Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fools Gold 1947 1 Cd Bulgarian Bg Transporter 2
Subtitles for Fools Gold 1947 1 Cd Bulgarian Bg Transporter 2
keywords: fools, gold, 1947, 1, cd, bulgarian, bg, transporter, 2, ws, crntv,
original filename: Fools Gold - 1947 - 1CD - Bulgarian - bg - c3cb85754c61c3b897988b45b05b8041.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{860}{994}??????? ???????
{1052}{1117}????????? ??????
{1117}{1217}????? ??????
{1281}{1334}???? ?????
{1343}{1394}???? ??????
{1410}{1481}??????? ???????
{1488}{1639}? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?|2
{2491}{2564}???????? ???? ?? ?? ?? ?????????.
{2564}{2605}?????? ?? ?????.
{2605}{2676}?????????, ?? ???? ?????.|?? ?????? ?? ??????????.
{2676}{2761}???????????? ?? ??????????|??? ?? ??????.
{2778}{2811}?? ?????? ?? ?? ?????????.
{2811}{2867}????? ?? ??????.
{3084}{3145}????? ???????! ?????? ? ????.
{3165}{3231}??????????, ????? ???? ?.
{3231}{3290}?? ?? ???????????.|?? ?? ?????? ????? ?? ???.
{3296}{3368}?????. ???????? ????? ? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,480 --> 00:03:32,120
You fuck, you broke it.
2
00:04:11,280 --> 00:04:12,680
What the hell was that?
3
00:04:12,840 --> 00:04:14,240
What was what?
4
00:04:14,440 --> 00:04:17,160
I'm referring to the enormous
underwater explosion.
5
00:04:18,680 --> 00:04:20,360
- Alfonz?
- What?
6
00:04:23,400 --> 00:04:25,320
Do you have any idea what this is?
7
00:04:25,480 --> 00:04:28,880
I would guess it is a piece of a plate
from Howard Johnson's.
8
00:04:29,040 --> 00:04:31,400
Do you have any idea what this is, buddy?
9
00:04:31,560 --> 00:04:32,640
This is it.
10
00:04:3
Subtitles for Fools Gold 1947 1 Cd Bulgarian Bg Transporter 2
keywords: fool, s, gold, v, 2, fools, 2008, english, cam, divx, ltt,
original filename: fool-s-gold-v2-fools-gold-2008-english-cam-divx-ltt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,570 --> 00:00:21,594
EL 24 DE JULIO DE 1715
2
00:00:21,771 --> 00:00:24,296
EN CELEBRACI?N DEL MATRIMONIO
DEL REY FELIPE DE ESPA?A
3
00:00:24,474 --> 00:00:26,772
EL MAYOR TESORO
DE LA HISTORIA MAR?TIMA
4
00:00:26,843 --> 00:00:28,435
PARTI? EN UNA FLOTA
DESDE LA HABANA, CUBA.
5
00:00:29,646 --> 00:00:32,376
LoS 500 MILLONES DE D?LARES
EN ORO, PLATA Y JOYAS
6
00:00:32,549 --> 00:00:34,540
FUERON CONOCIDOS COMO
LA DOTE DE LA REINA
7
00:00:36,152 --> 00:00:38,950
DESAFORTUNADAMENTE, EN SUS ANSIAS
DE CONSUMAR EL MATRIMONIO
8
00:00:39,122 --> 00:00:42,216
EL REY FELIPE ORDEN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,234 --> 00:01:09,130
Text: JockzzZ och Xzibit Korr: Christley
Texten h?mtad fr?n www.Undertexter.se
2
00:03:37,400 --> 00:03:40,130
Din idiot, du hade s?nder den.
3
00:04:20,977 --> 00:04:23,010
Vad i helvete va det d?r?
4
00:04:23,278 --> 00:04:25,368
Vad var vad?
5
00:04:25,547 --> 00:04:27,614
Jag syftar p? den stora
explosionen under vattnet.
6
00:04:28,685 --> 00:04:30,714
- Alfonz?
- Vad?
