Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
Subtitles for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
keywords: fool, s, gold, v, 3, fools, r, 5, line, mvs,
original filename: fool-s-gold-v3-fools-gold-r5-line-xvid-mvs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,862 --> 00:00:16,058
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:16,167 --> 00:00:19,866
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:21,671 --> 00:00:24,507
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:24,675 --> 00:00:26,575
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:28,278 --> 00:00:30,741
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:31,081 --> 00:00:34,211
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,862 --> 00:00:16,058
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:16,167 --> 00:00:19,866
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:21,671 --> 00:00:24,507
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:24,675 --> 00:00:26,575
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:28,278 --> 00:00:30,741
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:31,081 --> 00:00:34,211
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,480 --> 00:03:32,120
You fuck, you broke it.
2
00:04:11,280 --> 00:04:12,680
What the hell was that?
3
00:04:12,840 --> 00:04:14,240
What was what?
4
00:04:14,440 --> 00:04:17,160
I'm referring to the enormous
underwater explosion.
5
00:04:18,680 --> 00:04:20,360
- Alfonz?
- What?
6
00:04:23,400 --> 00:04:25,320
Do you have any idea what this is?
7
00:04:25,480 --> 00:04:28,880
I would guess it is a piece of a plate
from Howard Johnson's.
8
00:04:29,040 --> 00:04:31,400
Do you have any idea what this is, buddy?
9
00:04:31,560 --> 00:04:32,640
This is it.
10
00:04:3
Subtitles for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
keywords: fool, s, gold, v, 2, fools, 2008, english, cam, divx, ltt,
original filename: fool-s-gold-v2-fools-gold-2008-english-cam-divx-ltt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,362 --> 00:00:33,958
<i>Pe 24 iulie 1715, la celebrarea cãsãtoriei
regelui Felipe al Spaniei,
2
00:00:34,467 --> 00:00:37,766
<i>cea mai mare flotã maritimã plinã de comori,
ce a fost trimisã din Havana, Cuba.
3
00:00:38,371 --> 00:00:41,807
<i>Cu o încãrcãturã având aur, argint
ºi bijuterii,
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,275
<i>ea era cunoscutã ca fiind
"Zestrea reginei".
5
00:00:44,978 --> 00:00:48,641
<i>Din pãcate pentru el,
fiind nerãbdãtor în cãsãtoria sa,
6
00:00:48,681 --> 00:00:51,411
<i>regele a ordonat flotei sã navigheze
în perioada cea mai rea din timpul anului.
7
00:00:52,185 --> 00:00:56,053
<i>ªi astfel, mar
Subtitles for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
keywords: fools, gold, 1947, 1, cd, bulgarian, bg, transporter, 2, ws, crntv,
original filename: Fools Gold - 1947 - 1CD - Bulgarian - bg - c3cb85754c61c3b897988b45b05b8041.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{860}{994}??????? ???????
{1052}{1117}????????? ??????
{1117}{1217}????? ??????
{1281}{1334}???? ?????
{1343}{1394}???? ??????
{1410}{1481}??????? ???????
{1488}{1639}? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?|2
{2491}{2564}???????? ???? ?? ?? ?? ?????????.
{2564}{2605}?????? ?? ?????.
{2605}{2676}?????????, ?? ???? ?????.|?? ?????? ?? ??????????.
{2676}{2761}???????????? ?? ??????????|??? ?? ??????.
{2778}{2811}?? ?????? ?? ?? ?????????.
{2811}{2867}????? ?? ??????.
{3084}{3145}????? ???????! ?????? ? ????.
{3165}{3231}??????????, ????? ???? ?.
{3231}{3290}?? ?? ???????????.|?? ?? ?????? ????? ?? ???.
{3296}{3368}?????. ???????? ????? ? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:33,958
El 24 de julio de 1715, en celebraci?n
de la boda del Rey Felipe de Espa?a,
2
00:00:34,467 --> 00:00:37,766
...la flota mar?tima tesorera mas grande
de la historia zarp? de la Habana, Cuba.
3
00:00:38,371 --> 00:00:41,807
Con un valor de 500 millones de
d?lares en oro, plata y joyas,
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,275
...se conoci? como La Dote de la Reina.
