Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Follow by relevance:
Subtitles for Follow
keywords: disney, princess, enchanted, tales, follow, your, dreams, 2007, 1, ntsc, jfkdvd,
original filename: 7624-sub_Disney-Princess-Enchanted-Tales-Follow-Your-Dreams-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,241 --> 00:00:07,176
Bunã tuturor.
Sunt eu, prinþesa Aurora.
2
00:00:07,244 --> 00:00:10,236
Mã bucur sã vã vãd.
Sunt fericitã cã aþi venit.
3
00:00:10,314 --> 00:00:12,646
Am o întrebare pentru voi.
4
00:00:12,716 --> 00:00:16,208
V-a rugat vreodatã cineva sã faceþi
ceva foarte greu
5
00:00:16,287 --> 00:00:17,523
ºi chiar dacã eraþi
nerãbdãtori sã încercaþi,
6
00:00:17,587 --> 00:00:20,223
dar pãrea totuºi
imposibil de realizat?
7
00:00:20,291 --> 00:00:23,692
Sau poate nu eraþi siguri cã veþi
face faþã provocãrii?
8
00:00:23,761 --> 00:00:2
Subtitles for Follow
keywords: qui, m, aime, suive, if, you, love, follow, 2006, tr,
original filename: Qui_M_aime_Me_Suive_If_You_Love_Me_Follow_Me__2006_tr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,982 --> 00:00:03,212
<i>Daima iyi ailelerin, temiz ?ama??r...
2
00:00:03,502 --> 00:00:05,220
<i>...kokulu ?ocuklar?n? arar?m.
3
00:00:06,302 --> 00:00:09,419
<i>E?er asilerse, kalbim u?maya ba?lar.
4
00:00:14,102 --> 00:00:15,820
Ailenin gururu!
5
00:00:16,102 --> 00:00:17,660
-Tebrikler.
-Te?ekk?rler.
6
00:00:22,262 --> 00:00:23,661
?ok yak???kl?s?n.
7
00:00:30,863 --> 00:00:31,898
Max.
8
00:00:33,983 --> 00:00:35,939
-?ok memnun olduk.
-Te?ekk?r ederim.
9
00:00:37,143 --> 00:00:39,179
<i>Bir t?p ailesinin ?ocu?u olan...
10
00:00:39,463 --> 00:00:43,775
<i>...Max
Subtitles for Follow
keywords: elvis, presley, follow, that, dream, shared,
original filename: Elvis Presley - Follow That Dream - shared.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
*******************************************************************************
##### # # # ##### ##### ####### # # ###### #######
# # # # # # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # #
##### # # # # # #### ##### # # # ###### #####
# ####### # # # # # # # # # # #
# # # # # # # # # # # # # # # #
##### # # ##### ##### ##### # ##### ###### #######
*******************************************************************************
+-+-+-+ +-+
Subtitles for Follow
keywords: follow, the, fleet, 1936, repack, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 2658-Follow.The.Fleet.1936.REPACK.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,228 --> 00:04:07,389
Hey, listen, if you and your
nautical nitwits...
2
00:04:07,563 --> 00:04:10,396
...are gonna give the girls their big break,
better shove off.
3
00:04:10,566 --> 00:04:12,056
-We've dropped anchor.
-We have?
4
00:04:18,708 --> 00:04:21,677
Say, will you guys let me forget
l was once a hoofer?
5
00:04:23,813 --> 00:04:27,613
lt sure seems swell to be getting back
where the women talk your own language.
6
00:04:27,784 --> 00:04:30,548
You bet. lt's gonna be great
to be able to talk to a dame...
7
00:04:30,720 --> 00:04:32,620
...without using your hands.
Subtitles for Follow
keywords: follow, a, star, 1959, 1, cd, english, en,
original filename: Follow a Star - 1959 - 1CD - English - en - e617829988660da5579973319a026604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:16,830
(Machinery whirring)
2
00:00:24,080 --> 00:00:26,036
Inlet valve...open.
3
00:00:27,440 --> 00:00:29,715
Inlet valve...open.
4
00:00:31,080 --> 00:00:33,036
Advance to full power.