7
00:04:33,623 --> 00:04:35,714
Har du n?gon aning om vad det h?r ?r?
8
00:04:35,792 --> 00:04:39,319
Jag gissar p? att det ?r en tallriks bit
fr?n Howard Johnson.
9
00:04:39,49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3599}{3680}?????? ?????? ?? ???|???? ?????? ?????? ???????.
{3683}{3737}?? ????? ??? ?? ???????.
{3741}{3793}??. ???? ?? ??? ??.
{3796}{3860}??????? ?? ?? ??? ?? ???????|?? ???? ?????? ???????
{3864}{3953}?? ??? ???? ?? ????.|?????????? ???? ??????.
{3957}{4014}? ???? ? ??????? ??????.|???????? ?? ????.
{4038}{4105}?? ?? ?????????? ??.|??????? ? ??????...
{4107}{4157}????? ?? ???? ??????? ????? ?? ??????????|?? ???????????????? ????? ??? ? ????...
{4160}{4268}????????? ????????????? ????? ???.
{4344}{4421}???? ??. ????. ???????? ??|???????? ?????? ??????.
{4426}{4537}? ???-??????? ?? ????????? ????.|???????? ?? ???????????.
Subtitles for Fools Gold 1947 1 Cd Bulgarian Bg Transporter 2
keywords: fool, s, gold, v, 3, fools, r, 5, line, mvs,
original filename: fool-s-gold-v3-fools-gold-r5-line-xvid-mvs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,862 --> 00:00:16,058
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:16,167 --> 00:00:19,866
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:21,671 --> 00:00:24,507
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:24,675 --> 00:00:26,575
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:28,278 --> 00:00:30,741
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:31,081 --> 00:00:34,211
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,400 --> 00:03:40,130
Verdomme, je hebt het kapot gemaakt.
2
00:04:20,977 --> 00:04:22,410
Wat was dat ?
3
00:04:22,578 --> 00:04:24,068
Wat was wat ?
4
00:04:24,247 --> 00:04:27,114
Ik bedoel de enorme
onderwater explosie.
5
00:04:28,685 --> 00:04:30,414
- Alfonz?
- Wat?
6
00:04:33,623 --> 00:04:35,614
Weet jij wat dit is ?
7
00:04:35,792 --> 00:04:39,319
Ik zou zeggen dat het een stuk van een bord
is van de Howard Johnson.
8
00:04:39,495 --> 00:04:41,929
Weet je wat dit is vriend ?
9
00:04:42,098 --> 00:04:43,258
Dit is het.
10
00:04:43,433 --> 00:04:46,561
Dit i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Subtitles for Fools Gold 1947 1 Cd Bulgarian Bg Transporter 2
keywords: the, cutting, edge, 2, :, going, for, gold, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, int, txxz,
original filename: The Cutting Edge 2: Going for the Gold - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 28b514c3a6a639bc37f17f4785a91d34.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2628}{2665}???? ????? ????? ????????????
{2670}{2724}?? ???????????? ?? ???????|????????? ?? ???? ?? ???.
{2729}{2819}??????? ????? ? ?????? ?? ????????|???????? ?? ?? ???????? ??????.
{2824}{2874}?? ?? ??????????? ? ????????,
{2879}{2950}??????, ????? ???? ??????? ????,|?????? ???? ?? ?? ?????.
{2955}{3021}???????? ?? ??????????!|?? ????? ?? ????????.
{3026}{3100}?? ????? ?????? ????? ????. ??|???????? ? ? ????? ?????? ???????.
{3105}{3163}???????? ? ??????? ????? ?????????!|- ?? ?????!
{3168}{3233}?? ? ???????????? ???????.|?? ????? ?? ???????? ? ????.
{3238}{3300}???-??????? ? ?? ????????|?????????? ??? ??????.
{3305}{3369}??! ???-?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,862 --> 00:00:16,058
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:16,167 --> 00:00:19,866
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:21,671 --> 00:00:24,507
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:24,675 --> 00:00:26,575
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:28,278 --> 00:00:30,741
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:31,081 --> 00:00:34,211
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1650}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4225}{4289}Ãà éäå, áúðçî!
