ne? rok od pozemsk? z?kladny | na speci?ln? misi...
{2948}{3054}k planet?rn?mu syst?mu | nejv?t?? ze skupiny hv?zd, Altairu.
{3243}{3331
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,070 --> 00:00:25,007
EL PLANETA PROHIBIDO
2
00:01:31,274 --> 00:01:33,708
En la última década
del siglo XXI...
3
00:01:33,777 --> 00:01:37,474
aterrizaron en la luna
hombres y mujeres en cohetes espaciales.
4
00:01:37,547 --> 00:01:42,246
En el 2200 d.C. habÃan llegado a otros
planetas de nuestro sistema solar.
5
00:01:42,318 --> 00:01:45,481
Casi enseguida vino el descubrimiento
de la hipervelocidad...
6
00:01:45,555 --> 00:01:47,921
a través del cual se logró por
primera vez la velocidad de la luz...
7
00:01:47,991 --> 00:01:50,050
y más tarde se sobrepasó enormemente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,111 --> 00:00:35,709
PLANETA INTERZISÃ
2
00:01:43,483 --> 00:01:45,917
La sfârºitul secolului al XXI-lea...
3
00:01:45,985 --> 00:01:49,682
la bordul rachetelor, oamenii
atingeau luna.
4
00:01:49,756 --> 00:01:54,455
Ãn anul 2280, alte planete ale
sistemului solar aveau sã fie explorate.
5
00:01:54,527 --> 00:01:57,690
Dupã aceea a venit
descoperirea hiperspaþiului...
6
00:01:57,764 --> 00:02:00,130
care, pentru prima datã,
egala viteza luminii...
7
00:02:00,200 --> 00:02:02,259
apoi, coridoarele largi de trecere.
8
00:02:02,335 --> 00:02:05,793
Umanitatea a putut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,620 --> 00:00:24,557
EL PLANETA PROHIBIDO
2
00:01:30,824 --> 00:01:33,258
En la última década
del siglo XXI...
3
00:01:33,327 --> 00:01:37,024
aterrizaron en la luna
hombres y mujeres en cohetes espaciales.
4
00:01:37,097 --> 00:01:41,796
En el 2200 d.C. habÃan llegado a otros
planetas de nuestro sistema solar.
5
00:01:41,868 --> 00:01:45,031
Casi enseguida vino el descubrimiento
de la hipervelocidad...
6
00:01:45,105 --> 00:01:47,471
a través del cual se logró por
primera vez la velocidad de la luz...
7
00:01:47,541 --> 00:01:49,600
y más tarde se sobrepasó enormemente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,031 --> 00:00:23,629
PLANETA INTERZISÃ
2
00:01:31,403 --> 00:01:33,837
La sfârºitul secolului al XXI-lea...
3
00:01:33,905 --> 00:01:37,602
la bordul rachetelor, oamenii
atingeau luna.
4
00:01:37,676 --> 00:01:42,375
Ãn anul 2280, alte planete ale
sistemului solar aveau sã fie explorate.
5
00:01:42,447 --> 00:01:45,610
Dupã aceea a venit
descoperirea hiperspaþiului...
6
00:01:45,684 --> 00:01:48,050
care, pentru prima datã,
egala viteza luminii...
7
00:01:48,120 --> 00:01:50,179
apoi, coridoarele largi de trecere.
8
00:01:50,255 --> 00:01:53,713
Umanitatea a putut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,070 --> 00:00:25,007
EL PLANETA PROHIBIDO
2
00:01:31,274 --> 00:01:33,708
En la última década
del siglo XXI...
3
00:01:33,777 --> 00:01:37,474
aterrizaron en la luna
hombres y mujeres en cohetes espaciales.
4
00:01:37,547 --> 00:01:42,246
En el 2200 d.C. habÃan llegado a otros
planetas de nuestro sistema solar.
5
00:01:42,318 --> 00:01:45,481
Casi enseguida vino el descubrimiento
de la hipervelocidad...
6
00:01:45,555 --> 00:01:47,921
a través del cual se logró por
primera vez la velocidad de la luz...
7
00:01:47,991 --> 00:01:50,050
y más tarde se sobrepasó enormemente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{501}{623}ZABRANJENA PLANETA
{2198}{2256}U poslednjoj deceniji 21. veka...
{2258}{2346}... ljudi su se raketama|spustili na mesec.