5
00:00:33,120 --> 00:00:35,156
Advance. Full power.
6
00:00:42,240 --> 00:00:45,232
- Chance another shovel full.
- She won't take it!
7
00:00:45,320 --> 00:00:48,551
I said chance another shovel full.
Do as you're told!
8
00:00:48,640 --> 00:00:50,790
We need the pressure.
9
00:00:53,680 --> 00:00:55,875
It's the only way, Fred.
10
00:01:04,240 --> 00:01:07,198
- Re
Subtitles for Follow
keywords: the, l, word, 3x0, 9, en, lead, follow, or, get, out, of, way,
original filename: the_l_word_3x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,261
Précédemment dans
The L Word
2
00:00:02,262 --> 00:00:04,222
- Al? Alice!
3
00:00:04,225 --> 00:00:07,650
- Je...je me sens disparaitre
4
00:00:09,950 --> 00:00:11,453
- Je suis vraiment désolé
de ce qui t'arrive
5
00:00:12,450 --> 00:00:14,050
- C'est une question de vie ou
de mort pour moi aussi
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,888
- Les opérations transgenres ne sont pas encore
7
00:00:16,889 --> 00:00:20,190
- remboursées par l'assurance maladie
8
00:00:20,200 --> 00:00:20,791
- Certains de mes patiens
9
00:00:20,792 --> 00:00:23,350
-
Subtitles for Follow
keywords: wong, 2001, the, hire, follow, en, kar, wai,
original filename: wong.2001.the.hire.the.follow.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,468 --> 00:00:37,071
[Gulls squawking]
2
00:00:37,071 --> 00:00:39,907
[Wings flapping]
3
00:00:39,907 --> 00:00:42,176
(Driver)
You vary your distance.
4
00:00:42,176 --> 00:00:45,946
You stay to the rear,
to the right,
5
00:00:45,946 --> 00:00:49,150
never more
than a few cars behind.
6
00:00:49,150 --> 00:00:54,622
It's all about patience,
percentages, timing.
7
00:00:54,622 --> 00:00:56,290
(manager)
I wouldn't be asking you.
8
00:00:56,290 --> 00:00:58,426
It's just,
I need somebody I can trust.
9
00:00:58,426 --> 00:01:01,195
He's on location
all weekend.
Subtitles for Follow
keywords: south, park, 9x1, en, follow, that, egg,
original filename: south_park_9x10_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,530 --> 00:00:40,480
Okay, children,
this week we are all going to learn about parenting.
2
00:00:40,920 --> 00:00:44,504
I'm going to pair all the boys and girls in class into couples,
3
00:00:44,539 --> 00:00:47,661
and give each couple...
an egg
4
00:00:47,696 --> 00:00:53,142
You must care for and look after this egg
just like a baby for one full week.
5
00:00:53,177 --> 00:00:57,265
If you break your egg,
it means you have a dead baby,
6
00:00:57,300 --> 00:01:00,446
and if you kill your baby, you get an F.
7
00:01:00,745 --> 00:01:04,567
When I announce your names,
Subtitles for Follow
keywords: follow, the, fleet, 1936, repack, saphire, english, motechnet, com,
original filename: Follow.The.Fleet.1936.REPACK.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,228 --> 00:04:07,389
Hey, listen, if you and your
nautical nitwits...
2
00:04:07,563 --> 00:04:10,396
...are gonna give the girls their big break,
better shove off.
3
00:04:10,566 --> 00:04:12,056
-We've dropped anchor.
-We have?
4
00:04:18,708 --> 00:04:21,677
Say, will you guys let me forget
l was once a hoofer?
5
00:04:23,813 --> 00:04:27,613
lt sure seems swell to be getting back
where the women talk your own language.
6
00:04:27,784 --> 00:04:30,548
You bet. lt's gonna be great
to be able to talk to a dame...
7
00:04:30,720 --> 00:04:32,620
...without using your hands.
Subtitles for Follow
keywords: follow, that, dream, 1962, 1, cd, greek, gr,
original filename: Follow That Dream - 1962 - 1CD - Greek - gr - ee48326c918db7c3fbef6e19319c1971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,243 --> 00:02:20,209
????????? ??? ????????? ?? ?????
