Search Movie Subtitles results for Fools Rush In by relevance:
Subtitles for fools rush in
fools, rush, in, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,463 --> 00:01:05,590
Santa. Santa.
2
00:01:07,000 --> 00:01:08,661
Greetings.
3
00:01:31,424 --> 00:01:35,793
There's a face I haven't seen lately.
How are you, Alex? How was Miami?
4
00:01:35,862 --> 00:01:37,955
Great! We opened the doors
last Saturday.
5
00:01:38,031 --> 00:01:41,467
I hope you packed your snowshoes.
J.F.K. Took me three hours.
6
00:01:41,534 --> 00:01:45,026
- You in town for a while?
- No. Next stop is Tokyo.
7
00:01:45,105 --> 00:01:47,573
- You guys are taking over the world.
- That's the idea.
8
00:01:47,640 --> 00:01:49,073
Merry Christmas!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1602}{1714}Saludos.|Konnichiwa.
{1720}{1781}Saludos.|Konnichiwa.
{1843}{1936}Saludos.|Konnichiwa.
{1941}{2017}Saludos.|Konnichiwa.
{2206}{2294}Hace tiempo que no te veÃa.|Que tal Miami?
{2300}{2344}Abrimos el sábado.
{2350}{2433}Espero que hayas empacado las botas de nieve.|El aeropuerto me llevó tres horas.
{2439}{2516}-Te quedas un tiempo?|-próxima parada Tokyo.
{2522}{2584}-Dominarás el mundo!|-Esa es la idea.
{2588}{2613}Feliz Navidad.
{2856}{2942}- Centro de México -
{4131}{4181}{Y:i}How long have you|been following me?
{4189}{4237}{Y:i}Since you took my innertube.
{4283}{4370}{Y:i}I was going to return it.|I ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1326}{1431}B R A K N A B R Z A K A
{1602}{1714}Pozdravljam. Konnichiwa.
{1720}{1781}Pozdravljam. Konnichiwa.
{1843}{1935}Pozdravljam. Konnichiwa.
{1941}{2017}Pozdravljam. Konnichiwa.
{2206}{2294}Ovo lice nisam dugo viðao.|Kako je bilo u Miamiju?
{2300}{2344}Otvorili smo u subotu.
{2350}{2432}Nadam se da imaš cipele za snijeg.|3 sata od zraène luke.
{2439}{2516}- Ostaješ u gradu?|- Ne. Iduæa postaja Tokio.
{2522}{2583}- Ideš oko svijeta!|- To sam i nakanio.
{2588}{2612}Sretan Božiæ!
{2856}{2942}Središnji Meksiko
{4131}{4181}Otkad me slijedite?
{4189}{4237}Otkad si mi uzela zraènicu.
{4283}{4369}Vratila bih je.|Valjda ne za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,834
Made by CVStudio v.1.0.5.2
[_CD1_][][][][]
2
00:00:55,514 --> 00:00:59,893
GRABA STRICÃ TREABA
3
00:01:07,025 --> 00:01:11,697
Salutãri. Konnichiwa.
4
00:01:11,947 --> 00:01:14,491
Salutãri. Konnichiwa.
5
00:01:17,077 --> 00:01:20,914
Salutãri. Konnichiwa.
6
00:01:21,164 --> 00:01:24,334
Salutãri. Konnichiwa.
7
00:01:32,217 --> 00:01:35,888
Uite pe cine n-am vãzut demult.
Cum a fost la Miami?
8
00:01:36,096 --> 00:01:37,931
Grozav. Inaugurarea e sâmbãtã.
9
00:01:38,182 --> 00:01:41,602
Sper cã te-ai pregãtit de zãpadã.
Am stat 3 ore pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1602}{1714}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{1720}{1781}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{1843}{1936}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{1941}{2017}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{2206}{2294}Dawno ci? nie widzia?em.|Jak Miami?
{2300}{2344}Ju? otwarte.
{2350}{2433}Na lotnisku|sp?dzi?em 3 godziny.
{2439}{2516}- Zostajesz tu?|- Jad? do Tokio.
{2522}{2584}- Zdobywacie ?wiat!|- W?a?nie.
{2588}{2613}Najlepszego.
{2856}{2942}?rodkowy Meksyk
{4131}{4181}Jak d?ugo tu jeste?cie?
{4189}{4237}Odk?d wzi??a? opon?.
{4283}{4370}Mia?am zamiar j? zwr?ci?.|Dobrze?
{4390}{4453}- We? j? sobie. On ci? kocha.|- Zamknij si?.
{4485}{4563}Przecie? niedawno mnie pozna?e?.
