Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for For The Birds
Subtitles for For The Birds
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep, 5, fishing, for, a, living, divx, bg,
original filename: bbc.the.life.of.birds.ep5.fishing.for.a.living.divx.ac3.bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,820 --> 00:00:28,577
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:29,678 --> 00:00:32,678
ñ Ãåéâèä ÃòúÃáúðîó
3
00:01:22,300 --> 00:01:24,500
Ãòèöèòå ñà ãîñïîäà ðè âúâ âúçäóõà .
4
00:01:24,800 --> 00:01:27,800
ÃÃ¥ ñúáèðà ò õðà Ãà òà ñè
îò âúçìîæÃè ìåñòà ïî Ãåìÿòà .
5
00:01:28,280 --> 00:01:30,580
Ãî ïî-ãîëÿìà ÷à ñò îò Ãåìÿòà å ïîêðèòà ñ âîäà .
6
00:01:30,781 --> 00:01:32,781
Ãòèöèòå îùå â Ãà ÷à ëîòî Ãà òÿõÃà òà åâîëþöèÿ
7
00:01:33,440 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,300
La leyenda habla sobre un vengador enmascarado.
2
00:00:08,300 --> 00:00:11,400
Batman, guardian de New Gotham...
3
00:00:11,400 --> 00:00:14,200
y su unico verdadero amor...
4
00:00:14,200 --> 00:00:18,200
Catwoman, la reina del mundo criminal.
5
00:00:18,800 --> 00:00:19,900
Su pasion dejo...
6
00:00:19,900 --> 00:00:22,100
atras algo extraordinario...
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,000
una hija.
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,600
"La Cazadora".
9
00:00:25,600 --> 00:00:26,400
Media meta-humana.
10
00:00:26,400 --> 00:00:29,000
Ha tomado el camino de
Subtitles for For The Birds
keywords: monsters, inc, 2001, el, coche, nuevo, de, mike, for, the, birds, subtituloesp,
original filename: Monsters.Inc.(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,487 --> 00:00:06,081
Hola, me llamo
Leo Maxwell Gould.
2
00:00:06,247 --> 00:00:10,798
Y mi padre es papi,
el director de esta pelÃcula.
3
00:00:10,967 --> 00:00:15,006
Hola, soy Nicholas Samuel Docter
y mi padre también ha dirigido
4
00:00:15,167 --> 00:00:16,885
El Coche Nuevo De Mike.
5
00:00:17,087 --> 00:00:19,999
Vamos a comentar esta pelÃcula.
6
00:00:20,167 --> 00:00:24,365
Os vamos a contar cómo se hace.
Le das tus ideas al ordenador.
7
00:00:24,527 --> 00:00:28,281
Y el ordenador
se conecta a tu cabeza
8
00:00:28,447 --> 00:00:32,725
y lo absorbe todo mientr
Subtitles for For The Birds
keywords: birds, of, prey, 10, 3, 2002, 1x0, for, the, hunter, english,
original filename: Birds.of.Prey(103)(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,405 --> 00:00:08,375
Cuenta la leyenda de
un justiciero encapuchado...
2
00:00:08,408 --> 00:00:11,378
Batman, guardián de Nueva Gótica...
3
00:00:11,411 --> 00:00:14,381
...y su único verdadero amor...
4
00:00:14,414 --> 00:00:15,582
...Gatúbela--
5
00:00:15,616 --> 00:00:18,552
La Reina de los criminales del hampa.
6
00:00:18,585 --> 00:00:22,155
Su pasión dejó atrás
algo extraordinario...
7
00:00:22,189 --> 00:00:25,158
...una hija,
Huntress.
8
00:00:25,192 --> 00:00:26,560
Mitad meta-humana...
9
00:00:26,593 --> 00:00:28,762
Ella ha tomado la misión
de su
Subtitles for For The Birds
keywords: 1928, bbc, the, life, of, birds, ep, 1, to, fly, or, not, divx51, www, mvgroup, org, 3, insatiable, appetite, 5, fishing, for, a, living, 4, meat, eaters, 2, mastery, flight,
original filename: 19288.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,040 --> 00:01:10,795
Birds are the most accomplished aeronauts
the world has ever seen.
2
00:01:11,000 --> 00:01:16,154
They fly high and low.
At great speed and very slowly.
3
00:01:17,200 --> 00:01:21,671
And always with
extraordinary precision and control
4
00:02:17,960 --> 00:02:20,758
But birds are not the only creatures in the air.
5
00:02:20,960 --> 00:02:26,717
There are also small furry mammals,
bats, like these in Texas.