{2348}{2461}Do 2.200 god, dosegli su|ostale planete sunèevog sistema.
{2462}{2538}Gotovo istovremeno, usledilo|je otkriæe hiper-pogona...
{2540}{2597}... kojim je prvo dostignuta|brzina svetlosti...
{2598}{2648}... a kasnije i višestruko prevaziðena.
{2650}{2732}I tako je èoveèanstvo najzad|zapoèelo osvajanje...
{2734}{2797}... i naseljavanje svemirskih dubina.
{2798}{2878}Krstarica Ujedinjenih Planeta br.|C-57-D je veæ duže od godine...
{2880}{2956}... van zemaljske baze|na specijalnom zadatku...
{295
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,031 --> 00:00:23,629
PLANETA INTERZISÃ
2
00:01:31,403 --> 00:01:33,837
La sfârºitul secolului al XXI-lea...
3
00:01:33,905 --> 00:01:37,602
la bordul rachetelor, oamenii
atingeau luna.
4
00:01:37,676 --> 00:01:42,375
Ãn anul 2280, alte planete ale
sistemului solar aveau sã fie explorate.
5
00:01:42,447 --> 00:01:45,610
Dupã aceea a venit
descoperirea hiperspaþiului...
6
00:01:45,684 --> 00:01:48,050
care, pentru prima datã,
egala viteza luminii...
7
00:01:48,120 --> 00:01:50,179
apoi, coridoarele largi de trecere.
8
00:01:50,255 --> 00:01:53,713
Umanitatea a putut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,031 --> 00:00:23,629
PLANETA INTERZISÃ
2
00:01:31,403 --> 00:01:33,837
La sfârºitul secolului al XXI-lea...
3
00:01:33,905 --> 00:01:37,602
la bordul rachetelor, oamenii
atingeau luna.
4
00:01:37,676 --> 00:01:42,375
Ãn anul 2280, alte planete ale
sistemului solar aveau sã fie explorate.
5
00:01:42,447 --> 00:01:45,610
Dupã aceea a venit
descoperirea hiperspaþiului...
6
00:01:45,684 --> 00:01:48,050
care, pentru prima datã,
egala viteza luminii...
7
00:01:48,120 --> 00:01:50,179
apoi, coridoarele largi de trecere.
8
00:01:50,255 --> 00:01:53,713
Umanitatea a putut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,031 --> 00:00:25,129 X1:185 X2:534 Y1:384 Y2:420
LA PLANÃTE INTERDITE
2
00:01:31,403 --> 00:01:33,837 X1:217 X2:502 Y1:358 Y2:420
à la fin
du XXIème siècle...
3
00:01:33,905 --> 00:01:37,602 X1:146 X2:573 Y1:350 Y2:420
à bord de fusées, les hommes
atteignirent la lune.
4
00:01:37,676 --> 00:01:42,375 X1:089 X2:630 Y1:348 Y2:420
En l'an 2200, les autres planètes du
système solaire avaient été explorées.
5
00:01:42,447 --> 00:01:45,610 X1:170 X2:548 Y1:354 Y2:420
Ensuite vint la découverte
de l'hyperespace...
6
00:01:45,684 --> 00:01:48,050 X1:138 X2:580 Y1:348 Y2:420
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{501}{623}ZABRANJENA PLANETA
{2198}{2256}U poslednjoj deceniji 21. veka...
{2258}{2346}... ljudi su se raketama|spustili na mesec.
{2348}{2461}Do 2.200 god, dosegli su|ostale planete sunèevog sistema.
{2462}{2538}Gotovo istovremeno, usledilo|je otkriæe hiper-pogona...
{2540}{2597}... kojim je prvo dostignuta|brzina svetlosti...
{2598}{2648}... a kasnije i višestruko prevaziðena.
{2650}{2732}I tako je èoveèanstvo najzad|zapoèelo osvajanje...
{2734}{2797}... i naseljavanje svemirskih dubina.
{2798}{2878}Krstarica Ujedinjenih Planeta br.|C-57-D je veæ duže od godine...
{2880}{2956}... van zemaljske baze|na specijalnom zadatku...
{295
Subtitles for forbidden planet
forbidden, planet, 1956, 2, 3, 97, fps, hdrip, tlf, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,500 --> 00:00:21,100
PLANETA INTERZISÃ
2
00:01:28,800 --> 00:01:31,300
La sfârºitul secolului al XXI-lea...