{4571}{4666}Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,834
Made by CVStudio v.1.0.5.2
[_CD1_][][][][]
2
00:00:55,514 --> 00:00:59,893
GRABA STRICÃ TREABA
3
00:01:07,025 --> 00:01:11,697
Salutãri. Konnichiwa.
4
00:01:11,947 --> 00:01:14,491
Salutãri. Konnichiwa.
5
00:01:17,077 --> 00:01:20,914
Salutãri. Konnichiwa.
6
00:01:21,164 --> 00:01:24,334
Salutãri. Konnichiwa.
7
00:01:32,217 --> 00:01:35,888
Uite pe cine n-am vãzut demult.
Cum a fost la Miami?
8
00:01:36,096 --> 00:01:37,931
Grozav. Inaugurarea e sâmbãtã.
9
00:01:38,182 --> 00:01:41,602
Sper cã te-ai pregãtit de zãpadã.
Am stat 3 ore pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Obrada by: DivX Genius ©2002|http://go.to/divxgenius
{1326}{1431}BRAK NA BRZINU
{1602}{1714}Pozdravljam. Konnichiwa.
{1720}{1781}Pozdravljam. Konièiva.
{1843}{1935}Pozdravljam. Konièiva.
{1941}{2017}Pozdravljam. Konièiva.
{2206}{2294}Ovo lice nisam dugo viðao.|Kako je bilo u Majamiju?
{2300}{2344}Otvorili smo u subotu.
{2350}{2432}Nadam se da imaš cipele za sneg.|3 sata od aerodroma.
{2439}{2516}- Ostaješ u gradu?|- Ne. Iduæa stanica Tokio.
{2522}{2583}- Ideš oko sveta!|- To sam i planirao.
{2588}{2612}Sreæan Božiæ!
{2856}{2942}Središnji Meksiko
{4131}{4181}Otkad me sledite?
{4189}{4237}Otkad si mi uzela gumu.
{4
Subtitles for fools rush in
1336, fools, rush, in, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{268}{373}GRABA STRICÃ TREABA
{544}{656}Salutãri. Konnichiwa.
{662}{723}Salutãri. Konnichiwa.
{785}{877}Salutãri. Konnichiwa.
{883}{959}Salutãri. Konnichiwa.
{1148}{1236}Uite pe cine n-am vãzut demult.|Cum a fost la Miami?
{1241}{1285}Grozav. Inaugurarea e sâmbãtã.
{1291}{1373}Sper cã te-ai pregãtit de zãpadã.|Am stat 3 ore pe aeroport.
{1380}{1457}- Vrei sã mergi tu?|- Nu. Urmãtoarea oprire e Tokyo.
{1463}{1524}- Faci ocolul lumii!|- Ãsta e planul.
{1529}{1553}Crãciun fericit!
{1797}{1883}MEXIC
{3072}{3122}De când mã urmãriþi?
{3130}{3178}De cînd mi-ai luat cauciucul.
{3224}{3310}Ãi-l dãdeam înapoi.|Te-ai supã
Subtitles for fools rush in
fools, rush, in, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,733 --> 00:01:11,405
Selamlar.
Konnichiwa.
2
00:01:11,738 --> 00:01:14,241
Selamlar.
Konnichiwa.
3
00:01:16,827 --> 00:01:20,706
Selamlar.
Konnichiwa.
4
00:01:20,914 --> 00:01:24,042
Selamlar.
Konnichiwa.
5
00:01:31,967 --> 00:01:35,596
Bu yüzü görmeyeli çok
zaman oluyor. Miami nasýldý?
6
00:01:35,929 --> 00:01:37,681
Cumartesi günü açtýk.
7
00:01:38,015 --> 00:01:41,435
Kar ayakkabýlarýný al.
Alanda çok ihtiyacýn olacak.
8
00:01:41,643 --> 00:01:44,897
- Bir süre buralarda mýsýn?
- Sonraki duraðým Tokyo.
9
00:01:45,105 --> 00:01:47,691
- Dünya
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,089 --> 00:01:08,560
Ahoj.
KonniChiwa.
2
00:01:08,809 --> 00:01:11,243
Ahoj.
KonniChiwa.
3
00:01:13,729 --> 00:01:17,438
Ahoj.
KonniChiwa.
4
00:01:17,649 --> 00:01:20,686
Ahoj.
KonniChiwa.
5
00:01:28,249 --> 00:01:31,764
Tebe jsem tu d?vno nevid?l.
Jak bylo v Miami?
6
00:01:32,009 --> 00:01:33,761
V sobotu jsme otev?eli.
7
00:01:34,009 --> 00:01:37,319
Douf?m, ?e m?? sn??nice.