6
00:02:26,920 --> 00:02:29,229
They are so competent in the air
7
00:02:29,440 --> 00:02:34,116
that they have just made a journey from Mexico,
a t
Subtitles for For The Birds
keywords: life, of, birds, the, napisy, ns, bbc, ep, 6, signals, and, songs, divx51, www, mvgroup, org, to, fly, or, not, 5, fishing, for, a, living, 8, demands, egg, 2, mastery, flight, 9, problems, parenthood, 4, meat, eaters, 3, insatiable, appetite, ep1, limits, endurance, 7, finding, partners,
original filename: Life_of_Birds_The_(NAPiSY-71286).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1071}{1118}It's spring in Sweden.
{1132}{1253}Fieldfares are industriously ferrying|meals of worms to their ravenous chicks.
{1400}{1549}They nest in colonies, up to thirty or forty|in a group, and that helps a lot with defence,
{1554}{1639}which is important,|for there are plenty of raiders around.
{1772}{1820}That was one.
{1964}{2073}It's a young raven. He's after a nestling.
{2225}{2340}A fieldfare has spotted him and sounds the alarm.
{2484}{2605}0thers take up the call,|and the defence force assembles.
{2634}{2723}The raven now knows that he's been spotted,|but he's hungry.
{2843}{2957}The fieldfares, screaming with ange
Subtitles for For The Birds
keywords: bbc, the, life, of, birds, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, problems, parenthood, demands, egg, finding, partners, 6, signals, and, songs, mastery, flight, insatiable, appetite, 5, fishing, for, a, living, 4, meat, eaters, 1, limits, endurance, to, fly, not,
original filename: 24141-BBC_-_The_Life_of_Birds_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,479 --> 00:00:29,479
VIAÃA PÃSÃRILOR
2
00:00:43,480 --> 00:00:45,357
Pentru acest pelican maro,
3
00:00:45,560 --> 00:00:48,552
problemele aducerii pe lume
a unei noi vieþi
4
00:00:48,760 --> 00:00:51,513
au început încã înainte ca sã
cloceascã ouãle.
5
00:00:51,720 --> 00:00:55,554
Trebuie þinute calde, în funcþie de
momentul zilei,
6
00:00:55,760 --> 00:00:57,637
ºi mai trebuie sã fie ºi pãzite.
7
00:00:57,840 --> 00:01:00,513
Dar ãsta e doar începutul lucrurilor.
8
00:01:36,279 --> 00:01:40,279
<i>PROBLEMELE PATERNITÃÃII</i>
9
00:01:40,280 -->
Subtitles for For The Birds
keywords: the, life, of, birds, 9, problems, parenthood, 8, demands, egg, 7, finding, partners, 6, signals, and, songs, 2, mastery, flight, 3, insatiable, appetite, 5, fishing, for, a, living, 4, meat, eaters, 1, limits, endurance, to, fly, not,
original filename: The_Life_of_Birds.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,479 --> 00:00:29,479
VIAÃA PÃSÃRILOR
2
00:00:43,480 --> 00:00:45,357
Pentru acest pelican maro,
3
00:00:45,560 --> 00:00:48,552
problemele aducerii pe lume
a unei noi vieþi
4
00:00:48,760 --> 00:00:51,513
au început încã înainte ca sã
cloceascã ouãle.
5
00:00:51,720 --> 00:00:55,554
Trebuie þinute calde,
în funcþie de momentul zilei,
6
00:00:55,760 --> 00:00:57,637
ºi mai trebuie sã fie ºi pãzite.
7
00:00:57,840 --> 00:01:00,513
Dar ãsta e doar începutul lucrurilor.
8
00:01:36,279 --> 00:01:40,279
<i>PROBLEMELE PATERNITÃÃII</i>
9
00:01:40,280 --
Subtitles for For The Birds
keywords: life, of, birds, the, 1998, na, fps, x, limits, endurance, eng, ii, mastery, flight, to, fly, or, not, ix, problems, parenthood, iv, meat, eaters, fishing, for, living, vii, finding, partners, iii, insatiable, appetite, viii, demands, egg, vi, signals, and, songs,
original filename: 5282-Life_of_Birds,_The_(1998)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,240 --> 00:00:39,312
The desolate wastes of the Antarctic -
2
00:00:39,520 --> 00:00:42,796
so cold that insects would freeze solid.
3
00:00:44,680 --> 00:00:49,390
Volcanic springs in Africa -
spouting water so hot and corrosive
4
00:00:49,600 --> 00:00:52,637
that it will strip skin from flesh.
5
00:00:54,080 --> 00:00:56,196
The waterless deserts of the tropics -
6
00:00:56,400 --> 00:00:59,153
hundreds of square miles of baking sand.
