Search Movie Subtitles results for for A few dollars more by relevance:
- For A Few Dollars More - Eng - 25fps - 1965.txt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6105}{6147}Tickets.
{6169}{6229}Tickets, please.
{6374}{6440}Thank you. Tickets.
{6442}{6500}Is it far to Tucumcari?
{6502}{6552}We should pass there|in about three or four minutes.
{6553}{6586}Thanks.
{6587}{6668}Excuse me, but you've|made a mistake, Reverend.
{6669}{6729}I couldn't help hearing|you're going to Tucumcari.
{6731}{6807}I peddle goods around here, and I better|tell you you're on the wrong train.
{6910}{6977}I think the nearest stop|to Tucumcari is Amarillo.
{6978}{7057}By getting off at Sante Fe|and returning by way of Amarillo...
{7059}{7149}you should be able to get|right where you're going.
{7207}{7306}You see, the trai
- For A Few Dollars More.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:01:00,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:03:43,200 --> 00:03:47,240
Acolo unde viata nu are nici un pret,
moartea isi are uneori pretul ei.
2
00:03:47,320 --> 00:03:51,600
De aceea au aparut
vânatorii de ucigasi
3
00:04:04,080 --> 00:04:05,760
Biletele.
4
00:04:06,680 --> 00:04:09,080
Biletele, va rog.
5
00:04:14,880 --> 00:04:17,520
Multumesc. Biletele.
6
00:04:17,600 --> 00:04:19,920
Mai este mult pâna la Tucumcari ?
7
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Ar trebui sa ajungem acolo
in 3-4 minute.
8
00:04:22,080 --> 00:04:23,360
Multumesc
9
00:04
- For A Few Dollars More.srt
1 file(s), added on: 2008-05-05
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,440 --> 00:01:29,879
????????? ??? ?? ????
2
00:03:42,400 --> 00:03:44,470
???? ?o? ? ???
??? ???? ????? ????...
3
00:03:44,800 --> 00:03:46,995
? ???????, ??????? ?????,
???? ??? ???? ???.
4
00:03:47,280 --> 00:03:50,352
??????? ????????????
o? ?????o? ?????????????
5
00:04:09,760 --> 00:04:12,149
?????????, ????????.
6
00:04:17,520 --> 00:04:19,636
????? ??????
?? ?o ?o??o??????;
7
00:04:19,880 --> 00:04:22,314
?? ?????o??? ??? ????
?? 3 ?? 4 ?????.
8
00:04:23,840 --> 00:04:26,479
????????, ???? ??????
??? ???o?, ????????????.
9
00:04:26,800 --> 00:04:28,995
???o?
- For A Few Dollars More.srt
- For A Few Dollars More Cd1 ro.txt
- For A Few Dollars More Cd2 ro.txt
- For A Few Dollars More.srt
- For A Few Dollars More Cd1 ro.txt
- For A Few Dollars More Cd2 ro.txt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{154}Asculta, micutule...
{240}{331}Indio si banda lui tocmai |au jefuit banca din oras.
{333}{416}Acum de ce nu te opresti |sa trimiti alarma la El Paso?
{418}{486}si la restul oraselor sa-i avertizezi?
{488}{576}Dar, domnule, nu am auzit nici o |impuscatura la banca, si vor fi sigur.
{577}{624}S-ar putea sa auzi una.
{625}{664}Alarma.
{1708}{1756}Acum e usor.
{1758}{1823}Au jefuit banca din Santa Cruz!
{1862}{1903}Urmeaza-ma!
{4259}{4326}Groggy, firele de telegraf.
{7054}{7105}-Buna ziua, domnilor.|-Buna ziua, domnule.
{7178}{7233}-Domnule.|-Buna ziua.
{9874}{9915}Cealalta parte.
{10969}{11015}11...
{11016}{11049}12...
{11121}{
- For a Few Dollars More (1965).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,435 --> 00:01:29,093
POR MAIS ALGUNS DÃLARES
2
00:03:49,346 --> 00:03:53,844
Onde a vida não tinha valor,
a morte, às vezes, tinha um preço.
3
00:03:53,917 --> 00:03:58,377
Por isso surgiram
os caçadores de recompensas.
4
00:04:06,396 --> 00:04:08,830
BÃblia
5
00:04:11,401 --> 00:04:13,164
Bilhetes.
6
00:04:14,103 --> 00:04:16,628
Bilhetes, por favor.
7
00:04:22,645 --> 00:04:25,409
Obrigado. Boletos.
8
00:04:25,481 --> 00:04:27,915
Falta muito até Tucumcari?