{4445}{4470}Ãà òðúãâà ìå!
{4545}{4624}Ãåòèðèìà ñòå.|- Ãîæåø äà áðîèø, âïå÷à òëåà ñúì. Ãà ðà é!
{4643}{4775}Ãèêîé ÃÃ¥ ïðîìåÃÿ ñäåëêà òà .|Ãà çáðà õìå ñå çà 3 ÷îâåêà ñ îáùî|òåãëî 254 êèëîãðà ìà .
{4786}{4839}Ãîâà å Ãîâà òà ñäåëêà .
{4839}{4959}Ãà òî ñìå ïî-òåæêè,|Ãÿìà äà Ãè ñòèãÃÃ¥ áåÃçèÃà .
{4959}{5071}ÃÃ¥ ñèïåì îùå áåÃçèÃ.|- Ãêî ñïðåì, ðèñêóâà ìå äà Ãè õâà Ãà ò.
{5071}{5210}ÃñâåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2271}{2325}Ãîâà å áà ãà æÃèÿ êîÃâåéåð?!
{2326}{2374}ÃðúïÃè ñå.
{2436}{2466}Ãà êà é, ÷à êà é, ÷à êà é.
{2512}{2571}Ãà ëðà äæ! Ãîæåø ëè äà âçåìåø äðóãèÿ?
{2572}{2622}Ãè ëè ïðîâåðèëà òîâà ?
{2623}{2659}Ãå÷å ãî Ãà ïðà âèõ.
{2759}{2827}Ãà êúâ õà îñ.|Ãà ïðà âî ëóäÃèöà .
{2828}{2871}Ãóáà âî Ã¥, Ãà ëè?
{2979}{3026}Ãà êâî èñêà ø äà êà æåø ñ òîâà ,|֌ ïðèëè÷à ìà ëêî Ãà Ãþ Ãîðê?
{3027}{3101}Ãî-äîáðå ñâèêâà é, Ãà ðñè.|Ãóê ñìå çà äâå ñåäìèöè.
{3471}{35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,705 --> 00:00:33,583
Ãìà æåëà Ãèÿ, êîèòî ñà äîáðè.
2
00:00:34,385 --> 00:00:36,615
à æåëà Ãèÿ, êîèòî ÃÃ¥ ñòà âà ò.
3
00:00:40,385 --> 00:00:43,502
Ãà çà ìè ãî ìîÿò ïî-ìà ëúê áðà ò Ãðà Ãêè.
4
00:00:48,385 --> 00:00:50,853
Ãà çà ìè,
֌ èìà ì ïðà âî ñà ìî Ãà 3 æåëà Ãèÿ.
5
00:00:53,225 --> 00:00:55,216
ÃîãëåäÃà õ â î÷èòå ìó...
6
00:00:56,665 --> 00:00:58,576
à ÃÃ¥ çÃà ì çà ùî ìó ïîâÿðâà õ.
7
00:00:58,665 --> 00:01:02,977
à ÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:35,305 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:07,007
ÃÃ¥ äîéäå... Ãçåìè ãî!
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,010
- Ãòî!
- Ãà ìïà Ãñêîòî Ã¥ îòçà ä.
3
00:00:10,093 --> 00:00:13,013
à ìà ãà çèÃà ÃÃ¥ ìîæà õ äà ñå ñåòÿ
êîå Ã¥ ëþáèìîòî Ãà ÃåéòúÃ.
4
00:00:13,096 --> 00:00:16,016
- à êà êâî âçå?
- Ãîì÷åòî îò ìà ãà çèÃà êà çà , ֌...
5
00:00:16,099 --> 00:00:20,019
...à áå Ãåùî "Ãîçà ".
Ãà çà , ֌ Ã¥ õóáà âî.
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,025
- ÃçÃÃ¥Ãà äà !
- ÃçÃÃ¥Ãà äà !