7
00:01:04,440 --> 00:01:07,432
The earth can be an inhospitable place,
8
00:01:07,640 --> 00:01:09,790
yet birds of some kind
9
00:01:1
Subtitles for For The Birds
keywords: life, of, birds, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, problems, parenthood, demands, egg, finding, partners, 6, signals, and, songs, mastery, flight, insatiable, appetite, 5, fishing, for, a, living, 4, meat, eaters, 1, limits, endurance, to, fly, not,
original filename: 36506-Life_of_Birds,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,479 --> 00:00:29,479
VIAÃA PÃSÃRILOR
2
00:00:43,480 --> 00:00:45,357
Pentru acest pelican maro,
3
00:00:45,560 --> 00:00:48,552
problemele aducerii pe lume
a unei noi vieþi
4
00:00:48,760 --> 00:00:51,513
au început încã înainte ca sã
cloceascã ouãle.
5
00:00:51,720 --> 00:00:55,554
Trebuie þinute calde,
în funcþie de momentul zilei,
6
00:00:55,760 --> 00:00:57,637
ºi mai trebuie sã fie ºi pãzite.
7
00:00:57,840 --> 00:01:00,513
Dar ãsta e doar începutul lucrurilor.
8
00:01:36,279 --> 00:01:40,279
<i>PROBLEMELE PATERNITÃÃII</i>
9
00:01:40,280 --
Subtitles for For The Birds
keywords: life, of, birds, the, napisy, ns, bbc, ep, 6, signals, and, songs, divx51, www, mvgroup, org, to, fly, or, not, 5, fishing, for, a, living, 8, demands, egg, 2, mastery, flight, 9, problems, parenthood, 4, meat, eaters, 3, insatiable, appetite, ep1, limits, endurance, 7, finding, partners,
original filename: Life_of_Birds_The_(NAPiSY-71286).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1071}{1118}It's spring in Sweden.
{1132}{1253}Fieldfares are industriously ferrying|meals of worms to their ravenous chicks.
{1400}{1549}They nest in colonies, up to thirty or forty|in a group, and that helps a lot with defence,
{1554}{1639}which is important,|for there are plenty of raiders around.
{1772}{1820}That was one.
{1964}{2073}It's a young raven. He's after a nestling.
{2225}{2340}A fieldfare has spotted him and sounds the alarm.
{2484}{2605}0thers take up the call,|and the defence force assembles.
{2634}{2723}The raven now knows that he's been spotted,|but he's hungry.
{2843}{2957}The fieldfares, screaming with ange
Subtitles for For The Birds
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep0, 1, to, fly, or, not, divx51, www, mvgroup, org, 2, mastery, flight, 3, insatiable, appetite, 4, meat, eaters, 5, fishing, for, a, living, 6, signals, and, songs, 7, finding, partners, 8, demands, egg, 9, problems, parenthood, ep1, limits, endurance,
original filename: 83026.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,040 --> 00:01:10,795
Birds are the most accomplished aeronauts
the world has ever seen.
2
00:01:11,000 --> 00:01:16,154
They fly high and low.
At great speed and very slowly.
3
00:01:17,200 --> 00:01:21,671
And always with
extraordinary precision and control
4
00:02:17,960 --> 00:02:20,758
But birds are not the only creatures in the air.
5
00:02:20,960 --> 00:02:26,717
There are also small furry mammals,
bats, like these in Texas.
6
00:02:26,920 --> 00:02:29,229
They are so competent in the air
7
00:02:29,440 --> 00:02:34,116
that they have just made a journey from Mexico,
a t
Subtitles for For The Birds
keywords: life, of, birds, bbc, en, the, ep1, limits, endurance, divx51, www, mvgroup, org, ep0, 5, fishing, for, a, living, 7, finding, partners, 6, signals, and, songs, 8, demands, egg, 2, mastery, flight, 4, meat, eaters, 9, problems, parenthood, to, fly, not, 3, insatiable, appetite,
original filename: Life_Of_Birds_(BBC)_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,240 --> 00:00:39,312
The desolate wastes of the Antarctic -
2
00:00:39,520 --> 00:00:42,796
so cold that insects would freeze solid.
3
00:00:44,680 --> 00:00:49,390
Volcanic springs in Africa -
spouting water so hot and corrosive
4
00:00:49,600 --> 00:00:52,637
that it will strip skin from flesh.
5
00:00:54,080 --> 00:00:56,196
The waterless deserts of the tropics -
6
00:00:56,400 --> 00:00:59,153
hundreds of square miles of baking sand.