9
00:04:27,984 --> 00:04:30,077
Passaremos por lá
em 3 ou 4 minutos.
10
00:04:30,153 --> 00:04:31,4
- For A Few Dollars More - Fin - 25fps - 1965.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: HollowMan.|Oikoluku: Jandell.
{2134}{2283}VAIN MUUTAMAN|DOLLARIN TÃHDEN
{5571}{5730}Elämä oli
- For.A.Few.Dollars.More.1965.BRRip.XviD.AC3-FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,060 --> 00:01:42,160
<b>PENTRU CÃÃIVA DOLARI ÃN PLUS</b>
2
00:03:59,405 --> 00:04:03,617
<i>Acolo unde viaþa nu are niciun pret,
moartea îºi are uneori preþul ei.</i>
3
00:04:03,701 --> 00:04:08,163
<i>De aceea au apãrut
vânãtorii de ucigaºi</i>
4
00:04:21,176 --> 00:04:22,928
Biletele.
5
00:04:23,887 --> 00:04:26,390
Biletele, vã rog.
6
00:04:32,438 --> 00:04:35,190
Mulþumesc. Biletele.
7
00:04:35,274 --> 00:04:37,693
Mai este mult pâna la Tucumcari ?
8
00:04:37,776 --> 00:04:39,862
Ar trebui sã ajungem acolo
în 3-4 minute.
9
00:04:39,945 --> 00:04:41,2
- For a Few Dollars More.WunSeeDee.srt
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,254 --> 00:01:26,328
VAIN MUUTAMAN|DOLLARIN TÃHDEN
2
00:03:50,850 --> 00:03:52,912
Elämä oli arvotonta, mutta
kuolemalla oli hintansa.
3
00:03:52,913 --> 00:03:55,913
Siksi palkkionmetsästäjiä alkoi ilmestymään.
4
00:04:14,320 --> 00:04:16,823
Lippuja, kiitos.
5
00:04:22,872 --> 00:04:25,625
Kiitos. Liput.
6
00:04:25,708 --> 00:04:28,128
Onko Tucumcariin pitkä matka?
7
00:04:28,211 --> 00:04:30,297
Ohitamme sen noin
kolmen, neljän minuutin kuluttua.
8
00:04:30,339 --> 00:04:31,715
Kiitos.
9
00:04:31,757 --> 00:04:35,136
Anteeksi, mutta olette
erehtyneet, past
- For.A.Few.Dollars.More.1965.528.634Kbps.2 9.97fps.96kbsmp3.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6944}{7136}Tam gdzie ¿ycie nie mia³o ¿adnej wartoÅci, zyska³a j¹ Åmieræ.|Dlatego pojawili siê zabójcy dla nagrody.
{7600}{7642}Bilety.
{7663}{7717}Bilety, proszê.
{7912}{7970}Dziêkujê. Bilety.
{8006}{8069}Daleko do Tucumcari?
{8100}{8186}Przejedziemy tamtêdy za 3-4 minuty.
{8162}{8205}Dziêki.
{8194}{8281}Przepraszam, ale pomyli³ siê ojciec.
{8287}{8387}Us³ysza³em, ¿e jedzie wielebny do Tucumcari.
{8381}{8517}Wiêc chyba powinienem powiedzieæ|¿e wsiad³ ojciec do z³ego poci¹gu.
{8600}{8711}Najbli¿sza przesiadka do Tucumcari|jest w Amarillo.
{8694}{8818}Je¿eli wysi¹dzie ojciec w Santa Fe|i wróci przez Amarillo...
- For.a.Few.Dollars.More.1965.720p.BluRay.x 264.Dual.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,814 --> 00:04:03,012
"Where life had no value,
death, sometimes, had its price.
2
00:04:03,084 --> 00:04:07,545
That is why
the bounty killers appeared."
3
00:04:20,569 --> 00:04:22,332
Tickets.
4
00:04:23,272 --> 00:04:25,796
Tickets, please.
5
00:04:31,813 --> 00:04:34,577
Thank you. Tickets.
6
00:04:34,649 --> 00:04:37,084
Is it far to Tucumcari?
7
00:04:37,152 --> 00:04:39,245
We should pass there
in about three or four minutes.
8
00:04:39,320 --> 00:04:40,651
Thanks.
9
00:04:40,723 --> 00:04:44,055
Excuse me, but you've
made a mistake, Reverend.
10
00:04:44,1
- For-A-Few-Dollars-More-EN-WunSeeDee-29.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:14,320 --> 00:04:16,823
Tickets, please.