Z leti?t? jsem jel 3 hodiny.
8
00:01:37,569 --> 00:01:40,641
-Zdr??? se ve m?st??
-Ne, let?m do Tokia.
9
00:01:40,889 --> 00:01:43,357
-Pronik?te do cel?ho sv?ta!
-O to jde.
10
00:01:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1602}{1714}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{1720}{1781}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{1843}{1936}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{1941}{2017}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{2206}{2294}Dawno ciê nie widzia³em.|Jak Miami?
{2300}{2344}Ju¿ otwarte.
{2350}{2433}Na lotnisku|spêdzi³em 3 godziny.
{2439}{2516}- Zostajesz tu?|- Jadê do Tokio.
{2522}{2584}- Zdobywacie Åwiat!|- W³aÅnie.
{2588}{2613}Najlepszego.
{2856}{2942}Årodkowy Meksyk
{4131}{4181}Jak d³ugo tu jesteÅcie?
{4189}{4237}Odk¹d wziê³aŠoponê.
{4283}{4370}Mia³am zamiar j¹ zwróciæ.|Dobrze?
{4390}{4453}- We¿ j¹ sobie. On ciê kocha.|- Zamknij siê.
{4485}{4563}Przecie¿ niedawno mnie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1602}{1714}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{1720}{1781}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{1843}{1936}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{1941}{2017}Pozdrowienia. Konnichiwa.
{2206}{2294}Dawno ci? nie widzia?em.|Jak Miami?
{2300}{2344}Ju? otwarte.
{2350}{2433}Na lotnisku|sp?dzi?em 3 godziny.
{2439}{2516}- Zostajesz tu?|- Jad? do Tokio.
{2522}{2584}- Zdobywacie ?wiat!|- W?a?nie.
{2588}{2613}Najlepszego.
{2856}{2942}?rodkowy Meksyk
{4131}{4181}Jak d?ugo tu jeste?cie?
{4189}{4237}Odk?d wzi??a? opon?.
{4283}{4370}Mia?am zamiar j? zwr?ci?.|Dobrze?
{4390}{4453}- We? j? sobie. On ci? kocha.|- Zamknij si?.
{4485}{4563}Przecie? niedawno mnie pozna?e?.
{4571}{4666}Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1326}{1431}BRAK NA BRZAKA
{1602}{1714}Pozdravljam. Konnichiwa.
{1720}{1781}Pozdravljam. Konnichiwa.
{1843}{1935}Pozdravljam. Konnichiwa.
{1941}{2017}Pozdravljam. Konnichiwa.
{2206}{2294}Ovo lice nisam dugo vipao.|Kako je bilo u Miamiju?
{2300}{2344}Otvorili smo u subotu.
{2350}{2432}Nadam se da imaš cipele za snijeg.|3 sata od zraène luke.
{2439}{2516}- Ostaješ u gradu?|- Ne. Iduæa postaja Tokio.
{2522}{2583}- Ideš oko svijeta!|- To sam i nakanio.
{2588}{2612}Sretan Božiæ!
{2856}{2942}Središnji Meksiko
{4131}{4181}Otkad me slijedite?
{4189}{4237}Otkad si mi uzela zraènicu.
{4283}{4369}Vratila bih je.|Valjda ne zamjerate?
{439
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:Pozdrowienia. Konnichiwa.
00:00:27:Pozdrowienia. Konnichiwa.
00:00:32:Pozdrowienia. Konnichiwa.
00:00:36:Pozdrowienia. Konnichiwa.
00:00:47:Dawno ci? nie widzia?em.|Jak Miami?
00:00:51:Ju? otwarte.
00:00:53:Na lotnisku|sp?dzi?em 3 godziny.
00:00:57:- Zostajesz tu?|- Jad? do Tokio.
00:01:00:- Zdobywacie ?wiat!|- W?a?nie.
00:01:03:Najlepszego.
00:01:14:?rodkowy Meksyk
00:02:07:Jak d?ugo tu jeste?cie?
00:02:10:Odk?d wzi??a? opon?.
00:02:14:Mia?am zamiar j? zwr?ci?.|Dobrze?
00:02:18:- We? j? sobie. On ci? kocha.|- Zamknij si?.
00:02:22:Przecie? niedawno mnie pozna?e?.
00:02:26:Jak sko?cz? 18 lat,|znajd? ci? w Las Vegas.
00:02:31:Jak ty b?dziesz mia? 18 lat,|ja b?d? mia?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1326}{1431}BRAK NA BRZAKA
{1602}{1714}Pozdravljam. Konnichiwa.
{1720}{1781}Pozdravljam. Konnichiwa.