7
00:01:04,440 --> 00:01:07,432
The earth can be an inhospitable place,
8
00:01:07,640 --> 00:01:09,790
yet birds of some kind
9
00:01:1
Subtitles for For The Birds
keywords: bbc, the, life, of, birds, ep, 7, finding, partners, divx51, www, mvgroup, org, 6, signals, and, songs, 4, meat, eaters, 9, problems, parenthood, 5, fishing, for, a, living, to, fly, not, 3, insatiable, appetite, 2, mastery, flight, 8, demands, egg, ep1, limits, endurance,
original filename: Id051832.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{873}{945}(vARIETY 0F BIRDCALLS)
{1691}{1741}This lava gull in the Galapagos,
{1746}{1794}like all the rest of those birds,
{1799}{1873}is sending a very clear message with its call.
{1878}{2004}It is saying, ''I'm ready to mate|and I have got a great place for a nest''.
{2300}{2416}Some birds send the same message|but use an additional medium:
{2421}{2541}not just sound but vision,|as these frigate birds are doing.
{2779}{2865}Their visual signal|is normally an inconspicuous patch
{2870}{2932}of shrivelled skin on the throat.
{2937}{3047}It takes about twenty minutes to blow one up.
{3301}{3393}The females, who don't have|a t
Subtitles for For The Birds
keywords: murder, she, wrote, 1984, 2, cd, english, en, 01x0, 5, lovers, and, other, killers, it's, a, dogs, life, 01x1, paint, me, deadly, lady, tough, guys, don't, die, 6, hit, run, homicide, 01x2, at, the, oasis, sudden, death, 9, casts, spell, 8, takes, curtain, call, 7, footnote, to, broadway, maladay, we're, off, kill, wizard, 00x0, of, sherlock, holmes, capitol, offense, jazz, beat, funeral, fifty, mile, armed, response, bus, 3, my, johnny, lies, over, ocean, birds, feather, hooray, for,
original filename: Murder, She Wrote - 1984 - 22CD - English - en - f2e837a4afc1025960c35ef3a8bc7724.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,524
You are much too trusting.
2
00:00:01,602 --> 00:00:03,661
I had nothing to do
with Allison Brevard's death.
3
00:00:03,737 --> 00:00:06,865
I'm relieved to hear that. It's just
unfortunate you don't have an alibi.
4
00:00:06,940 --> 00:00:08,874
[Siren Wailing]
5
00:00:08,942 --> 00:00:13,106
He is blind-jealous crazy, Lieutenant.
He's threatened to kill her a dozen times.
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,341
He said if he couldn't
have her, nobody would.
7
00:00:15,416 --> 00:00:17,680
You're still my wife, Lila.
Not for long.
8
00:00:17,751 --> 00:00:20,
Subtitles for For The Birds
keywords: 1485, aventura, national, geographic, 1, 9, xx, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, bbc, the, life, of, birds, ep1, limits, endurance, divx51, www, mvgroup, org, blue, planet, ep, seasonal, seas, mammals, winning, design, state, 2of, why, is, there, crisis, 8, demands, egg, to, fly, or, not, finding, partners, signals, and, songs, insatiable, appetite, space, 1of, star, stuff, english, social, climbers, fishing, for, living, meat, eaters, human, body, pt4of, raging, teens, divx50, 4, opportunists, in, trees, extras, deep, trouble, mastery, flight, pt7of, end, mvgrouproup, chisellers, insect, hunters, staying, alive, 3of, black, holes, pt3of, first, steps, frozen, 5of, new, worlds, making, waves, food, thought, coral, are, we, alone, pt5of, brain, power, pt6of, time, goes, by, horizon, neanderthal, problems, parenthood, pt1of, story, pt2of, everyday, miracle, tidal, open, ocean, iguanas, like, dinosaurs, dvb, divx, mp, coasts, plant, predators, boldly, go, return, water, future,
original filename: 14858-Aventura_National_Geographic_(19xx-2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,240 --> 00:00:39,312
The desolate wastes of the Antarctic -
2
00:00:39,520 --> 00:00:42,796
so cold that insects would freeze solid.
3
00:00:44,680 --> 00:00:49,390
Volcanic springs in Africa -
spouting water so hot and corrosive
4
00:00:49,600 --> 00:00:52,637
that it will strip skin from flesh.
5
00:00:54,080 --> 00:00:56,196
The waterless deserts of the tropics -
6
00:00:56,400 --> 00:00:59,153
hundreds of square miles of baking sand.
7
00:01:04,440 --> 00:01:07,432
The earth can be an inhospitable place,
8
00:01:07,640 --> 00:01:09,790
yet birds of some kind
9
00:01:1
Subtitles for For The Birds
keywords: sound, of, thunder, alliance, fin, 2, 5, fps, for, vlc, by, samzon,
original filename: 60325.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{375}Suomentanut: Samzon|(20.3.2006)
{389}{600}Vuonna 2055 keksittiin teknologia,|jolla voisi muuttaa maailmaa
{665}{737}Tai tuhota se.