7
00:00:25,108 --> 00:00:29,528
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,890 --> 00:00:23,519
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:50,014 --> 00:01:52,983
Ãèõ èñêà ë ìÿñòî â ïúðâà êëà ñÃ
ñïà ëåà âà ãîà çà Ãåâèëÿ-Ãà ðèæ
3
00:01:53,117 --> 00:01:54,379
çà òà çè Ãîù.
4
00:01:55,119 --> 00:01:56,416
Ãÿìà ìå Ãèùî çà òà çè Ãîù.
5
00:01:57,254 --> 00:01:59,279
Ãÿìà ìå ñïà ëÃè êóïåòÃ
çà Ãåâèëÿ-Ãà ðèæ.
6
00:02:00,224 --> 00:02:05,093
Ãî ìà ãà äà âè äà ì äâå ìåñòÃ
äî Ãà äðèä çà óòðå ïðåç ÃîùòÃ
7
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,880 --> 00:00:30,791
???????????? ??????? ?????
? ?????????? ?? ????? ??
2
00:00:30,960 --> 00:00:32,996
??????? ???????? ????? ?? ???????????????
????? ????? ???? ????.
3
00:00:33,160 --> 00:00:35,116
50 ??????, ???? ?????
??????????? ????????????
4
00:00:35,320 --> 00:00:37,311
?? ??????????????? ?????????.
5
00:00:37,920 --> 00:00:39,956
?????? ???? ?? ??????? ?????
18 ? 27 ?????? ? ???????? ?? ?????????
6
00:00:40,160 --> 00:00:44,358
???? ?????? ? ???? ?? ???????
??????????????? ?????????.
7
00:01:14,880 --> 00:01:17,917
????????
8
00:01:27,000 --> 00:01:30,310
??? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,100 --> 00:03:07,600
<i>?????????????? ?????? ??? ?????? ????
???? ????????? ??????...</i>
2
00:03:07,700 --> 00:03:10,400
<i>...?? ???? ??????
???? ??????????? ?? ???????.</i>
3
00:03:10,600 --> 00:03:14,100
<i>???? ?????????????? ??,
??? ?? ?? ? ??????.</i>
4
00:03:14,300 --> 00:03:16,600
<i>??????????? ????????? ????? ? ????????
?? ?????????...</i>
5
00:03:16,800 --> 00:03:19,300
<i>... ???? ???????
???????? ?????????? ??????? ???...</i>
6
00:03:19,400 --> 00:03:22,700
<i>...???????????? ?? ????????
? ????? ? ??? ????? ? ????????.</i>
7
00:03:22,900 --> 00:03:25,600
<i>???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,052 --> 00:01:08,602
<b>? ? ? ? ? ? ?</b>
2
00:01:50,265 --> 00:01:51,960
?????? ????? ??????, ????!
3
00:01:54,665 --> 00:01:59,560
???? ??????! ?? ????? ?? ????????,
?? ????, ???? ???? ???? ?? ????.
4
00:02:01,536 --> 00:02:02,530
????? ??!
5
00:02:03,039 --> 00:02:05,531
????? ?? ?? ? ???????
- ??, ???? ?????!
6
00:02:06,239 --> 00:02:08,131
?? ?????? ?? ?
????? ?? ??????.
7
00:02:08,239 --> 00:02:10,131
?? ?? ????? ? ????????,
?????? ?????????? ?????????.
8
00:02:10,439 --> 00:02:12,131
??? ?????, ?? ??
??????? ???????? ????!
9
00:02:13,499 --> 00:02:14,670
?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{311}{339}Ãðåñòà Ãè!
{401}{427}Ãà âà é!
{470}{507}Ã'âî ñòà âà ìîì÷åòà ?
{636}{673}Ãà éå, äà âúðâèì.
{2760}{2824}-Ãà êâî? Ãúäå îòèâà ø? Ãëà òóê.|-Ãîñïîäè, òà òêî.
{2826}{2903}Ãëèçà é â êîëà òà .|ÃÃ¥ çà êúñÃååø çà ó÷èëèùå. Ãà éå.