5
00:00:44,978 --> 00:00:48,641
Desafortunadamente en su fervor
por consumar el matrimonio,
6
00:00:48,681 --> 00:00:51,411
...el Rey Felipe ordeno a la flota
salir en el peor momento del a?o.
7
00:00:52,18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:56,800 --> 00:03:59,530
You fuck, you broke it.
2
00:04:40,377 --> 00:04:41,810
What the hell was that?
3
00:04:41,978 --> 00:04:43,468
What was what?
4
00:04:43,647 --> 00:04:46,514
I'm referring to the enormous
underwater explosion.
5
00:04:48,085 --> 00:04:49,814
- Alfonz?
- What?
6
00:04:53,023 --> 00:04:55,014
Do you have any idea what this is?
7
00:04:55,192 --> 00:04:58,719
I would guess it is a piece of a plate
from Howard Johnson's.
8
00:04:58,895 --> 00:05:01,329
Do you have any idea what this is, buddy?
9
00:05:01,498 --> 00:05:02,658
This is it.
10
00:05:02,833 --> 00:05:05,961
This is it, man, this is what
I've been look
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,570 --> 00:00:21,594
EL 24 DE JULIO DE 1715
2
00:00:21,771 --> 00:00:24,296
EN CELEBRACI?N DEL MATRIMONIO
DEL REY FELIPE DE ESPA?A
3
00:00:24,474 --> 00:00:26,772
EL MAYOR TESORO
DE LA HISTORIA MAR?TIMA
4
00:00:26,843 --> 00:00:28,435
PARTI? EN UNA FLOTA
DESDE LA HABANA, CUBA.
5
00:00:29,646 --> 00:00:32,376
LoS 500 MILLONES DE D?LARES
EN ORO, PLATA Y JOYAS
6
00:00:32,549 --> 00:00:34,540
FUERON CONOCIDOS COMO
LA DOTE DE LA REINA
7
00:00:36,152 --> 00:00:38,950
DESAFORTUNADAMENTE, EN SUS ANSIAS
DE CONSUMAR EL MATRIMONIO
8
00:00:39,122 --> 00:00:42,216
EL REY FELIPE ORDEN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,234 --> 00:01:09,130
Text: JockzzZ och Xzibit Korr: Christley
Texten h?mtad fr?n www.Undertexter.se
2
00:03:37,400 --> 00:03:40,130
Din idiot, du hade s?nder den.
3
00:04:20,977 --> 00:04:23,010
Vad i helvete va det d?r?
4
00:04:23,278 --> 00:04:25,368
Vad var vad?
5
00:04:25,547 --> 00:04:27,614
Jag syftar p? den stora
explosionen under vattnet.
6
00:04:28,685 --> 00:04:30,714
- Alfonz?
- Vad?
7
00:04:33,623 --> 00:04:35,714
Har du n?gon aning om vad det h?r ?r?
8
00:04:35,792 --> 00:04:39,319
Jag gissar p? att det ?r en tallriks bit
fr?n Howard Johnson.
9
00:04:39,49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
RiPPED BY
~ADOMAX~
SEPTiCEMiA TEAM
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,094
1936 Jessie Owens.
3
00:00:58,137 --> 00:01:00,503
1960 Casius Clay.
4
00:01:00,539 --> 00:01:04,942
And in 1988 that names in them now
Mouths of everybody in pong ping's champion
5
00:01:04,977 --> 00:01:06,842
Randy Daytona.
6
00:01:07,246 --> 00:01:11,410
We saw it in Sports lllustraded
In toast crunch Cinnamon box.
7
00:01:11,450 --> 00:01:15,181
Quizas you already own his glass
MacDonald's collectable.
8
00:01:15,220 --> 00:01:18,781
The golden boy who I defeat
To lslandia in the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{501}{579}24 lipca 1715 r. z Hawany na|Kubie wyruszy³ do Europy
{583}{623}najwiêkszy w dziejach|³adunek skarbów.
{626}{728}Mia³ on uÅwietniæ Ålub|króla Hiszpanii - Filipa.