3
00:01:31,300 --> 00:01:35,000
la bordul rachetelor, oamenii
atingeau luna.
4
00:01:35,100 --> 00:01:39,800
Ãn anul 2280, alte planete ale
sistemului solar aveau sã fie explorate.
5
00:01:39,800 --> 00:01:42,900
Dupã aceea a venit
descoperirea hiperspaþiului...
6
00:01:43,000 --> 00:01:45,400
care, pentru prima datã,
egala viteza luminii...
7
00:01:45,500 --> 00:01:47,500
apoi, coridoarele largi de trecere.
8
00:01:47,600 --> 00:01:51,000
Umanitatea a putut
Less relevant results for
Subtitles for forbidden planet
planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, 6, gli, dei, del, mare, ita, eng, by, ryo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,333 --> 00:01:48,848
You're certainly a great help, Galen.
We're trying not to leave tracks!
2
00:01:49,013 --> 00:01:52,164
Stay closer to the water.
Don't be afraid to get your feet wet.
3
00:01:52,333 --> 00:01:55,928
My tracks are not cause for
suspicion in this part of the world.
4
00:01:56,093 --> 00:01:59,688
And besides, we are not quite
as fond of water as you humans.
5
00:01:59,853 --> 00:02:01,252
Oh, boy.
6
00:02:01,573 --> 00:02:05,009
I wonder if this is Pismo Beach?
Or Malibu?
7
00:02:05,173 --> 00:02:06,162
Hey, look!
8
00:02:10,653 --> 00:02:12,086
Come o
Subtitles for forbidden planet
planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, fuga, dal, domani, ita, eng, by, ryo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,373 --> 00:01:34,082
Get him, dog. Go get him. Go get him!
2
00:01:42,533 --> 00:01:44,364
Get him, dog. Go get him!
3
00:01:48,453 --> 00:01:51,604
What'd you find, dog? What?
Did you get him?
4
00:01:55,853 --> 00:01:57,445
All right, dog. That's enough.
5
00:01:58,253 --> 00:02:00,562
That's enough, I said.
6
00:02:00,733 --> 00:02:02,371
It's only a human.
7
00:02:45,773 --> 00:02:47,525
Come on, dog.
8
00:05:28,973 --> 00:05:30,406
Open it.
9
00:06:15,013 --> 00:06:17,368
What is it, prefect?
10
00:06:18,533 --> 00:06:20,489
I don't know.
11
00:06:20,933 --
Subtitles for forbidden planet
planet, earth, 10, 6, 2006, bbc, ep0, ice, worlds, mp, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,747 --> 00:00:17,676
Planeta Tierra
2
00:00:26,429 --> 00:00:30,490
Los dos polos de nuestro planeta están
cubiertos de hielo.
3
00:00:30,566 --> 00:00:35,503
Son las tierras salvajes más
grandes y difÃciles.
4
00:00:37,040 --> 00:00:41,739
Ningún otro lugar de la Tierra tiene
cambios estacionales tan extremos.
5
00:00:41,844 --> 00:00:47,111
El hielo avanza y retrocede
todos los años.
6
00:00:48,084 --> 00:00:52,145
Y esto condiciona toda forma de vida.
7
00:00:54,690 --> 00:01:00,788
POLOS
8
00:01:10,039 --> 00:01:13,566
Cuando los primeros exploradores
se dirigier
Subtitles for forbidden planet
planete, sauvage, la, 1973, 1, cd, czech, cz, fantastic, planet, dual, eng, fr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,581 --> 00:00:39,924
DIVOK? PLANETA
2
00:03:17,050 --> 00:03:18,677
P?estala se h?bat.
3
00:03:18,677 --> 00:03:20,785
Ano, u? si s n? moc nepohrajeme.
4
00:03:24,019 --> 00:03:25,290
Pozor!
U?itel Sinh.
5
00:03:36,704 --> 00:03:40,877
Tati, pod?vej sami?ka
Om? s d?t?tem.
6
00:03:40,877 --> 00:03:42,880
Ona zem?ela?
7
00:03:42,880 --> 00:03:44,757
Ob?v?m se, ?e ano, Tiwo.
8
00:03:44,757 --> 00:03:47,470
A pro? to mal? tak k?i???
9
00:03:47,470 --> 00:03:52,018
Proto?e je vylekan? a m? hlad.
10
00:03:52,018 --> 00:03:55,314
Nem??eme ho tak nechat.