{2921}{2966}-Ãà ìà ùå òå óáèå.|-Ãà êâî?
{2969}{3004}Ãà êâî ïðà âèø?
{3007}{3063}Ãç ùå êà ðà ì. ÃÃ¥.
{3092}{3139}Ãçëåç, òà òå.
{3324}{3376}-Ãà êâî?|-Ãçëåç îò êîëà òà .
{3753}{3791}-Ãëà ãà é êîëà Ãà .|-Ãà .
{3865}{3947}-Ãà êúâ Ã¥ ïðîáëåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{175}ñóáòèòðè| |
{175}{300}ñóáòèòðè| î ò |
{300}{600}ñóáòèòðè| î ò |S C A
{1107}{1173}{f:GothicCyr}{s:30}{y:b}à à à à à à à à à 2|{f:GothicCyr}{s:28}{y:i}Ãóòèÿòà Ãà Ãà ÃäîðÃ
{4298}{4374}-911.|-Ãîìîù, ìîëÿ âè ïîìîãÃåòå ìè!
{4383}{4475}Ãèâåÿ Ãà Ãà çåëóóä äðà éâ 408.
{4500}{4528}Ãîñïîæî?
{4892}{4916}Ãåå!
{5327}{5436}Ãîæå, 6:30 ñóòðèÃòà å.|Ãòà õîòåà Ãà ÷èà äà çà ïî÷Ãåø äåÃÿ!
{5582}{5686}-Ãîäæúðñ, îáåùà ìè, ֌ äÃåñ ùå Ã¥ ñïîêîåà äåÃ.|-Ãà , çà áðà âèõ äÃ
Subtitles for Fools Gold 1947 1 Cd Bulgarian Bg Transporter 2
keywords: adama, meshugaat, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, sweet, mud, bul,
original filename: Adama Meshugaat - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - ad26eba1cc2df723cc30729c96cb468e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1848}{2098}Translation|ZALMEN BEHAR
{2107}{2246}?????? ???
{2874}{2926}??????? ????? ?? ??????????.
{4569}{4651}?????????? ?? ???????? ?|???????? ? ?????? ???? 1920?.
{4652}{4766}????? ????? ? ??? ???????????????|?????????? ??????, ???????? ?? ???????????.
{4786}{4890}????????? ?? ?????? ???? ??????????|?? ???????????? ?? ??????????,
{4891}{4980}? ??? ?? ????? ? ????? ?? ??|?????????? ?????? ?? ?????????.
{5015}{5132}?? ???? ?? 80?? ?????? ?? ????????|?? ?????????? ? "?????? ????",
{5133}{5195}?????? ?? ?? ???????, ????? ? ?????.
{5600}{5706}????, ????... ???, ???.|????? ?????????.
{5718}{5770}????? ?????? ?????? ?? ???
{580
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,735 --> 00:01:14,540
<i>?????? ??????? ?? ????,</i>
2
00:01:17,599 --> 00:01:20,773
<i>???? ?????? ?????????,
??? ?? ???????.</i>
3
00:01:21,703 --> 00:01:24,010
<i>??? ?? ?????? ??? ?????,</i>
4
00:01:24,407 --> 00:01:28,263
<i>?????? ??? ???????,
???? ?? ???? ?????????.</i>
5
00:01:35,949 --> 00:01:40,967
<i>????? ?? ???????? ?? ???????
? ????? ?? ??????????.</i>
6
00:02:03,706 --> 00:02:06,882
<i>???????? ?? ?? ????????,
?? ?? ?? ???????</i>
7
00:02:07,473 --> 00:02:12,017
<i>?? ????? ?? ??????? ???? ?
?????? ?? ??????.</i>
8
00:02:12,647 --> 00:02:16,055
<i>???? ?? ??
Subtitles for Fools Gold 1947 1 Cd Bulgarian Bg Transporter 2
keywords: hogfather, 2006, 2, cd, bulgarian, bg, terry, pratchetts, part, sfm,
original filename: Hogfather - 2006 - 2CD - Bulgarian - bg - ece7803347b1ce936e25197a457e9b21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,413 --> 00:00:05,807
???? ????