{732}{890}Wspó³czeÅnie, klejnoty warte 500 mln|dolarów, znane s¹ jako "Queen's Dowry".
{903}{977}Niestety, Król Filip, pragn¹c|szybko zawrzeæ Ålub,
{981}{1070}nakaza³ wys³aæ skarb|w najgorszej porze roku.
{1074}{1164}Galeony wype³nione po brzegi|drogocennym ³adunkiem
{1168}{1281}pop³ynê³y wprost na|spotkanie z huraganem.
{1344}{1441}Od tamtej pory nikt|ich nie widzia³.
{1575}{1671}napisy:|>> ripPer <<
{1878}{1960}/Nie wszystko z³oto co siê Åwieci
{5252}{5320}Z³amiesz j¹, baranie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:56,800 --> 00:03:59,530
You fuck, you broke it.
2
00:04:40,377 --> 00:04:41,810
What the hell was that?
3
00:04:41,978 --> 00:04:43,468
What was what?
4
00:04:43,647 --> 00:04:46,514
I'm referring to the enormous
underwater explosion.
5
00:04:48,085 --> 00:04:49,814
- Alfonz?
- What?
6
00:04:53,023 --> 00:04:55,014
Do you have any idea what this is?
7
00:04:55,192 --> 00:04:58,719
I would guess it is a piece of a plate
from Howard Johnson's.
8
00:04:58,895 --> 00:05:01,329
Do you have any idea what this is, buddy?
9
00:05:01,498 --> 00:05:02,658
This is it.
10
00:05:02,833 --> 00:05:05,961
This is it, man, this is what
I've been look
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,560 --> 00:01:18,780
SEDUCIENDO A UN EXTRAÃO
2
00:01:38,821 --> 00:01:40,701
- Aquà tiene.
- Gracias.
3
00:01:43,159 --> 00:01:44,874
Adelante, por favor.
4
00:01:47,068 --> 00:01:48,840
¿Puede mostrarme su lap top?
5
00:01:54,138 --> 00:01:55,701
Se pueden hacer tantas
cosas con una computadora...
6
00:01:56,293 --> 00:01:58,149
- ...en estos tiempos.
- ¿Teme por la seguridad?
7
00:01:58,800 --> 00:02:00,170
Es mi trabajo.
8
00:02:16,722 --> 00:02:20,709
Vaya, usted mismo abre la puerta.
Estoy impresionada.
9
00:02:20,971 --> 00:02:23,057
Me gusta saber quién vi
Subtitles for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, dutch, nl, proper, 5, line, mvs,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8a1eba4ca28ca1daacc136588eb78255.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,129 --> 00:01:06,068
<i>Na het veroveren van het grootste deel
van het Arabische schiereiland...</i>
2
00:01:06,141 --> 00:01:08,814
<i>met de hulp van
de Wahabistisch Islamitische krijgers...</i>
3
00:01:08,887 --> 00:01:13,519
<i>stichtte Ibn Saoed
het Koninkrijk Saoedi-Arabi?.</i>
4
00:01:13,593 --> 00:01:17,274
<i>De Wahabi?s waren anti-West.
Ze wilden terug naar het verleden.</i>
5
00:01:17,348 --> 00:01:20,892
<i>naar een zuivere Islam
die niet bedreigd werd door het Westen.</i>
6
00:01:20,965 --> 00:01:24,975
<i>"Het was toeval dat we olie vonden.
We waren op zoek naar wate
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,009 --> 00:00:43,272
1715 július 24-én, Filip spanyol király,
házasságának ünneplésére
2
00:00:43,276 --> 00:00:47,232
a történelem legnagyobb kincs
szállÃtmányát indÃtotta útnak Kubából.
3
00:00:48,892 --> 00:00:51,423
Az 500 millió dollár értékû arany,
ezüst és drágakõ készlet
4
00:00:51,424 --> 00:00:55,361
a "Királyné Hozománya" néven
vált ismertté.
5
00:00:55,658 --> 00:00:58,287
Türelmetlensége okán, Filip az
év legrosszabb szakában rendelte el
6
00:00:58,288 --> 00:01:01,895
kincsének szállÃtását.