??????????=???????
2
00:02:43,312 --> 00:02:46,250
??????;
??? ??? ????????? ????.
3
00:02:47,236 --> 00:02:49,908
??? ?????? ?? ????????????.
?????? ?? ????? ????? ???? ??????.
4
00:02:50,344 --> 00:02:53,601
???, ???, ???, ????? ???? ??????.
??????? ?????, ??????? ??? ?????? ?????.
5
00:02:57,570 --> 00:02:58,430
?????????.
6
00:03:06,912 --> 00:03:09,453
??? ????? ????.
?? ????.
7
00:03:11,605 --> 00:03:13,624
???? ?????.
???.
8
00:03:14,947 --> 00:03:16,703
?????????.
????????.
9
00:03:34,060 --> 00:03:35,278
Subtitles for Follow
keywords: the, hire, follow, 2001, episode,
original filename: 87d9f94ef242b4dff58a00df226a43be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,920 --> 00:00:42,940
You vary your distance.
2
00:00:42,975 --> 00:00:46,069
You stay to the rear,
to the right,
3
00:00:46,104 --> 00:00:49,128
never more
than a few cars behind.
4
00:00:49,163 --> 00:00:54,635
It's all about patience,
percentages, timing.
5
00:00:54,670 --> 00:00:56,554
I wouldn't be asking you.
6
00:00:56,589 --> 00:00:58,439
It's just,
I need somebody I can trust.
7
00:00:58,474 --> 00:01:01,173
He's on location
all weekend.
8
00:01:01,208 --> 00:01:03,677
You know, this thing,
this thing is driving him crazy.
9
00:01:03,712 --> 00:01:08,315
He'
Subtitles for Follow
keywords: married, with, children, we, will, follow, the, sun,
original filename: Id018463.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:05 napisy zrobione przez SADZINA
0:01:10 sadzin@gazeta.pl
0:01:15 nie my?la?em,?e t?umacznie to takie ci??ki kawa?ek chleba
0:01:20 nie macie poj?cia ile mi to zaj?lo
0:01:23 ale warto by?o
0:01:30 Hey Chicago,
0:01:31 Co za dzie? ze sn?w.
0:01:33 Poka? mi nieszczesliwego cz?owieka dzisiaj.
0:01:35 I ja ci poka?e...
0:01:46 ...Sprzedawce but?w
0:01:49 Kowala dwudziestego wieku.
0:01:50 Cz?owiek pracy.
0:01:51 Idiota.
0:01:54 Poczuje si? lepiej po fili?ance kawy.
0:02:18 ?ycie jest dobre
0:02:22 Cze?? kochanie
0:02:24 T?skni?e? za mn????
0:02:25 Z ka?d? kul? jak dot?d
0:02:28 Wi?c
0:02:30 Mo?e potrzebujesz wi?kszy pistolet kochanie
0:02:33 Nie ?ebym nie kocha?a
Subtitles for Follow
keywords: the, l, word, 2000, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 9, lead, follow, or, get, out, of, way, es, s03e09,
original filename: The L Word - 2000 - 1CD - Dutch - nl - 5c9f3e5efd1f1a620c3d488119662a6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,261
Anteriormente, en
The L Word:
2
00:00:02,262 --> 00:00:04,222
?Al? ?Alice!
3
00:00:04,225 --> 00:00:07,650
Estoy... desapareciendo.
Estoy desapareciendo.
4
00:00:09,950 --> 00:00:11,453
Siento mucho lo que
est?s pasando.
5
00:00:12,450 --> 00:00:14,050
Para mi tambi?n es
cuesti?n de vida o muerte.
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,888
La cirug?a de reasignaci?n
de g?nero todav?a
7
00:00:16,889 --> 00:00:20,190
no est? inclu?da en
el seguro, as? que...
8
00:00:20,200 --> 00:00:20,791
algunos de mis pacientes hacen fiestas
9
00:00:20,792 --> 00:00:23,350
Subtitles for Follow
keywords: follow, that, camel, 1967, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37291-Follow_That_Camel_(1967)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,240 --> 00:01:45,879
(Laughter and applause)
2
00:01:54,320 --> 00:01:58,518
Another one like that and we've won!