Mohla bych se o n
Subtitles for forbidden planet
planet, earth, 2006, 1, cd, polish, pl, bbc, 3of, 5, fresh, water, 72, p, divx, www, mvgroup, org,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 696.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{330}{444}Napisy angielskie pobrane z www.mvgroup.org|Napisany & synchr. m06166
{444}{569}T?umaczenie, translacja,|korekta i synchro wer.PL: Arbiter
{758}{860}Tylko 3 procent w?d na naszej planecie,|to woda s?odka.
{921}{1025}Ponad to te cenne wody|s? zaskakuj?co bogate.
{1335}{1467}Ca?e ?ycie na ziemi jest ostatecznie|zale?ne od wody s?odkiej.
{1800}{1950}S?odka Woda
{2217}{2316}Tajemnicze tepuis w Wenezueli -
{2344}{2465}odizolowane g?rskie p?askowy?e|wznosz?ce si? ponad d?ungl?.
{2692}{2813}By?y inspiracj? dla Arthura Conan Doyle|w tytule "Zaginiony
Subtitles for forbidden planet
planet, terror, 2007, polish, pl, grindhouse, unrated, edition, eng, axxo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{164}t?umaczenie:|/mhkmf+ssmall
{181}{268}t?umaczenie go?cinne:|/Turin, drooido, Highlander
{272}{326}KinoMania SubGroup
{332}{436}Brakuj?ce kwestie:|/Borkowicz
{438}{531}Resynchro: em
{554}{611}/WKR?TCE W KINACH
{908}{966}/Nazywaj? go Machete.
{967}{1020}/Bior? 70$ za dzie?...
{1044}{1085}/100 za strza?...
{1112}{1142}Wskakuj.
{1144}{1205}125 za czyst? robot?.
{1206}{1242}Drobnostka.
{1243}{1285}Zabi?e? ju? kogo? kiedy??
{1314}{1384}/Jak wiesz, nielegalni obcokrajowcy,|/tacy, jak ty,
{1386}{1452}/s? deportowani z kraju|/w zastraszaj?cym tempie
{1454}{1513}/dla dobra naszego ludu.
{1515}{1579}Nasz nowy senator musi zgin??.
{1581}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,230 --> 00:00:28,300
Hamarosan a mozikban:
2
00:00:37,870 --> 00:00:40,270
?gy h?vt?k: Machete.
3
00:00:40,340 --> 00:00:42,530
70 doll?r az utcai mel?.
4
00:00:43,540 --> 00:00:45,270
Egy sz?zas a tet?jav?t?s.
5
00:00:46,370 --> 00:00:47,640
Sz?lljon be!
6
00:00:47,710 --> 00:00:50,230
125, ha aljamel?.
7
00:00:50,310 --> 00:00:51,780
Csatorn?z?s p?ld?ul.
8
00:00:51,850 --> 00:00:53,610
?lt m?r embert valaha?
9
00:00:54,820 --> 00:00:57,720
Mint azt bizony?ra tudja,
riaszt? m?reteket ?lt?tt
10
00:00:57,790 --> 00:01:00,550
a kiutas?tott bev?ndorl?k mennyis?ge.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1078}2000-re túlzsúfolttá és annyira|szennyezetté vált a Földünk, hogy
{1084}{1130}Már képtelenek voltunk meg-|tisztÃtani
{1136}{1248}Addig halogattuk, áltattuk magunkat,|hogy már nem volt visszaút.
{1254}{1321}2025-ben már igazán nagy bajban|voltunk és elkeseredetten
{1326}{1436}kerestünk egy új otthont, a|Marsot.
{1441}{1533}Az elmúlt húsz évben génmanipulált|algákat küldtünk oda távirányÃtással,
{1538}{1613}hogy oxigént termeljenek.
{1618}{1690}Légkört hoztunk létre, hogy|lélegezhessünk.
{1697}{1813}A húsz év alatt úgy tûnt, mûködik.|Méghozzá sikerrel.
{1817}{1909}Ãm egyszer, hirtelen|cs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,329 --> 00:00:16,958
Well, 16, the launch team wishes you
good luck and Godspeed.
2
00:00:17,901 --> 00:00:21,064
We appreciate that,
and we can't do without you.
3
00:00:26,710 --> 00:00:28,109
Launch commit and lift-off.
4
00:00:28,178 --> 00:00:30,510
We have a launch commit,
and we have a lift-off.