7
00:01:03,326 --> 00:01:10,099
Ãgy történt, hogy a roppant kincs
egy erõs viharba hajózott
Subtitles for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, mvs,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8c3840b1d990b8038e77803aa3dcf9b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,814 --> 00:00:59,735
1936, Jesse Owens,
1960, Cassius Clay.
2
00:00:59,806 --> 00:01:02,653
En nu in 1988,
de naam die op iedereens lippen ligt.
3
00:01:02,717 --> 00:01:05,946
Amerikaans tafeltennis kampioen,
Randy Daytona.
4
00:01:06,013 --> 00:01:09,941
U heeft hem gezien in Sports Illustrated, op
de Cinnamon Toast Crunch box.
5
00:01:10,013 --> 00:01:13,591
en misschien heb je zelfs als zijn McDonalds glas.
6
00:01:13,661 --> 00:01:16,858
De gouden jongen
die ijsland versloeg in ronde ??n,
7
00:01:16,925 --> 00:01:19,958
en TsjechieSlowakije in ronde twee.
8
00:01:20,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:37,400 --> 00:03:40,130
Verdomme, je hebt het kapot gemaakt.
2
00:04:20,977 --> 00:04:22,410
Wat was dat ?
3
00:04:22,578 --> 00:04:24,068
Wat was wat ?
4
00:04:24,247 --> 00:04:27,114
Ik bedoel de enorme
onderwater explosie.
5
00:04:28,685 --> 00:04:30,414
- Alfonz?
- Wat?
6
00:04:33,623 --> 00:04:35,614
Weet jij wat dit is ?
7
00:04:35,792 --> 00:04:39,319
Ik zou zeggen dat het een stuk van een bord
is van de Howard Johnson.
8
00:04:39,495 --> 00:04:41,929
Weet je wat dit is vriend ?
9
00:04:42,098 --> 00:04:43,258
Dit is het.
10
00:04:43,433 --> 00:04:46,561
Dit i
Subtitles for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
keywords: fool, s, gold, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 26968-Fool S Gold ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,437 --> 00:00:24,305
<i>Le 24 juillet 1715, en l'honneur</i>
<i>du mariage du Roi d'Espagne,</i>
2
00:00:24,474 --> 00:00:28,433
<i>un navire chargé d'un immense trésor</i>
<i>appareilla de La Havane.</i>
3
00:00:29,579 --> 00:00:34,846
<i>D'une valeur de 500 millions de dollars,</i>
<i>on l'appela "La Dot de la Reine".</i>
4
00:00:36,086 --> 00:00:39,146
<i>Dans son désir de consommer le mariage,</i>
5
00:00:39,322 --> 00:00:42,621
<i>le Roi Philippe lança la flotte</i>
<i>au pire moment.</i>
6
00:00:43,793 --> 00:00:47,854
<i>Les énormes galions,</i>
<i>chargés de leurs biens étincelants,</i>
7
00:00:48,031 --> 00:00:51,159
<i>voguère
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,400 --> 00:04:48,917
Al Rahmah Conpound,
Riyadh, Saudi Arabia
2
00:04:58,242 --> 00:04:59,402
Where are you?
3
00:04:59,587 --> 00:05:00,283
Are you ready?
4
00:05:00,324 --> 00:05:03,892
Hang up the phone. If they're not ready now,
no words will change it.
5
00:05:08,623 --> 00:05:13,044
Clark Griffith Elementary School,
Washington D.C.
6
00:06:44,652 --> 00:06:48,372
Look at the match. It's a good mach.
7
00:06:56,956 --> 00:06:58,782
Who are these guys?