{756}{868}Mies nimeltään Charles Hatton|käytti sitä tehdäkseen rahaa.
{1849}{1900}En ole vielä nähnyt villieläimiä.
{1907}{1997}Voisimme olla yhtä hyvin| Pittsburghin keskustassa.
{2021}{2056}Kuinka jaksat, isä?
{2066}{2100}Hyvin.
{2110}{2174}Paitsi, että kyselet jatkuvasti|kuinka jaksan.
{2194}{2227}Anteeksi, kulta.
{2252}{2269}Minulla on kuuma.
{2318}{2348}Kuinka kauan vielä...
{2362}{2407}Ãlä työnnä tuota naamani eteen.
{2441}{2518}Anteeksi, Isä ei pidä kameroista
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{160}{260}Sjeverna Amerika|2670. N.E.
{263}{347}Na poèetku,|Bog je stvorio zvijer i èovjeka
{349}{411}da bi oboje mogli živjeti|u prijateljstvu
{413}{513}i dijeliti vlast|svijetom u miru.
{515}{659}Ali u obilju vremena,|zli èovjek je izdao povjerenje Boga,
{661}{711}i u neposlušnosti|Njegove svete rijeèi
{713}{771}vodio krvave ratove,
{773}{839}ne samo protiv|pripadnika vlastite rase,
{841}{987}veæ protiv majmuna,|koje su sveli na ropstvo...
{989}{1103}Tada je Bog, u Svom gnjevu,|poslao svijetu spasitelja,
{1104}{1171}èudesno roðeni od dvoje majmuna,
{1172}{1288}koji su se spustili na Zemlju|iz vlastite prošlosti Zemlje.
{1290}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,049 --> 00:03:39,212
You've sold us a bill of goods,
Gordon.
2
00:03:39,385 --> 00:03:42,946
Promised new drugs to fight everything
from the common cold to cancer.
3
00:03:43,122 --> 00:03:47,991
- We'll deliver everything we promised.
- I'm sorry, but the adventure is over.
4
00:03:49,495 --> 00:03:51,622
We're exercising our option
to liquidate...
5
00:03:51,798 --> 00:03:54,028
...Byron & Mitchell Research Limited.
6
00:03:55,802 --> 00:03:59,329
Jack, show these people how filthy
rich we're gonna make them, please.
7
00:03:59,505 --> 00:04:01,905
I don't think you understa
Subtitles for For The Birds
keywords: highlander, the, search, for, vengeance, 2007, stv, domino,
original filename: Highlander.The.Search.For.Vengeance.2007.STV.DVDRip.XviD-DOMiNO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,372 --> 00:00:17,190
Marcus!
2
00:00:17,854 --> 00:00:20,425
N?o! Colin!
3
00:00:24,818 --> 00:00:28,625
Um guerreiro sem cl? veio at? n?s.
4
00:00:28,841 --> 00:00:32,000
Lutou por n?s
Morreu por n?s.
5
00:00:31,879 --> 00:00:36,683
Viveu este perigo,
por morte ? um Highlander.
6
00:00:36,521 --> 00:00:40,725
De hoje em diante ser? conhecido,...
7
00:00:41,298 --> 00:00:44,644
como nosso irm?o
Colin MacLeod do Cl? MacLeod.
8
00:00:49,760 --> 00:00:52,360
Depois de um s?culo de terrorismo
e aquecimento global,...
9
00:00:52,600 --> 00:00:56,840
A terra ca?u em caos e
Subtitles for For The Birds
keywords: will, 3, 8, grace, 22, 1, 1998, and, 2x2, there, but, for, the, of, divx,
original filename: Will.38.Grace(221)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,080
Esto es injusto.
2
00:00:04,800 --> 00:00:07,000
¿Por qué siempre tenemos que
desayunar en tu casa?
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,200
Yo tengo casa.
4
00:00:09,160 --> 00:00:11,640
SÃ, pero no tienes comida...
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,520
...ni dónde ni algo
con qué comerla...
6
00:00:13,560 --> 00:00:15,840
...y huele a salchichón
y a gato mojado.
7
00:00:17,800 --> 00:00:20,800
- Ya que estoy aquÃ.
- ¿Cereal?
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,600
¿Hojuelas de salvado genéricas?
9
00:00:24,960 --> 00:00:26,720
Qué geriátrico.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2053}{2283} ZA DOLAR VIÅ E
{4500}{5000}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{5566}{5667} Tamo gdje život nema vrijednost, |smrt ponekad ima svoju cijenu.