5
00:00:30,580 --> 00:00:33,845
The swing arm is moving back.
We've cleared the tower.
6
00:00:34,084 --> 00:00:35,676
Roger, cleared the tower.
7
00:00:35,752 --> 00:00:37,845
Houston is now controlling.
8
00:00:45,995 --> 00:00:50,261
Not so long ago,
we left our Earth fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{189}{c:$FFFF00} {F:Arial} {y:bi}{s:42}PREVOD KOSTA ZULU LESKOVAC
{200}{350}{c:{preview}FF00}{y:bi}{s:30}VELIKI IZBOR FILMOVA 0641338636
{444}{490}Ãuvajte se èoveka-zveri,
{492}{562}jer je on ðavolji pion.
{564}{610}Jedini meðu Božijim primatima,
{612}{718}koji ubija sporta radi,|pohlepe i gramzivosti.
{720}{778}Da, on æe ubiti i|roðenog brata
{780}{838}da bi dobio|njegovu zemlju.
{840}{914}Ne dozvolite mu da se|množi u velikom broju,
{916}{1001}jer æe on napraviti pustinju|od svog i vašeg doma.
{1002}{1050}Izbegavajte ga,
{1052}{1131}jer je on nagoveštaj smrti.
{1319}{1366}Nova.
{1558}{1604}Gde æete iæi?
{1606}{1652}Pratiæu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,653 --> 00:00:39,123
In hetjaar 2000
was onze planeet...
2
00:00:39,293 --> 00:00:42,842
overbevolkt, vervuild en vergiftigd.
3
00:00:43,013 --> 00:00:47,529
We negeerden het probleem
zo lang als we konden.
4
00:00:47,693 --> 00:00:50,810
In 2025 wisten we dat
we een probleem hadden...
5
00:00:50,973 --> 00:00:55,046
en gingen op zoek naar
een nieuw thuis. Mars.
6
00:00:55,213 --> 00:00:59,092
20jaar lang stuurden we
onbemande sondes met algen...
7
00:00:59,253 --> 00:01:02,370
die daar voor zuurstof
moesten zorgen.
8
00:01:02,533 --> 00:01:05,445
Zodat we daar zouden
k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6135}{6211}Du klokkede i det. Igen.
{6315}{6369}Jeg ændrede flyvesekvensen.
{6373}{6458}Nu er det nok. Hør efter!
{6462}{6517}Ellers får du ikke din godbid.
{6611}{6681}Jeg kender dig jo.
{6951}{7105}USAF OBERON|RUMFORSKNINGSSTATION 2029
{7166}{7246}ADVARSEL: LEVENDE DYR|UDVEDKOMMENDE INGEN ADGANG
{7641}{7692}NÃ¥, der er du jo.
{7696}{7835}Var "homo sapiens" ond mod dig?|Det er bare raketmisundelse.
{7839}{7962}- Hvad med at få en rigtig kæreste?|- Og blive ulykkelig? Nej tak.
{8127}{8183}- Jeg træner ham.|- Du driller.
{8187}{8284}Han er en kromosomforædlet abe.|Han er hårdfør.
{8288}{8372}Hvis man driller dem,|bliver de aggres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,844 --> 00:00:08,844
LEGENDAS TRADUZIDAS POR
ARCANJO DVDRip PRODUÃÃES
2
00:00:10,666 --> 00:00:18,666
LEGENDAS SINCRONIZADAS POR
ARCANJO DVDRip PRODUÃÃES
3
00:00:21,688 --> 00:00:30,488
O Planeta do Tesouro
4
00:00:30,864 --> 00:00:32,661
Nas noites mais claras...
5
00:00:32,699 --> 00:00:36,499
quando os ventos do Etherium
eram tranqüilos e pacÃficos...
6
00:00:46,279 --> 00:00:47,769
...as grandes naves mercantes...
7
00:00:47,814 --> 00:00:50,840
...com suas cargas de cristais
do sul de Arcturian...
8
00:00:50,884 --> 00:00:55,048
...sentiam-se a salvo
e seguras:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:15,175
L'imagination n'a pas de limites.
2
00:00:16,116 --> 00:00:20,018
Et la capacité de l'homme
à rendre la réalité inimaginable
3
00:00:20,487 --> 00:00:22,250
est sa plus grande force.
4
00:00:23,123 --> 00:00:27,958
Grâce à cette aptitude,