8
00:07:35,887 --> 00:07:38,097
I said keep watching the field
9
00:08:01,360 --> 00:08:02,321
We lost them
10
Subtitles for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, portuguese, pt, proper, 5, line, mvs,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 49f426e6562dbc6fe81d609a0c4282a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,943 --> 00:01:06,487
<i>Depois de capturar a maioria
da pen?nsula ?rabe,</i>
2
00:01:06,779 --> 00:01:09,198
<i>com a ajuda dos guerreiros isl?micos
de Muhabe,</i>
3
00:01:09,740 --> 00:01:12,201
<i>Iben Saud cria o Reino</i>
4
00:01:12,451 --> 00:01:13,703
<i>da Ar?bia Saudita.</i>
5
00:01:14,161 --> 00:01:16,414
Os Muhabe estavam sedentos
e desesperados
6
00:01:16,414 --> 00:01:18,374
para voltar ao tempo
7
00:01:18,416 --> 00:01:21,252
para o puro islamismo, antes de serem
aprisionados pelo ocidente.
8
00:01:21,294 --> 00:01:23,462
<i>Foi por acaso que descobrimos petr?
Subtitles for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Polish - pl - 32e899daebf54fb787526303a60829f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x272 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1719}{1847}/Nazywam si? Erica Bain|/i jak dobrze wiecie, spaceruj? po mie?cie.
{1851}{1960}/Narzekam na nie, spaceruj?,|/obserwuj?, s?ucham...
{1964}{2114}/Zauwa?am pi?kno i brzydot?,|/kt?re znikaj? z naszego ukochanego miasta.
{2118}{2190}/W zesz?ym tygodniu zaw?drowa?am|/a? nad East River,
{2194}{2337}/gdzie Dimitri Panchenko p?ywa o poranku,|/codziennie rano pocz?wszy od lat 60-tych.
{2341}{2360}ODWA?NA
{2364}{2427}/Dzisiaj przechodzi?am ko?o|/pl?taniny rusztowa?,
{2431}{2519}/ustawionych przy tym, co kiedy? by?o...|/Hotelem Plaza.
{2523}{2575}/I p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,750 --> 00:00:45,100
<b>** Mingile Furiei **
- 2007 -</b>
2
00:00:54,520 --> 00:00:57,480
1936 Jessie Owens.
3
00:00:57,520 --> 00:00:59,800
1960 Cassius Clay.
4
00:00:59,880 --> 00:01:04,080
ªi acum în 1988, numele de pe buzele
tuturor al campionului de tenis de masã:
5
00:01:04,120 --> 00:01:05,920
Randy Daytona.
6
00:01:06,280 --> 00:01:10,280
L-aþi vãzut în Sports Illustraded,
pe coperta Cinnamon Toast Crunch.
7
00:01:10,320 --> 00:01:13,920
Poate deja deþineþi Paharul de
Colecþie McDonald's.
8
00:01:13,960 --> 00:01:17,360
Bãiatul de aur care a istovit Islan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,
Subtitles for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c6bf42e5d6c4f3345dc783b913753c5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,738 --> 00:01:12,092
Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
loop ik door de stad...
2
00:01:12,663 --> 00:01:16,742
ik laat het achter, en verlang
ernaar. Ik loop, en kijk...
3
00:01:16,839 --> 00:01:19,548
luister, een getuige
van alle schoonheid...
4
00:01:19,582 --> 00:01:23,556
en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, van onze geliefde stad.
5
00:01:24,098 --> 00:01:26,686
De laatste week nam hij mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...
6
00:01:26,981 --> 00:01:30,563
waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...
7
00:01:30,633 --> 00:01:33,387
zoals hij el
Subtitles for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
keywords: the, kingdom, 2007, 1, cd, turkish, tr, proper, 5, line, mvs, www, divxplanet, com,
original filename: The Kingdom - 2007 - 1CD - Turkish - tr - e1314bef4c4d5479d8ced32d58b4384c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,204 --> 00:01:07,487
<i>?slam Sava???lar? Vahabilerin yard?m?yla
Arabistan yar?madas?n?n...</i>
2
00:01:07,558 --> 00:01:10,924
<i>...b?y?k k?sm?n? ele ge?irdikten sonra
?bn-i Suud yeni bir ?lke kurdu:</i>
3
00:01:10,986 --> 00:01:13,392
<i>Suudi Arabistan Krall???.</i>
4
00:01:13,659 --> 00:01:18,127
<i>Vahabilerin amac? ?slam'?n Bat?'n?n
tehdidi alt?nda olmad???...</i>
5
00:01:18,271 --> 00:01:20,826
<i>...daha saf bir d?nya
d?zenine geri d?nmekti.</i>
6
00:01:21,016 --> 00:01:24,705
<i>"Petrol? ?ans eseri bulduk.