{5668}{5775} Zato su se i pojavili |lovci na nagrade.
{6087}{6130}Karte.
{6152}{6213}Karte, molim.
{6357}{6423}Hvala. Karte.
{6425}{6483}Ima li još dosta do Tucumcarija?
{6485}{6535}Prolazimo ga za 3-4 minute.
{6537}{6569}Hvala.
{6571}{6651}Isprièavam se, ali griješite, oèe.
{6652}{6712}Naèuo sam kako idete u Tucumcari.
{6714}{6790}Trgujem ovdje i moram vam reæi|da ste u krivom vlaku.
{6893}{6960}Najbliža stanica Tucumcariju je Amarillo.
{6962}{7040}Ako izaðete
Subtitles for For The Birds
keywords: my, name, is, earl, 2x0, 2, jump, for, joy,
original filename: My name is Earl - 2x02 - Jump for Joy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,088 --> 00:00:05,599
<i>Most mornings I wake up
thinking about the list,</i>
2
00:00:05,808 --> 00:00:09,604
<i>but sometimes I have more important
things on my mind, like court.</i>
3
00:00:10,373 --> 00:00:13,226
I'm gonna ask the judge to smash
this walnut with his judge hammer.
4
00:00:13,352 --> 00:00:15,017
I bet it explodes like a death star.
5
00:00:15,143 --> 00:00:16,611
You might be disappointed, Randy.
6
00:00:16,737 --> 00:00:19,424
Like when you got that tow truck
driver to drag your pumpkin.
7
00:00:19,671 --> 00:00:21,754
He drove off before
I could get the wig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,085
<i>Ãôá ðñïçãïõìåÃá åðåéóïäéá</i>
2
00:00:02,294 --> 00:00:04,004
- Ãïâåñï ðïÃôóï.
- Ãõ÷áñéóôù.
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,756
- Ãéìáé ç Betty Suarez.
- Ãåéá óïõ, Betty.
4
00:00:05,756 --> 00:00:10,219
Ãéìáé ç Ãåá óáò âïçèïò.
Ãçñá ôç äïõëåéá ãéáôé...
5
00:00:10,219 --> 00:00:12,387
ï Bradford Meade, äåà çèåëå
ï ãéïò ôïõ Ãá ìðáéÃåé óôï ðåéñáóìï
6
00:00:12,387 --> 00:00:14,181
Ãá êïéìáôáé ìå ôçà âïçèï ôïõ.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,291 --> 00:00:02,282
Block 2 Pictures
2
00:00:04,651 --> 00:00:05,925
Présentent
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,008
Une production Jet Tone Films
4
00:00:09,491 --> 00:00:11,368
IN THE MOOD FOR LOVE
5
00:00:11,571 --> 00:00:12,640
Avec
6
00:00:12,851 --> 00:00:14,125
Maggie Cheung Man-yuk
7
00:00:14,331 --> 00:00:15,605
Tony Leung Chiu-wai
8
00:00:15,811 --> 00:00:16,926
Réalisé par
9
00:00:17,131 --> 00:00:18,405
Wong Kar-wai
10
00:00:21,771 --> 00:00:22,965
Leur rencontre était embarrassante.
11
00:00:23,171 --> 00:00:24,399
Elle était timide, tête baissée
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,932 --> 00:00:19,494
I'm a good person
I'm a hard worker
2
00:00:19,670 --> 00:00:22,662
My older sister is
the only family I have
3
00:00:22,773 --> 00:00:25,037
To put me through
art school
4
00:00:25,142 --> 00:00:28,669
she gave up college
and got a job at a factory
5
00:00:28,846 --> 00:00:33,749
But then she fell seriously
ill and had to quit
6
00:00:33,884 --> 00:00:37,786
So I gave up art school
and got a job
7
00:00:37,988 --> 00:00:42,789
But recently
I made a decision
8
00:00:43,761 --> 00:00:47,663
I'm not sure whether
to tell my sister or not
9
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{167}UN TIEMPO PARA LOS CABALLOS BORRACHOS.
{170}{235}- ¿Cómo te llamas?|- Amaneh.
{237}{285}¿Qué edad tienes?
{290}{350}Soy más joven que Madi.
{355}{385}¿Quién es Madi?
{390}{530}Mi hermano. Es un lisiado.|Siempre está enfermo. Ahà está.
{535}{607}Es el de la chaqueta amarilla.
{610}{775}Hoy hemos tenido que llevarle|al hospital.
{810}{915}- ¿A qué se dedica tu papá?|- Es contrabandista.