{1843}{1935}Pozdravljam. Konnichiwa.
{1941}{2017}Pozdravljam. Konnichiwa.
{2206}{2294}Ovo lice nisam dugo vipao.|Kako je bilo u Miamiju?
{2300}{2344}Otvorili smo u subotu.
{2350}{2432}Nadam se da imaš cipele za snijeg.|3 sata od zraène luke.
{2439}{2516}- Ostaješ u gradu?|- Ne. Iduæa postaja Tokio.
{2522}{2583}- Ideš oko svijeta!|- To sam i nakanio.
{2588}{2612}Sretan Božiæ!
{2856}{2942}Središnji Meksiko
{4131}{4181}Otkad me slijedite?
{4189}{4237}Otkad si mi uzela zraènicu.
{4283}{4369}Vratila bih je.|Valjda ne zamjerate?
{439
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.5.2|[_CD1_][][][][]
{1331}{1436}GRABA STRICÃ TREABA
{1607}{1719}Salutãri. Konnichiwa.
{1725}{1786}Salutãri. Konnichiwa.
{1848}{1940}Salutãri. Konnichiwa.
{1946}{2022}Salutãri. Konnichiwa.
{2211}{2299}Uite pe cine n-am vãzut demult.|Cum a fost la Miami?
{2304}{2348}Grozav. Inaugurarea e sâmbãtã.
{2354}{2436}Sper cã te-ai pregãtit de zãpadã.|Am stat 3 ore pe aeroport.
{2443}{2520}- Vrei sã mergi tu?|- Nu. Urmãtoarea oprire e Tokyo.
{2526}{2587}- Faci ocolul lumii!|- Ãsta e planul.
{2592}{2616}Crãciun fericit!
{2860}{2946}MEXIC
{4135}{4185}De când mã urmãriþi?
{4193}{4241}De cînd mi-ai lu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.5.2|[_CD1_][][][][]
{1331}{1436}GRABA STRICÃ TREABA
{1607}{1719}Salutãri. Konnichiwa.
{1725}{1786}Salutãri. Konnichiwa.
{1848}{1940}Salutãri. Konnichiwa.
{1946}{2022}Salutãri. Konnichiwa.
{2211}{2299}Uite pe cine n-am vãzut demult.|Cum a fost la Miami?
{2304}{2348}Grozav. Inaugurarea e sâmbãtã.
{2354}{2436}Sper cã te-ai pregãtit de zãpadã.|Am stat 3 ore pe aeroport.
{2443}{2520}- Vrei sã mergi tu?|- Nu. Urmãtoarea oprire e Tokyo.
{2526}{2587}- Faci ocolul lumii!|- Ãsta e planul.
{2592}{2616}Crãciun fericit!
{2860}{2946}MEXIC
{4135}{4185}De când mã urmãriþi?
{4193}{4241}De cînd mi-ai lu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{154}Vrei sfatul meu? Pleacã acum.|
{159}{257}- Cine zice cã avocaþii n-au inimã?|- La ce te aºtepþi?
{264}{321}Am o relaþie bazatã pe arºiþã.
{328}{414}Ca Vegas.|De ce n-au clãdit oraºul ãsta pe soare?
{420}{470}Poate nu eºti persoana potrivitã|cu care sã discut.
{477}{545}Ba sunt exact persoana potrivitã,|fiindcã ºtiu ce-ncerci sã faci.
{552}{633}Ãncerci sã fi decent, dar va fi mai rãu|dacã o laºi la o parte.
{640}{706}Ce sã las?|Ãi-am zis c-am avut o ceartã.
{713}{784}Ba ai zis mai mult, prietene.
{801}{885}Avem o trebã de fãcut,|ºi suntem în urmã.
{892}{941}Parcã e vina mea!
{948}{1061}- AranjeazÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{154}Vrei sfatul meu? Pleacã acum.|
{159}{257}- Cine zice cã avocaþii n-au inimã?|- La ce te aºtepþi?
{264}{321}Am o relaþie bazatã pe arºiþã.
{328}{414}Ca Vegas.|De ce n-au clãdit oraºul ãsta pe soare?
{420}{470}Poate nu eºti persoana potrivitã|cu care sã discut.
{477}{545}Ba sunt exact persoana potrivitã,|fiindcã ºtiu ce-ncerci sã faci.
{552}{633}Ãncerci sã fi decent, dar va fi mai rãu|dacã o laºi la o parte.
{640}{706}Ce sã las?|Ãi-am zis c-am avut o ceartã.
{713}{784}Ba ai zis mai mult, prietene.