Biz su ar?yorduk."</i>
7
00:01:25,214 --> 00:01:28,083
<i>Kra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,740 --> 00:00:57,710
1936 Jessie Owens.
2
00:00:57,740 --> 00:01:00,020
1960 Casius Clay.
3
00:01:00,050 --> 00:01:04,280
Y ahora en 1988 el nombre en las
bocas de todos en campeon de ping pong
4
00:01:04,300 --> 00:01:06,100
Randy Daytona.
5
00:01:06,480 --> 00:01:10,480
Lo vimos en Sports lllustraded
en la caja de Cinnamon toast crunch.
6
00:01:10,520 --> 00:01:14,100
Quizas ya poseas su vaso
coleccionable de MacDonald's.
7
00:01:14,130 --> 00:01:17,550
El muchacho de oro que derroto
a lslandia en la primera ronda.
8
00:01:17,590 --> 00:01:20,000
Y mato a Checoslovaquia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,462 --> 00:00:23,658
Op 24 juli 1715, ter ere van het huwelijk
van koning Filip van Spanje...
2
00:00:23,767 --> 00:00:27,466
vertrok de grootste armada uit de maritieme
geschiedenis op weg naar Havana, Cuba.
3
00:00:29,271 --> 00:00:32,107
De waarde van 500 miljoen dollars
aan goud, zilver en juwelen...
4
00:00:32,275 --> 00:00:34,175
werd bekend als
de Koninklijke Bruidsschat.
5
00:00:35,878 --> 00:00:38,341
Helaas, in zijn haast
om het huwelijk te consumeren...
6
00:00:38,681 --> 00:00:41,811
gaf koning Filip het vertreksein
op het slechtste moment van het jaar.
7
00:00:43,585 --> 00:00:46,753
Zodoende zeilden de grote galjoenen,
zwaar van
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,877 --> 00:00:42,127
Laat mij jullie vertellen over mijn dag
tot nu toe.
2
00:00:42,180 --> 00:00:44,575
Koffie in Parijs.
Gesurft op de Malediven.
3
00:00:44,726 --> 00:00:46,586
En een dutje gedaan
op de Kilimanjaro.
4
00:00:46,686 --> 00:00:49,464
O ja, en ik werd uit die
poolzaal gegooid in Rio.
5
00:00:49,565 --> 00:00:53,038
Toen ben ik terug gesprongen voor
het laatste kwartier van de 'NBA Finales '.
6
00:00:53,039 --> 00:00:55,866
Natuurlijk, eerste klas.
En dat alles voor de lunch.
7
00:00:55,867 --> 00:00:59,662
Ik kan nog doorgaan, maar ik zeg alleen:
'ik sta op d
Subtitles for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
keywords: fool, s, gold, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26971-Fool S Gold ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:07,775 --> 00:00:18,658
Legendado por <i><u> maputogarnett ! </u></i>
1
00:00:20,775 --> 00:00:23,658
Em 24 de Julho de 1715, na celebração
do casamento do Rei Philip da Espanha,
2
00:00:23,659 --> 00:00:26,606
a maior frota do tesouro já vista
em toda história marÃtima,
3
00:00:26,607 --> 00:00:28,413
zarpou de Havana, Cuba.
4
00:00:29,650 --> 00:00:32,490
A carga de ouro, prata e jóias,
no valor de 500 milhões de dólares,
5
00:00:32,491 --> 00:00:34,938
ficou conhecida como
"O Dote da Rainha".
6
00:00:36,270 --> 00:00:39,004
Infelizmente, na ânsia de
consumar o casamento,
7
00:00:39,005 --> 00:00:42,707
o Rei Philip ordenou que a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,184 --> 00:00:34,184
<font color=#33CCFF>-=PMCG=-
???: ???N??????