{920}{1032}Lleva cosas a Iraq para venderlas|y traer otras de allÃ.
{1035}{1085}¿No tienes madre?
{1090}{1255}No, murió cuando dió a luz|a mi hermana pequeña.
{1260}{1317}Rojine es nuestra madre ahora.
{1380}{1470}Ella es mi herma
Subtitles for For The Birds
keywords: v, for, vendetta, 2005, 1, cd, croatian, hr,
original filename: V for Vendetta - 2005 - 1CD - Croatian - hr - c9b5917b074da5863888211a441001ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,060 --> 00:00:43,660
<i>Sjeti se, sjeti,
petog novembra</i>
2
00:00:43,940 --> 00:00:46,300
<i>baruta, izdaje i spletke.</i>
3
00:00:46,600 --> 00:00:51,240
<i>Ne vidim razlog za?to bi ta
urota ikad bila zaboravljena.</i>
4
00:00:53,660 --> 00:00:56,100
Ali ?to je bilo s ?ovjekom?
5
00:00:56,700 --> 00:00:59,260
Znam da se zvao Guy Fawkes,
6
00:00:59,660 --> 00:01:03,500
i da je 1605. poku?ao raznijeti
zgradu parlamenta.
7
00:01:04,040 --> 00:01:07,920
Ali tko je on zapravo bio?
Kakav je bio?
8
00:01:13,860 --> 00:01:16,920
U?e nas da pamtimo
ideju a ne ?ovjeka.
9
00:
Subtitles for For The Birds
keywords: a, love, song, for, bobby, long, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Love Song for Bobby Long - 2004 - 1CD - Czech - cz - d09e47d60a537192c7559860d2e49172.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,097 --> 00:00:40,665
Co tu je?t? d?l???
2
00:00:40,765 --> 00:00:43,601
Georgianna u? d?vno ?la.
Nestihne? to.
3
00:00:43,634 --> 00:00:45,336
P?ipi? mi to na l?stek.
4
00:00:46,070 --> 00:00:47,437
Na ??et.
5
00:00:47,571 --> 00:00:50,306
"L?stek" zn?
jako ?e to n?kdy zaplat??.
6
00:01:01,882 --> 00:01:05,419
P?SE? L?SKY PRO BOBBYHO LONGA
7
00:02:34,757 --> 00:02:37,526
<i>?as nebyl s Bobby Longem nikdy kamar?d.
8
00:02:38,026 --> 00:02:40,094
<i>Pleticha?il proti n?mu,
9
00:02:40,161 --> 00:02:44,398
<i>p?edst?ral velkorysost
<i>a p?itom ho obral o v?echno kdykoliv j
Subtitles for For The Birds
keywords: hunt, for, the, red, october, srp, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7385.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{552}{625}{Y:i}Novembra 1984. godine, malo pre|dolaska Gorbaèova na vlast,
{628}{730}{Y:i}sovjetska podmornica klase Tajfun izronila je|južno od podruèja Velikih obala.
{765}{830}{Y:i}Zatim je potonula.|Najverovatniji razlog je radijacija.
{835}{930}{Y:i}Nepotvrðeni izvštaji govore o|nekoliko spašenih èlanova posade.
{990}{1065}{Y:i}Ali, prema ponovljenim izjavama|i sovjetskih i amerièkih vlasti,
{1075}{1140}{Y:i}ništa od ovoga što æete videti...
{1145}{1210}{Y:i}nikad se nije desilo.
{1970}{2010}{Y:i}Zaliv Polijarnij,|severno od sovjetske podmornièke baze,
{2015}{2060}{Y:i}blizu Murmanska
{2290}{2354}Hladno jutro, kapetane!
{25
Subtitles for For The Birds
keywords: the, simpsons, too, hot, for, tv, french, 2, 5, fps,
original filename: 45820.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,213 --> 00:00:06,681
LES SIMPSON
2
00:00:07,333 --> 00:00:12,123
SIMPSON HORROR SHOW IX
3
00:00:24,253 --> 00:00:26,892
Je pige pas, il devrait être là .
Qu'est-ce qu'il fiche?
4
00:00:26,973 --> 00:00:28,929
Qu'est-ce que tu peux y faire?
5
00:00:38,333 --> 00:00:40,847
HELL TOUPÃE
LA MOUMOUTE TUEUSE
6
00:00:42,013 --> 00:00:43,412
PEIGNE AUTHENTIQUE
7
00:00:44,373 --> 00:00:47,046
II a toutes ses dents. Il est bien équilibré.
8
00:00:47,133 --> 00:00:49,249
Voyons un peu ce qu'il a dans le ventre.