My word, this is a great event for you, my dear!
3
00:01:58,600 --> 00:02:00,477
Watching two of your hottest suitors
4
00:02:00,560 --> 00:02:05,475
- Making a last wicket stand togethenr
- Bo and Humphrey do everything together.
5
00:02:09,040 --> 00:02:10,632
Yes!
6
00:02:17,000 --> 00:02:19,833
- Howzat?
- (Laughter and applause)
7
00:02:19,920 --> 00:02:21,069
He's out!
8
00:02:22,520 --> 00:02:24,829
- Bad luck, sir.
- Thank you, Simpson.
9
00:02:24,9
Subtitles for Follow
keywords: the, follow, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, hire, episode,
original filename: The Follow (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,920 --> 00:00:42,940
You vary your distance.
2
00:00:42,975 --> 00:00:46,069
You stay to the rear,
to the right,
3
00:00:46,104 --> 00:00:49,128
never more
than a few cars behind.
4
00:00:49,163 --> 00:00:54,635
It's all about patience,
percentages, timing.
5
00:00:54,670 --> 00:00:56,554
I wouldn't be asking you.
6
00:00:56,589 --> 00:00:58,439
It's just,
I need somebody I can trust.
7
00:00:58,474 --> 00:01:01,173
He's on location
all weekend.
8
00:01:01,208 --> 00:01:03,677
You know, this thing,
this thing is driving him crazy.
9
00:01:03,712 --> 00:01:08,315
He'
Subtitles for Follow
keywords: the, munsters, 1x2, 3, follow, that, munster, rg,
original filename: 11d1418161c413acbb75f037e2473900.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,624 --> 00:00:12,558
[Sighs]
2
00:00:12,626 --> 00:00:16,084
Hi, Grandpa. Where's Lily?
3
00:00:16,163 --> 00:00:18,097
She's gone to bed.
4
00:00:18,165 --> 00:00:20,156
You better go up
and tell her where you've been.
5
00:00:20,233 --> 00:00:23,134
You've been out
three nights in a row.
What are you up to?
6
00:00:23,203 --> 00:00:26,969
Grandpa, I don't want
Lily to know,
7
00:00:27,040 --> 00:00:30,976
but I'm engaged in a project
that is going to benefit mankind...
8
00:00:31,044 --> 00:00:33,012
and keep the streets
of our country safe...
9
00:00:33,080 --> 00
Subtitles for Follow
keywords: 5, 2, hire, the, bmw, short, films, 01x0, 3, follow, pt,
original filename: 52_Hire,The.(BMW.Short.Films).[01x03].The.Follow.Pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,579 --> 00:00:29,848
Varia-se a distância.
2
00:00:29,848 --> 00:00:33,619
Fica-se na rectaguarda,
à direita,
3
00:00:33,619 --> 00:00:36,822
nunca mais
que uns carros atrás.
4
00:00:36,822 --> 00:00:42,294
à tudo sobre paciência,
percentagens, timing.
5
00:00:42,294 --> 00:00:43,962
Eu não te estaria a pedir.
6
00:00:43,962 --> 00:00:46,098
à só que preciso de
alguém em quem possa confiar.
7
00:00:46,098 --> 00:00:48,867
Todos os fim-de-semanas,
ele está em filmagens.
8
00:00:48,867 --> 00:00:51,336
Sabes, esta coisa,
deixa-o maluco.
9
00:00:51,336 --> 00:
Subtitles for Follow
keywords: married, with, children, we, will, follow, the, sun,
original filename: Id027282.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:01:05 napisy zrobione przez SADZINA
0:01:10 sadzin@gazeta.pl
0:01:15 nie my?la?em,?e t?umacznie to takie ci??ki kawa?ek chleba
0:01:20 nie macie poj?cia ile mi to zaj?lo
0:01:23 ale warto by?o
0:01:30 Hey Chicago,
0:01:31 Co za dzie? ze sn?w.
0:01:33 Poka? mi nieszczesliwego cz?owieka dzisiaj.
0:01:35 I ja ci poka?e...