</font>
2
00:00:35,185 --> 00:00:42,185
<font color=#33CCFF>--------------------------
???r??????????y?A?Y?T?????~?~?|
--------------------------
</font>
3
00:00:43,186 --> 00:00:50,186
<font color=#33CCFF>PSP?v????u?t?w???z
?????`:http://www.cngba.com/
4
00:01:08,620 --> 00:01:10,617
??D?`?Q?_??
5
00:01:10,617 --> 00:01:13,613
?A???D ??Q????o?y????
6
00:01:13,614 --> 00:01:15,567
??????o?@???
7
00:01:17,610 --> 00:01:21,444
??? ?????F?H???????P??
8
00:01:21,544 --> 00:01:25,896
?b?o?y???????C?C?????K
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
nawafy
2
00:00:20,898 --> 00:00:23,898
Ãà ÃáÃÃÃà æÃáÃÃÃÃä ãä ÃæáÃæ 1715ã
æÃÃÃÃÃáÃð ÃÃæÃà ãáà ÃÃÃÃäÃà ÃÃáÃÃ
3
00:00:23,900 --> 00:00:28,212
ÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃæá ÃÃÃÃ
.ÃÃãá Ãäà ãä Ã¥ÃÃäá ÃæÃÃ
4
00:00:30,100 --> 00:00:34,959
Ãåà æÃÃà æãÃæåÃÃà ÃÃÃãà 500 ãáÃæä ÃæáÃÃ
."ÃÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃ"ãåà ÃáãáÃÃ
5
00:00:36,900 --> 00:00:39,500
áÃæà ÃáÃá æáÃÃà ÃãÃÃ
¡Ãáãáà ÃÃáÃà áÃÃãÃã ÃáÃæÃÃ
6
00:00:39,501 --> 00:00:42,171
Ããà ÃáÃÃÃæá ÃÃáÃÃÃÃÃ
.Ãà ÃÃæà ÃæÃ
Subtitles for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 6f9ee8da508565c71a408c840b8e839f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,738 --> 00:01:14,092
Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
loop ik door de stad...
2
00:01:14,663 --> 00:01:18,742
ik laat het achter, en verlang
ernaar. Ik loop, en kijk...
3
00:01:18,839 --> 00:01:21,548
luister, een getuige
van alle schoonheid...
4
00:01:21,582 --> 00:01:25,556
en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, van onze geliefde stad.
5
00:01:26,098 --> 00:01:28,686
De laatste week nam hij mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...
6
00:01:28,981 --> 00:01:32,563
waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...
7
00:01:32,633 --> 00:01:35,387
zoals hij el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:29,480 --> 00:03:32,120
Verdomme, je hebt het kapot gemaakt.
2
00:04:11,280 --> 00:04:12,680
Wat was dat?
3
00:04:12,840 --> 00:04:14,240
Wat was wat?
4
00:04:14,440 --> 00:04:17,160
Ik bedoel de enorme
onderwaterexplosie.
5
00:04:18,680 --> 00:04:20,320
- Alfonz?
- Wat?
6
00:04:23,400 --> 00:04:25,320
Weet jij wat dit is?
7
00:04:25,480 --> 00:04:28,880
Ik zou zeggen dat het een stuk van een bord
is van de Howard Johnson.
8
00:04:29,040 --> 00:04:31,400
Weet je wat dit is vriend?
9
00:04:31,560 --> 00:04:32,640
Dit is het.
10
00:04:32,840 --> 00:04:35,840
Dit is het man, dit is waar we al
8 jaar naar zoeken.
11
00:04:36,000 -->
Subtitles for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, line, mvs,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - Polish - pl - c10eae01c71a00bfddec77b48ba34d69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1296}{1419} 1936, Jesse Owen. | 1960, Cassius Clay.
{1421}{1492} I teraz w 1988,| imi? na ustach wszystkich,
{1494}{1575} mistrz tenisa sto?owego US,| Randy Daytona.
{1576}{1674} Widzia?e? go w Sports IIIustrated, na | pude?ku cynamonowych tost?w.
{1676}{1766} mo?e nawet masz jego zestaw | kolekcjonerski McDonalds'a.
{1767}{1847} Z?oty ch?opiec | kt?ry zmrozi? Islandi? w rundzie pierwszej,
{1849}{1925} i odfajkowa? Czechos?owacj? | w rundzie drugiej.