?? ??????? ?? ???? ???????
2
00:00:12,557 --> 00:00:14,248
?? ????:
3
00:00:14,092 --> 00:00:19,557
??? ?????, ???, ?????!
?? ????????!
4
00:00:27,741 --> 00:00:33,976
?? ?????? ?????? ????? ????????
? ??????, ?? ???????? ???????
5
00:00:33,977 --> 00:00:37,097
? ?? ??? ? ??????? ????????...
6
00:00:39,060 --> 00:00:44,847
?? ?????? ?????????
???? ?? ???????????
7
00:00:45,377 --> 00:00:48,199
<i>????? ?????, ???? ?????.</i>
8
00:00:48,200 --> 00:00:50,374
<i>????? ?????? ?? ???</i>
9
00:00:51,052 --> 00:00:53,123
??????? ????? ?? ????
Subtitles for Fools Gold 1947 1 Cd Bulgarian Bg Transporter 2
keywords: star, trek, 1966, 1, cd, bulgarian, bg, tos, 02x0, 3, the, changeling,
original filename: Star Trek - 1966 - 1CD - Bulgarian - bg - f0ad343690dbc25682d154b6fc3e1ccf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{157}{229}??? ?? ??????? ???????|?? ????????????, ??????????
{233}{289}??, ????, ??????? ?????????|??????? ?? ?? ????????, ???.
{293}{371}? ???????? ???? ?? ????????????|- ?-? ?????? ????? ??????????.
{375}{441}????, ???. ???????? ?????? ???????.
{445}{560}?????? ?? ?????????.|- ????????.
{571}{621}???? ?? ?????????.
{625}{719}?? ???????? ??????? ????????|?? ????? ? ??????????????? ??????.
{723}{812}?? ???? ?? ????. ?? ????????|????? ??????????? ????????
{816}{919}4 ???????? ????.|- ?? ??????? ???????? ?? ?????, ???.
{1028}{1108}???? ? ??????????.|????? ?? ? ????????
{1112}{1204}??? ???? ??????? ????? ????????|??????????, ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,580 --> 00:00:59,250
Ãà ìî!
2
00:01:33,447 --> 00:01:36,658
Ãà ìî!
- Ãêúïà !
3
00:01:36,700 --> 00:01:38,743
Ãäðà âåéòå!
4
00:02:06,434 --> 00:02:09,353
Ãâà Ãè ñå.
Ãî÷Ãî òà êà .
5
00:02:13,107 --> 00:02:15,150
ÃÃ¥ ñè óñåùà ì ïðúñòèòå.
6
00:02:19,863 --> 00:02:22,782
Ãëà òóê.
7
00:02:22,782 --> 00:02:25,701
Ãêúïà ...
8
00:02:32,499 --> 00:02:35,251
ÃÃ¥ çà ìðúçÃåø, ïî-äîáðå
äà òðúãâà ìå.
9
00:02:36,294 --> 00:02:38,296
ÃÃ¥ ïîìîãÃà Ãà ìîìè÷åòà òà .
10
00:02:38,296 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{245}ÃÃà Ãè ïðåäóïðåæäà âà ...|Ãáå ìÃîãî ãîòèà ôèëì ;-) Enjoy!
{1150}{1800}ïðåäñòà âÿ
{1820}{1890}Ãäèà ôèëì Ãà Ãà ðîëä Ãà ìèñ
{1905}{1970}Ãîáúðò ÃÃ¥Ãèðî
{2000}{2090}Ãèëè Ãðèñòúë
{2095}{2190}Ãèñà Ãúäðîó
{2190}{2290}Ãæî Ãèòåðåëè
{2330}{2419}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ|Ãà ôèÿòà ïîä ñòðåñ
{2772}{2909}à êà ê Ã¥ çÃà åë, ֌ ÃîÃè Ãèñêî Ã¥|ïóêÃà ë? Ãèå ðà çáðà õìå òà çè ñóòðèÃ.