0:01:46 ...Sprzedawce but?w
0:01:49 Kowala dwudziestego wieku.
0:01:50 Cz?owiek pracy.
0:01:51 Idiota.
0:01:54 Poczuje si? lepiej po fili?ance kawy.
0:02:18 ?ycie jest dobre
0:02:22 Cze?? kochanie
0:02:24 T?skni?e? za mn????
0:02:25 Z ka?d? kul? jak dot?d
0:02:28 Wi?c
0:02:30 Mo?e potrzebujesz wi?kszy pistolet kochanie
0:02:33 Nie ?ebym nie kocha?a
Subtitles for Follow
keywords: follow, that, camel, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: Follow That Camel - Eng - 23,976fps - 1967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,240 --> 00:01:45,879
(Laughter and applause)
2
00:01:54,320 --> 00:01:58,518
Another one like that and we've won!
My word, this is a great event for you, my dear!
3
00:01:58,600 --> 00:02:00,477
Watching two of your hottest suitors
4
00:02:00,560 --> 00:02:05,475
- Making a last wicket stand togethenr
- Bo and Humphrey do everything together.
5
00:02:09,040 --> 00:02:10,632
Yes!
6
00:02:17,000 --> 00:02:19,833
- Howzat?
- (Laughter and applause)
7
00:02:19,920 --> 00:02:21,069
He's out!
8
00:02:22,520 --> 00:02:24,829
- Bad luck, sir.
- Thank you, Simpson.
9
00:02:24,9
Subtitles for Follow
keywords: the, follow, 2001, cd, portuguese, br, pb, hire, bmw, short, films, wong, kar, wai,
original filename: The Follow - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1744c05343423bb68d82518cbbd14572.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,579 --> 00:00:29,848
Varia-se a dist?ncia.
2
00:00:29,848 --> 00:00:33,619
Fica-se na retaguarda,
? direita,
3
00:00:33,619 --> 00:00:36,822
nunca mais
que uns carros atr?s.
4
00:00:36,822 --> 00:00:42,294
? tudo sobre paci?ncia,
porcentagens, timing.
5
00:00:42,294 --> 00:00:43,962
Eu n?o estaria te pedindo.
6
00:00:43,962 --> 00:00:46,098
? que preciso de
algu?m em quem possa confiar.
7
00:00:46,098 --> 00:00:48,867
Todos os fim-de-semanas,
ele est? em filmagens.
8
00:00:48,867 --> 00:00:51,336
Sabe, esta coisa, o est?
deixando maluco.
9
00:00:51,336 --> 00:00:55,9
Subtitles for Follow
keywords: over, there, 1x1, 3, en, follow, the, money,
original filename: over_there_1x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,552 --> 00:00:01,738
Previously on Over There.
2
00:00:01,761 --> 00:00:02,712
I'm here getting shot at
3
00:00:02,736 --> 00:00:04,952
and you call me to tell me
you've been with another man?
4
00:00:04,976 --> 00:00:07,381
If you could give me
another chance, will you?
5
00:00:11,269 --> 00:00:12,769
Sergio, I miss you so much.
6
00:00:13,190 --> 00:00:14,825
I spend more time with you
than I should.
7
00:00:14,826 --> 00:00:16,329
I think like we're growing apart.
8
00:00:16,330 --> 00:00:17,996
I'm afraid of what I might do.
9
00:00:18,029 --> 00:00:18,927
You're a
Subtitles for Follow
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 9x1, follow, that, egg,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 43895df75ea3746a831e11a72eb53968.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:00,969
t
2
00:00:00,969 --> 00:00:01,738
tu
3
00:00:01,738 --> 00:00:02,507
tud
4
00:00:02,507 --> 00:00:03,276
tudo
5
00:00:03,276 --> 00:00:04,045
tudod
6
00:00:04,045 --> 00:00:04,812
TUDOD
7
00:00:08,600 --> 00:00:11,600
SOUTH PARK 9x10
Follow That Egg
8
00:00:11,801 --> 00:00:14,601
K ? v e s d a t o j ? s t
9
00:00:32,364 --> 00:00:34,519
?LTAL?NOS ISKOLA
10
00:00:34,704 --> 00:00:35,673
Rendben, kis p?cs?k,
11
00:00:35,735 --> 00:00:38,328
ezen a h?ten azzal
foglalkozunk, mit is jelent...