9
00:00:49,333 --> 00:00:52,723
SAUCE AU FROMAGE
10
00:00:53,05
Subtitles for For The Birds
keywords: dial, m, for, murder, 1954, 1, cd, czech, cz, dmfm, particle,
original filename: Dial M for Murder - 1954 - 1CD - Czech - cz - f5ba0b99e4c6295c41d17244d044cc70.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{412}{485}VRA?DA NA OBJEDN?VKU
{2532}{2568}DNES P?IPLUJE "QUEEN MARY"
{2570}{2612}Mezi pasa??ry na palub? QUEEN MARY,
{2614}{2644}bl???c? se k Southamptonu,
{2646}{2693}je americk? spisovatel Mark Halliday.
{3410}{3465}Naleji ti dal?? sklenku.
{3493}{3555}Marku, ne? p?ijde Tony,
{3562}{3608}m?la bych ti n?co vysv?tlit.
{3610}{3667}U? na to ?ek?m.
{3669}{3720}Je?t? jsem mu o n?s ne?ekla.
{3722}{3778}To m? nep?ekvapuje. Nen? to snadn?.
{3780}{3879}Kdy? jsi dnes r?no telefonoval, ?ekla|jsem prost?, ?e p??e? detektivky...
{3881}{3944}a ?e t? zn?m od d??v?j?ka.
{3946}{4037}To zn? dost provinile. Ve sv?|pov?dce bych to nikdy nepo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,567 --> 00:00:08,100
<i>( theme music playing )
2
00:00:42,534 --> 00:00:45,934
TRY NOT TO MAKE A NOISE
IN THE BATHROOM, DEAR.
3
00:00:47,901 --> 00:00:50,200
DID YOU SAY SOMETHING?
4
00:00:50,200 --> 00:00:54,434
I SAID TRY
NOT TO MAKE A NOISE
IN THE BATHROOM, RICHARD.
5
00:00:54,434 --> 00:00:56,300
WAS I MAKING A NOISE?
6
00:00:56,300 --> 00:00:58,634
LOOK, I DON'T WISH
TO DWELL ON IT, DEAR,
7
00:00:58,634 --> 00:01:00,667
BUT IT'S ALWAYS BEEN
A PRINCIPLE OF MINE
8
00:01:00,667 --> 00:01:03,167
THAT BATHROOMS SHOULD BE
SEEN AND NOT HEARD.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Every second bastard born
is fathered by a priest.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
But in Utopia that couldn't be.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
For why?
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,511
-For there the priests are very holy.
-Therefore very few.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
Is it anything interesting, Matthew?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
-Bless you, sir. I don't know.
-Bless you too, Matthew.
7
00:05:36,080 --> 00:05:38,469
To be sure, we have
some holy priests in England.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
-Oh, name some.
-Brother James.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
JUICE por Tappy.... JUICE por Tappy
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
"Tappy Tibbons: Mes de la Furia"
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
JUICE.... JUICE ....
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
JUICE por ti, JUICE por ti
6
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Gracias....Gracias
7
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
- Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
- Dije: Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
9
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Nuestro primer ganador es una azafata
de Washington, D.C. ....
Subtitles for For The Birds
keywords: out, for, blood, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Out for Blood - 2004 - 1CD - Czech - cz - 350c226ad9bdf8d2a284468e1c956505.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{2440}{2536}- Pane Hultone, jmenuji se doktor Blake. - J? jsem ji nezabil.
{2579}{2612}J? to nebyl.
{2648}{2702}??k?m ji to u? cel? t?i t?dny .
{2725}{2759}Rad?i tu kameru vypnu pane Hultone.
{2792}{2889}No a t?? jsme sami. M?m ?kolem je zjistit pravdu.
{2905}{3005}A to bude mo?n? jedin?, kdy? se uklidn?te. Tak a ?ekn?te mi v?e podle pravdy.
{3059}{3082}Va?i verzi.
{3107}{3205}A vy ze m? ud?l?te bl?zna, a zav?ete m? do bl?zince.
{3173}{3221}Nechci v?m lh?t.
{3242}{3360}Ale ja m?, aby jsem zjistil, jestli jste schopen, zodpov?dat se p?ed soudem.
{3600}{3643}Ani j? u? nepozn?v?m s?m sebe.
{3692}{3734}Mo?n? jsem
Subtitles for For The Birds
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, czech, cz, darren, aronofsky,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Czech - cz - d9849c96fea7bd2299539d21e1b9e1af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{465}{Y:i}M? to ???vu!|{Y:i}M? to ???vu!
{470}{510}{Y:i}M? to ???vu!
{530}{580}{Y:i}ENERGICK? SHOW|{Y:i}TAPPYHO TISSONA
{680}{767}