2
00:04:22,870 --> 00:04:25,623
Thank you. Tickets.
3
00:04:25,706 --> 00:04:28,167
Is it far to Tucumcari?
4
00:04:28,209 --> 00:04:30,336
We should pass there
in about three or four minutes.
5
00:04:30,420 --> 00:04:31,712
Thanks.
6
00:04:31,796 --> 00:04:35,133
Excuse me, but you've
made a mistake, Reverend.
7
00:04:35,216 --> 00:04:37,677
I couldn't help hearing
you're going to Tucumcari.
8
00:04:37,760 --> 00:04:40,930
I peddle goods around here, and I better
tell you you're on the wrong train.
9
00:04:45,226 --> 00:04:48,021
- For a few dollars more SPA.srt
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,272 --> 00:03:52,774
Cuando la vida no tenÃa valor,
2
00:03:53,567 --> 00:03:56,403
la muerte, a veces, tenia precio.
3
00:03:57,404 --> 00:04:02,075
Este es el porque han aparecido
los cazadores de recompensa.
4
00:04:11,710 --> 00:04:13,462
Boletos.
5
00:04:14,421 --> 00:04:16,924
Boletos, por favor.
6
00:04:22,971 --> 00:04:25,724
Gracias. Boletos.
7
00:04:25,807 --> 00:04:28,227
¿Queda lejos Tucumcari?
8
00:04:28,310 --> 00:04:30,395
DeberÃamos pasar por allà en
tres o cuatro minutos.
9
00:04:30,479 --> 00:04:31,772
Gracias.
10
00:04:31,855 --> 00:04:35,192
- For A Few Dollars More.srt
1 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:01:00,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:03:43,200 --> 00:03:47,240
Acolo unde viata nu are nici un pret,
moartea isi are uneori pretul ei.
2
00:03:47,320 --> 00:03:51,600
De aceea au aparut
vânatorii de ucigasi
3
00:04:04,080 --> 00:04:05,760
Biletele.
4
00:04:06,680 --> 00:04:09,080
Biletele, va rog.
5
00:04:14,880 --> 00:04:17,520
Multumesc. Biletele.
6
00:04:17,600 --> 00:04:19,920
Mai este mult pâna la Tucumcari ?
7
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Ar trebui sa ajungem acolo
in 3-4 minute.
8
00:04:22,080 --> 00:04:23,360
Multumesc
9
00:04
- For.a.Few.Dollars.More.(1965).CD2.Fressor .sub
- For.a.Few.Dollars.More.(1965).CD1.Fressor .sub
- For a Few Dollars More.sub
3 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2206}{2274}Groggy, lennätinjohdot.
{5000}{5052}- Päivää, hyvät herrat.|- Päivää.
{5124}{5180}Hyvää iltapäivää.
{7819}{7859}Toiselle puolelle.
{8914}{8960}11...
{8961}{8995}12...
{9067}{9110}14...
{12977}{13017}Mennään!
{15014}{15093}Mitä sinä täällä teet?|Et kai aio paeta?
{15094}{15136}En aio paeta.
{15138}{15226}Menen heidän peräänsä yksin.|Kumppanuutemme on päättynyt.
{15227}{15271}Poika, odota,|niin jutellaan.
{15272}{15371}Muuta emme ole tehneetkään.|Järkeily ei ole tuottanut tuloksia.
{15374}{15453}Rauhoitu. Tiesimme suunnitelmasta|vain Santa Cruzin osuuden.
{15454}{15528}Sinä luulit ti
- fafdm.cd1.dvdrip.divx.re ad.nfo.proper-simon.sub
- fofdm.cd2.dvdrip.divx.read.nfo.proper-simon.sub
- For A Few Dollars More.srt
- For A Few Dollars More Cd2 ro.txt
- ils-fafdm-cd1.sub
- For A Few Dollars More Cd1 ro.txt
- ils-fafdm-cd2.sub
7 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{5505}{5606}Acolo unde viaþa nu are nici un preþ,|moartea îºi are uneori preþul ei.
{5608}{5715}De aceea au apãrut|vânãtorii de ucigaºi
{6027}{6069}Biletele.
{6092}{6152}Biletele, vã rog.
{6297}{6363}Mulþumesc. Biletele.
{6365}{6423}Mai este mult pânã la Tucumcari ?
{6425}{6475}Ar trebui sã ajungem acolo|în 3-4 minute.