{1947}{2037} Wi?c czemu nie zatrzymamy si? na moment, by pozna? | prawdziwego Randy
Subtitles for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
keywords: sunshine, 2007, 1, cd, hungarian, hu, napfeny, subrip, r, 5, line, mvs,
original filename: Sunshine - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - eadec9ee6199f65050e0beda4ae7ba67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,105
A Napunk pusztul?ban van.
2
00:00:37,785 --> 00:00:40,535
Az emberis?get kihal?s fenyegeti.
3
00:00:42,425 --> 00:00:46,933
H?t ?ve az Icarus-program ?rhaj?t
k?ld?tt, hogy fel?lessze a Napot.
4
00:00:47,099 --> 00:00:50,744
?m az ?rhaj? elveszett,
miel?tt c?lt ?rt volna.
5
00:00:52,731 --> 00:00:56,823
16 h?napja ?n, Robert Capa,
egy h?ttag? leg?nys?ggel...
6
00:00:56,988 --> 00:01:00,153
elhagytam a fagyos t?lbe
burkol?z? F?ldet.
7
00:01:01,469 --> 00:01:02,930
Hasznos terh?nk...
8
00:01:03,101 --> 00:01:07,837
egy csillagbomba, melynek t?mege
egyenl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,184 --> 00:00:34,184
<font color=#33CCFF>-=PMCG=-
???: ???N??????
</font>
2
00:00:35,185 --> 00:00:42,185
<font color=#33CCFF>--------------------------
???r??????????y?A?Y?T?????~?~?|
--------------------------
</font>
3
00:00:43,186 --> 00:00:50,186
<font color=#33CCFF>PSP?v????u?t?w???z
?????`:http://www.cngba.com/
4
00:01:08,620 --> 00:01:10,617
??D?`?Q?_??
5
00:01:10,617 --> 00:01:13,613
?A???D ??Q????o?y????
6
00:01:13,614 --> 00:01:15,567
??????o?@???
7
00:01:17,610 --> 00:01:21,444
??? ?????F?H???????P??
8
00:01:21,544 --> 00:01:25,896
?b?o?y???????C?C?????K
9
Subtitles for Fool S Gold V 3 Fools R 5 Line Mvs
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, portuguese, pt, r, 5, line, mvs,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 0be1c476ef9764c68d91c2eaaef29247.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,740 --> 00:00:57,710
1936 Jessie Owens.
2
00:00:57,740 --> 00:01:00,020
1960 Casius Clay.
3
00:01:00,050 --> 00:01:04,280
Agora em 1988, o nome que se ouve em todo lado,
o campe?o de ping-pong dos EUA,
4
00:01:04,300 --> 00:01:06,100
Randy Daytona.
5
00:01:06,480 --> 00:01:10,480
Est? na Sports lllustraded,
na caixa de cereais Cinnamon.
6
00:01:10,520 --> 00:01:14,100
Talvez at? j? tenha o seu copo colecion?vel
da McDonald's.
7
00:01:14,130 --> 00:01:17,550
O rapaz de ouro que gelou a
Isl?ndia no primeirou jogo.
8
00:01:17,590 --> 00:01:20,000
E que arrumou com a checoslov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,600 --> 00:00:36,500
Soarele nostru e pe moarte...
2
00:00:37,400 --> 00:00:40,200
Omenirea se îndreaptã cãtre dispariþie.
3
00:00:41,900 --> 00:00:46,600
Acum 7 ani, prin proiectul Icarus s-a trimis o
misiune pentru a restaura soarele.
4
00:00:46,900 --> 00:00:50,400
Misiunea a eºuat
înainte de a ajunge la stea.
5
00:00:52,600 --> 00:00:56,800
Acum 68 de luni, eu Robert Capa,
cu un echipaj de 7 oameni,
6
00:00:56,700 --> 00:00:59,900
am pãrãsit pãmântul congelat,
de iarna solarã.
7
00:01:01,200 --> 00:01:04,400
Ãncãrcãtura noastrã,
o bombã stelarã...
8
00