{2937}{2958}ÃÃ¥ çÃà ì!
{2985}{3050}Ãèçè Ã¥! Ãîé òðÿáâà äà å! Ãîâÿðâà é ìè!
{307
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,188 --> 00:01:05,188
Ãðåç 1447ã
2
00:01:06,233 --> 00:01:10,733
Ãà ïîëåòî ïðè Tèðãîâèùå
â ïîäÃîæèåòî Ãà Ãà ðïà òèòå,
3
00:01:10,821 --> 00:01:16,021
òðà Ãñèëâà Ãñêèÿò ïðèÃö ÃÃîñ Ãóõà äè
ïëåÃèë Ãëà ä Ãðà êóëà , âëà äåòåëÿò Ãà Ãà ëà õèÿ.
4
00:01:16,243 --> 00:01:18,243
Ãà åäÃî ñúñ ñâîÿ
Ãà é-ãîëÿì ñèà Ãèðêî,
5
00:01:18,996 --> 00:01:20,996
Ãðà êóëà å èçïðà âåà ïðåä âðà ãîâåòå ñè.
6
00:01:21,331 --> 00:01:25,831
Ãåãîâèòå ïî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,213 --> 00:00:31,204
<i>Ãîâåðèòåëåà äîêëà ä:</i>
2
00:00:31,413 --> 00:00:35,008
<i>ÃòÃîñÃî ñúáèòèÿòà ,</i>
<i>äîâåëè äî èÃöèäåÃòà â Ãà êóà Ãèòè</i>
3
00:00:35,173 --> 00:00:38,688
<i>à Ãà ÷à ëîòî Ãà 21-è âåê</i>
<i>êîðïîðà öèÿ "Ãìáðåëà " ñòà âà </i>
4
00:00:38,853 --> 00:00:41,447
<i>Ãà é-ãîëÿìà òà òúðãîâñêà ôèðìà â ÃÃÃ.</i>
5
00:00:41,653 --> 00:00:45,202
<i>à 9 îò 10 äîìà êèÃñòâà </i>
<i>ñå èçïîëçâà ò ïðîäóêòèòå é.</i>
6
00:00:45,373 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3626}{3661}Ãà êëåùèõ ñå.
{3874}{3896}Ãà çà ä!
{5000}{5025}Ã-à Ãóèäè!
{5061}{5151}Ãà êâî ïðà âè òîâà ïèëå|èçâúà îãðà äà òà ?
{5183}{5276}- ÃÃ¥ çÃà ì, ñêúïà .|- Ãïðà âè ñå ñ Ãåãî! ÃåäÃà ãà !
{5495}{5583}Ãåãà ùå òè ïîêà æà à ç!|Ãà ìå ïðà âèø Ãà ãëóïà ê...
{5685}{5732}Ãåêà òîâà å óðîê çà âñè÷êè!
{5743}{5844}Ãèêîå ïèëå ÃÃ¥ áÿãà îò ôåðìà òà Ãà Ãóèäè!
{6100}{6250}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{10606}{10631}Ãîáðî óòðî, ÃæèÃäæúð.
{10648}{10709}- ÃúðÃà ñå îò ïî÷Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:21.93,00:00:25.37
ÃÃ¥ ìè ñå ñïîðè ñ òåá,[br]Ãî ÃÃ¥ ìè îñòà âè äà èçáèðà ì.
00:00:27.47,00:00:31.81
Ãîêó-ùî ìè äà äå èäåÿ,[br]ìÃîãî äîáðà èäåÿ!
00:00:35.78,00:00:38.91
- Ãìà ì âïðåäâèä ñåãà ![br]- Ãîáðå äîøúë â ÃÃÃÃÃÃÃÃ...
00:00:38.98,00:00:42.11
èìà ìå 30-ìèÃóòåà îáçîð Ãà [br]çà áà âÃèòå ïðîãðà ìè.
00:00:42.19,00:00:44.12
Ãç ñúì Ãèà Ãêà Ãåðà ð.
00:00:48.83,00:00:51.