{801}{885}Avem o trebã de fãcut,|ºi suntem în urmã.
{892}{941}Parcã e vina mea!
{948}{1061}- AranjeazÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{154}Vrei sfatul meu? Pleacã acum.|
{159}{257}- Cine zice cã avocaþii n-au inimã?|- La ce te aºtepþi?
{264}{321}Am o relaþie bazatã pe arºiþã.
{328}{414}Ca Vegas.|De ce n-au clãdit oraºul ãsta pe soare?
{420}{470}Poate nu eºti persoana potrivitã|cu care sã discut.
{477}{545}Ba sunt exact persoana potrivitã,|fiindcã ºtiu ce-ncerci sã faci.
{552}{633}Ãncerci sã fi decent, dar va fi mai rãu|dacã o laºi la o parte.
{640}{706}Ce sã las?|Ãi-am zis c-am avut o ceartã.
{713}{784}Ba ai zis mai mult, prietene.
{801}{885}Avem o trebã de fãcut,|ºi suntem în urmã.
{892}{941}Parcã e vina mea!
{948}{1061}- AranjeazÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{154}Vrei sfatul meu?|Pleacã acum.
{159}{257}- Cine zice cã avocaþii n-au inimã?|- La ce te aºtepþi?
{264}{321}Am o relaþie bazatã pe arºiþã.
{328}{414}Ca Vegas.|De ce n-au clãdit oraºul ãsta pe soare?
{420}{470}Poate nu eºti persoana potrivitã|cu care sã discut.
{477}{545}Ba sunt exact persoana potrivitã,|fiindcã ºtiu ce-ncerci sã faci.
{552}{633}Ãncerci sã fi decent, dar va fi mai rãu|dacã o laºi la o parte.
{640}{706}Ce sã las?|Ãi-am zis c-am avut o ceartã.
{713}{784}Ba ai zis mai mult, prietene.
{801}{885}Avem o trebã de fãcut,|ºi suntem în urmã.
{892}{941}Parcã e vina mea!
{948}{1061}- Aranjeazã
Subtitles for fools rush in
fools, rush, in, 1997, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:08,480
Selamlar.
Konnichiwa.
2
00:01:08,800 --> 00:01:11,200
Selamlar.
Konnichiwa.
3
00:01:13,680 --> 00:01:17,400
Selamlar.
Konnichiwa.
4
00:01:17,600 --> 00:01:20,600
Selamlar.
Konnichiwa.
5
00:01:28,200 --> 00:01:31,680
Bu yüzü görmeyeli çok
zaman oluyor. Miami nasýldý?
6
00:01:32,000 --> 00:01:33,680
Cumartesi günü açtýk.
7
00:01:34,000 --> 00:01:37,280
Kar ayakkabýlarýný al.
Alanda çok ihtiyacýn olacak.
8
00:01:37,480 --> 00:01:40,600
-Bir süre buralarda mýsýn?
-Sonraki duraðým Tokyo.
9
00:01:40,800 --> 00:01:43,280
-Dünyaný
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{154}Vrei sfatul meu?|Pleacã acum.
{159}{257}- Cine zice cã avocaþii n-au inimã?|- La ce te aºtepþi?
{264}{321}Am o relaþie bazatã pe arºiþã.
{328}{414}Ca Vegas.|De ce n-au clãdit oraºul ãsta pe soare?
{420}{470}Poate nu eºti persoana potrivitã|cu care sã discut.
{477}{545}Ba sunt exact persoana potrivitã,|fiindcã ºtiu ce-ncerci sã faci.
{552}{633}Ãncerci sã fi decent, dar va fi mai rãu|dacã o laºi la o parte.
{640}{706}Ce sã las?|Ãi-am zis c-am avut o ceartã.
{713}{784}Ba ai zis mai mult, prietene.
{801}{885}Avem o trebã de fãcut,|ºi suntem în urmã.
{892}{941}Parcã e vina mea!
{948}{1061}- Aranjeazã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.5.2|[_CD1_][][][][]
{1331}{1436}GRABA STRICÃ TREABA
{1607}{1719}Salutãri. Konnichiwa.
{1725}{1786}Salutãri. Konnichiwa.
{1848}{1940}Salutãri. Konnichiwa.
{1946}{2022}Salutãri. Konnichiwa.
{2211}{2299}Uite pe cine n-am vãzut demult.|Cum a fost la Miami?
{2304}{2348}Grozav. Inaugurarea e sâmbãtã.
{2354}{2436}Sper cã te-ai pregãtit de zãpadã.|Am stat 3 ore pe aeroport.
{2443}{2520}- Vrei sã mergi tu?|- Nu. Urmãtoarea oprire e Tokyo.