{6477}{6509}Mulþumesc
{6510}{6590}Mã scuzaþi, dar aþi fãcut|o greºealã, reverende
{6592}{6651}Nu am auzit bine,|mergeþi la Tucumcari ?
{6653}{6729}Am vândut niºte marfã acolo|ºi ar fi mai bine sã vã spun|cã aþi greºit trenul.
{6833}{6900}Din câte ºtiu, cea mai|apropiatã staþie de Tucumcari|este Amarillo.
{6901}{6980
- For.A.Few.Dollars.More.CD2.PROPER-DVD-R.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,640
Indio ºi banda lui tocmai
au jefuit banca din oraº.
2
00:00:03,661 --> 00:00:06,981
Acum de ce nu te opreºti
sã trimiþi alarmã la El Paso?
3
00:00:07,061 --> 00:00:09,781
ªi la restul oraºelor sã-i avertizezi?
4
00:00:09,861 --> 00:00:13,381
Dar, domnule, nu am auzit nici o
împuºcãturã la bancã ºi vor fi sigur.
5
00:00:13,421 --> 00:00:15,301
S-ar putea sã auzi una.
6
00:00:15,341 --> 00:00:16,901
Alarma.
7
00:00:58,661 --> 00:01:00,581
Acum e uºor.
8
00:01:00,661 --> 00:01:03,261
Au jefuit banca din Santa Cruz!
9
00:01:04,821 --> 0
- For a Few Dollars More (1965).srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,953 --> 00:03:53,151
n"Where life had no value,
death, sometimes, had its price.
2
00:03:53,224 --> 00:03:57,684
That is why
the bounty killers appeared. "
3
00:04:10,708 --> 00:04:12,471
Tickets.
4
00:04:13,411 --> 00:04:15,936
Tickets, please.
5
00:04:21,952 --> 00:04:24,716
Thank you. Tickets.
6
00:04:24,789 --> 00:04:26,256
Is it far to Tucumcari?
7
00:04:26,291 --> 00:04:28,384
We should pass there
in about three or four minutes.
8
00:04:28,460 --> 00:04:29,791
Thanks.
9
00:04:29,861 --> 00:04:33,194
Excuse me, but you've
made a mistake, Reverend.
10
00:04:33
- For A Few Dollars More (1965).txt
- for.a.few.dollars.more.(3421643).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1388}{1778}synchro do wersji 1CD 634 MB (649 MB) by pietasso na podst.T³umaczenia:Grojan| Poprawa b³êdów: TOMO
{2378}{2578}Z A K I L K A D O L A R Ã W W I Ã C E J
{5793}{6038}muzyka:|ENNIO MORRICONE
{6708}{6838}re¿yseria:
{6876}{7322}Kiedy ¿ycie nie ma ¿adnej wartoÅci,|Åmieræ czasami ma swoj¹ cenê.|W³aÅnie dlatego pojawili siê ³owcy nagród.
{7546}{7600}Bilety.
{7627}{7703}Bilety, proszê.
{7883}{7966}Dziêkujê.|Bilety.
{7968}{8041}Daleko st¹d do Tucamcari?
{8043}{8106}PowinniÅmy mijaæ za jakieÅ 3-4 minuty.
{8108}{8148}Dziêki.
{8151}{8251}
- For A Few Dollars More (25fps) 1965.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{309}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: .|Oikoluku: Jandell.
{2134}{2283}VAIN MUUTAMAN|DOLLARIN TÃHDEN
{5571}{5730}E
- For.A.Few.Dollars.More.1965.SE.DVDRip.AC3.XviD.with.Commentar y-Sz.sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1968}{2198}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{5481}{5582}Ãúäåòî æèâîòà Ãÿìà ñòîéÃîñò,|ïîÃÿêîãà ñìúðòòà èìà öåÃà .
{5583}{5690}Ãà òîâà ñå ïîÿâÿâà ò Ãà åìÃèòå óáèéöè.
{6002}{6045}Ãèëåòè.
{6067}{6128}Ãèëåòèòå, ìîëÿ.
{6272}{6338}Ãëà ãîäà ðÿ Ãè. Ãà øèÿò áèëåò.
{6340}{6398}Ãìà ëè îùå ïúò äî Ãóêóìêà ðè?
{6400}{6450}Ãðÿáâà äà ìèÃåì îòòà ì|ñëåä òðè, ÷åòèðè ìèÃóòè.
{6452}{6484}Ãëà ãîäà ðÿ.
{6486}{6566}ÃçâèÃÿâà éòå, ֌ ñå Ãà ìåñâÃ
There are more subtitles available for For A Few Dollars More
Click here to view them