{2526}{2587}- Faci ocolul lumii!|- Ãsta e planul.
{2592}{2616}Crãciun fericit!
{2860}{2946}MEXIC
{4135}{4185}De când mã urmãriþi?
{4193}{4241}De cînd mi-ai lu
Subtitles for fools rush in
fools, rush, in, est, 2, cds, 5, fps, 1997, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}
{116}{208}Sa valetasid mulle.|Kogu selle aja.
{282}{307}Kuula-
{466}{574}-Mida sees tähendab?|-Sa oled valetaja ja argpüks.
{635}{737}See tundus palju parem hispaania keeles.
{751}{794}Vabandage mind korraks.
{842}{937}Tundub, et keegi hakkab|kinga saama.
{1060}{1112}-Ma oleks rääkinud neile.|-Millal?
{1119}{1209}-Pärast lapse sündi?|-Ma ei tahtnud läbi telefoni.
{1213}{1330}Minu isa isegi ei räägi minuga!|Aga ma rääkisin talle õigust.
{1339}{1450}Aga sinul pole julgust|helistada ja neile öelda!
{1460}{1492}Mis on?
{1515}{1620}Tahad välja? |Ma ei ole küllalt hea enam sulle?
{1631}{1736}Mu perekond pole nagu sinul.|
Subtitles for fools rush in
fools, rush, in, 1997, 2, 3, 9, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{268}{373}GRABA STRICÃ TREABA
{544}{656}Salutãri. Konnichiwa.
{662}{723}Salutãri. Konnichiwa.
{785}{877}Salutãri. Konnichiwa.
{883}{959}Salutãri. Konnichiwa.
{1148}{1236}Uite pe cine n-am vãzut demult.|Cum a fost la Miami?
{1241}{1285}Grozav. Inaugurarea e sâmbãtã.
{1291}{1373}Sper cã te-ai pregãtit de zãpadã.|Am stat 3 ore pe aeroport.
{1380}{1457}- Vrei sã mergi tu?|- Nu. Urmãtoarea oprire e Tokyo.
{1463}{1524}- Faci ocolul lumii!|- Ãsta e planul.
{1529}{1553}Crãciun fericit!
{1797}{1883}MEXIC
{3072}{3122}De când mã urmãriþi?
{3130}{3178}De cînd mi-ai luat cauciucul.
{3224}{3310}Ãi-l dãdeam înapoi.|Te-ai supã
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4448}{4542}{y:i}I hadn't pIanned on becoming a hero|{y:i}when I waIked onto that bridge...
{4594}{4675}{y:i}...but this is a story|{y:i}about how none of my pIans work out.
{4751}{4807}{y:i}And how, reaIIy, that's a good thing.
{4850}{4936}{y:i}This whole mess started yesterday|{y:i}when Avnet came into my shop.
{5026}{5081}-You open?|-Yeah, I'm open.
{5160}{5198}Doesn't seem Iike it.
{5204}{5252}Haircut? I need a haircut.
{5265}{5302}Haircut, yeah.
{5343}{5397}What kind of haircut wouId you Iike?
{5444}{5500}A quick haircut. I have stuff I have to do.
{5502}{5580}Just Iike that is fine. See that?
{5805}{5869}-WouId you Iike
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:23:Latest news on the explosion.
00:01:26:Due to poor management|of the fuel transport...
00:01:31:...113 deaths have|been confirmed so far.
00:01:35:The fire covered Level 138 of|South Terminal 8 at one point...
00:01:39:...but restoration is now taking place,|despite the smouldering in certain areas.
00:01:47:15 transport elevators went|missing due to this fire...
00:01:52:...but the government states that|they were all located before dawn.
00:01:59:It's from yesterday's news.
00:02:02:A very rare case.
00:02:05:Now, can you tell us the|story from the beginning?
00:04:31:Morning!
00:04:33:Time for breakfast!
00:04:34:Good morning!
00:04:38:More?
00:04:40:Is that enough?
Subtitles for fools rush in
gusha, no, bindume, 2004, 1, cd, hungarian, hu, the, bottled, fools, hellevator,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,515 --> 00:01:25,279
Legfrissebb inform?ci?ink a robban?sr?l:
2
00:01:25,718 --> 00:01:29,984
Az ?zemanyag sz?ll?t?s
rossz koordin?l?sa k?vetkezt?ben..
3
00:01:30,223 --> 00:01:33,283
..eddig mintegy 113
hal?lesettel sz?molhatunk.
4
00:01:34,394 --> 00:01:38,330
A t?z bet?rt 8-as d?li termin?l
138-as szintj?re,
5
00:01:38,565 --> 00:01:45,767
de m?r megkezd?d?tt a helyre?ll?t?s, a
helyenk?nt m?g fel-fell?ngol? t?zek ellen?re.
6
00:01:47,040 --> 00:01:51,238
15 sz?ll?t? lifttel vesz?tett?k el
a kapcsolatot a t?z k?vetkezt?ben..
7
00:01:51,411 --> 00:01:56,041
..de a korm?ny ?l
Subtitles for fools rush in
kimi, ga, nozomu, eien, tv, shmell, 1729, april, fools, special,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,014 --> 00:01:40,266
Ããó...ÃîÃÿòÃî.
2
00:01:40,475 --> 00:01:43,311
ÃÃ¥ ïåðåæèâà é òû òà ê.
3
00:01:44,896 --> 00:01:47,107
Ãà ì, èçâèÃè - ìÃÃ¥ ïî äðóãîé ëèÃèè çâîÃÿò.
4
00:01:48,525 --> 00:01:50,026
à ïåðåçâîÃþ.
5
00:01:51,986 --> 00:01:52,278
Ãîêà .
6
00:01:53,947 --> 00:01:54,906
Ãëóøà þ...
7
00:01:55,198 --> 00:01:56,157
Ãðèâåò, ýòî ÿ.
8
00:01:56,449 --> 00:01:58,410
Ã, Ãà ÿñå! à ÷åì äåëî?
9
00:01:58,660 --> 00:02:01,329
Ãëóøà é, ìû âñòðå÷à åìñÿ Ãà òîé Ã
Subtitles for fools rush in
only, fools, and, horses, 7x0, 8, miami, twice, part, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,499
Sve je nestalo!
-Molim?
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,999
Sve su pokrali! Kofere,
torbe, robu iz fri-šopa!
3
00:00:07,000 --> 00:00:12,699
O, ne! Ne mogu da verujem!
4
00:00:12,700 --> 00:00:17,799
Unutra smo bili samo pola sata!
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,499
Dobro, èetiri sata!
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,599
Šta æe biti sada?
Kako da odemo kuæi?
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,499
Del, ne panièi!
8
00:00:26,500 --> 00:00:30,899
Pasoše i karte sam
poneo sa sobom.
9
00:00:30,900 --> 00:00:34,999
Rodni, ti si pravi svetac!
10
00:00:35,000 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4448}{4542}{y:i}I hadn't pIanned on becoming a hero|{y:i}when I waIked onto that bridge...
{4594}{4675}{y:i}...but this is a story|{y:i}about how none of my pIans work out.
{4751}{4807}{y:i}And how, reaIIy, that's a good thing.
{4850}{4936}{y:i}This whole mess started yesterday|{y:i}when Avnet came into my shop.
{5026}{5081}-You open?|-Yeah, I'm open.
{5160}{5198}Doesn't seem Iike it.
{5204}{5252}Haircut? I need a haircut.
{5265}{5302}Haircut, yeah.
{5343}{5397}What kind of haircut wouId you Iike?
{5444}{5500}A quick haircut. I have stuff I have to do.
{5502}{5580}Just Iike that is fine. See that?
{5805}{5869}-WouId you Iike
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:44,400
Besmrtnici. Hiljadama godina se
kriju meðu vama nošeni vremenom.
2
00:00:44,600 --> 00:00:47,320
Zarobljeni u smrtonosnoj
igri borbe
3
00:00:47,440 --> 00:00:49,960
gdje smrt dolazi samo
gubitkom glave.
4
00:00:50,120 --> 00:00:53,800
Nesposobni da imaju djecu, njihovo
porijeklo je obavijeno misterijom.
5
00:00:54,000 --> 00:00:56,520
Odakle su besmrtnici došli?
Zašto su ovdje?
6
00:00:56,680 --> 00:00:59,960
Neki vjeruju da se odgovori
mogu naæi u IZVORU.
7
00:01:00,080 --> 00:01:03,320
Legenda koju meðu sobom šapuæu
o tome gdje je besmrtnost po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,896 --> 00:03:26,573
My name is Karl Glocken, and
this is a ship of fools.
2
00:03:27,256 --> 00:03:30,407
l'm a fool. And you'll meet
more fools as we go along.
3
00:03:30,496 --> 00:03:32,407
This tub is packed with them.
4
00:03:33,336 --> 00:03:36,408
Emancipated ladies. Ball players.
5
00:03:36,816 --> 00:03:38,966
Lovers. Dog lovers.
6
00:03:39,656 --> 00:03:43,251
Ladies of joy. Tolerant Jews.
7
00:03:43,896 --> 00:03:46,649
Dwarfs. All kinds.
8
00:03:46,776 --> 00:03:50,166
And who knows, if you
look closely enough..
9
00:03:50,256 --> 00:03:53,248
..you may ev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:06,600
ALTINA HÃCUM
2
00:00:46,000 --> 00:00:48,800
Bu film, " Altýna Hücum " sessiz
filminin
3
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
müzikli ve ilave diyaloglu
uyarlamasýdýr..
4
00:01:05,900 --> 00:01:09,100
Alaska, altýna hücum furyasýnda, aç
ve bitkinlerin ümidi ve rüyasýdýr.
5
00:01:09,700 --> 00:01:11,200
Uzak Kuzeyin merhametsiz sireni,
6
00:01:11,400 --> 00:01:13,200
binlerce kiþiyi buzlu baðrýna,
7
00:01:13,400 --> 00:01:15,500
meçhul topraðýna çaðýrýyor.
8
00:01:15,700 --> 00:01:18,600
Chilkoot Geçidi altýn madenlerine
eriþmeyi en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,800 --> 00:00:19,420
LA QUIMERA DEL ORO
2
00:00:53,740 --> 00:00:56,420
Durante la fiebre del oro en Alaska,
3
00:00:56,590 --> 00:00:59,560
llegaron miles de hombres
de todas partes.
4
00:00:59,730 --> 00:01:02,720
Muchos ignoraban
las miserias que les aguardaban.
5
00:01:02,900 --> 00:01:05,720
El frÃo intenso, la falta de comida
6
00:01:05,890 --> 00:01:09,560
y un viaje
a través de regiones heladas
7
00:01:09,730 --> 00:01:13,460
y cubiertas de nieve,
tales serÃan las dificultades.
8
00:01:27,900 --> 00:01:30,060
El paso de Chilkoot.
9
00:01:30,400 --> 00:01:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{992}{1080}JA KLAUDIJE - epizoda 10|SRE?A ZA BUDALU
{1428}{1530}Pozivam plemenitog|Apiusa Juniusa Silanusa da govori.
{1534}{1664}Senatori, pozvan sam ovde iz ?panije,| po pozivu na?eg imperatora.
{1687}{1737}Po pozivu na?eg |pokojnog imperatora.
{1779}{1881}Nema potrebe da vam obja?njavam pod |kakvim sam ose?ajima bio u putu.
{1885}{1994}Pre par meseci, ?uo sam da mi je dobar |prijatelj bolestan, oti?oh da ga vidim.
{1998}{2066}"Zbog ?ega si bolan?"|Pitao sam ga.
{2070}{2153}Nasmejao se.|"Apiuse Silanuse," re?e...
{2157}{2225}"...pozvan sam u Rim."
{2251}{2335}Naravno, mislio je| na to da umire.
{2386}{2436}Do?oh ovde ju?e.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1051}{1169}.:: ORA DE VÃRF ::.
{3578}{3620}Nu miºca!
{3776}{3817}Sunt pe poziþie, miscaþi-vã!
{3850}{3895}Unde e Juntao?
{3895}{3945}Junato? E peste tot!
{3980}{4038}Vrei sã vezi de ce sunt în stare?
{4038}{4070}Nu miºca!
{4120}{4216}Ãmpuºcã-mã!
{4216}{4237}Ãmpuºcã-mã!
{5698}{5737}Sang a scãpat!
{5760}{5838}Hong Kong--ultima zi a stãpânirii britanice--|Scuzaþi-mã, consul Han...
{5840}{5914}însã cred cã nu ne putem permite...
{5915}{5990}sã pierdem un om cu un caracter nobil ca al vostru.
{5991}{6039}ªi vorbind ca prieten...
{6040}{6115}care v-a fost alãturi timp de 15 ani...
{6116}{6164}O sã-mi lipseascã f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,956 --> 00:00:05,808
<i>Meu nome é Kim e estou sexualmente obcecada
pela minha melhor amiga, Sugar.</i>
2
00:00:06,212 --> 00:00:09,225
<i>Sugar me passou "chato" durante
uma noite platônica de frustação.</i>
3
00:00:09,894 --> 00:00:12,577
<i>Chato que eu passei para minha mãe
quando ela pegou um jeans emprestado.</i>
4
00:00:12,939 --> 00:00:16,227
<i>O que revelou seu caso e destruiu
o casamento dos meus pais.</i>
5
00:00:16,228 --> 00:00:17,424
à "chato", Stella!
6
00:00:17,668 --> 00:00:21,943
Eu estou saindo... dormindo
com outra pessoa.
7
00:00:22,513 --> 00:00:2