12
00:00:38,481 --> 00:00:40,659
sz?l?nek le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 87.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{120}{181}?LEDZENIE
{661}{790}Trzymasz odpowiedni dystans,|zostajesz z ty?u, z prawej.
{791}{886}Nigdy dalej ni? kilka samochod?w.
{887}{934}Chodzi o cierpliwo??
{935}{968}wytrwa?o??
{969}{1006}czas.
{1007}{1040}Nie pyta?bym ci?
{1041}{1111}ale po prostu potrzebuj? kogo?, komu mog? ufa?.
{1112}{1170}On b?dzie na wyje?dzie ca?y weekend.
{1171}{1188}Ta sprawa
{1189}{1236}Ta sprawa doprowadza go do sza?u.
{1237}{1294}On musi wiedzie?
{1295}{1342}gdzie ona chodzi, co ogl?da.
{1343}{1380}S? ludzie, kt?rzy si? tym zajmuj?.
{1381}{1486}
Subtitles for Follow
keywords: over, there, 2005, 1, cd, czech, cs, 01x1, 3, follow, the, money, cz,
original filename: Over There - 2005 - 1CD - Czech - cs - ced00ddf838786c3b9d5a82ee1b1f9eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,552 --> 00:00:01,738
V minul?ch d?lech...
2
00:00:01,761 --> 00:00:02,712
Tady m? m??ou zast?elit
3
00:00:02,736 --> 00:00:04,952
a ty mi vol??, ?e jsi byla s jin?m?
4
00:00:04,976 --> 00:00:07,381
Mohl bys mi d?t je?t? jednu ?anci, pros?m?
5
00:00:11,269 --> 00:00:12,769
Sergio, tolik m? chyb??.
6
00:00:13,190 --> 00:00:14,825
Tr?v?m s tebou v?c ?asu ne? bych m?l.
7
00:00:14,826 --> 00:00:16,329
P?ipad?m si, jako bychom
se st?le v?c odcizovali.
8
00:00:16,330 --> 00:00:17,996
M?m strach z toho, co bych mohl ud?lat.
9
00:00:18,029 --> 00:00:18,927
Jsi dobr? ?lov?k.
10
Subtitles for Follow
keywords: the, follow, 2001, deady, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hire,
original filename: The Follow (2001) - DeaDy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:19,497
TAKÃP
2
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
Ãeviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
3
00:00:40,499 --> 00:00:43,517
<i>Aradaki mesafeyi sürekli deðiþtirirsiniz.</i>
4
00:00:43,552 --> 00:00:49,701
<i>Sað arka tarafta birkaç
araba geriden takip edersiniz.</i>
5
00:00:49,736 --> 00:00:55,204
<i>Her þey sabrýnýza, þansa
ve zamanlamaya baðlýdýr.</i>
6
00:00:55,239 --> 00:00:59,006
Güvenecek birine ihtiyacým olmasa
bunu senden istemezdim.
7
00:00:59,041 --> 00:01:01,738
Adam bütün hafta dýþarýda.
8
00:01:01,773 --> 00:01:04,241
Bu iþ onu çýldýrt
Subtitles for Follow
keywords: the, hire, follow, v, 1, divxfinland, org,
original filename: The.Hire.Follow.v.1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,833 --> 00:00:13,000
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
2
00:00:13,250 --> 00:00:13,458
W
3
00:00:13,500 --> 00:00:13,708
WW
4
00:00:13,750 --> 00:00:13,958
WWW
5
00:00:14,000 --> 00:00:14,208
WWW.
6
00:00:14,250 --> 00:00:14,458
WWW.D
7
00:00:14,500 --> 00:00:14,708
WWW.DI
8
00:00:14,750 --> 00:00:14,958
WWW.DIV
9
00:00:15,000 --> 00:00:15,208
WWW.DIVX
10
00:00:15,250 --> 00:00:15,458
WWW.DIVXF
11
00:00:15,500 --> 00:00:15,708
WWW.DIVXFI
12
00:00:15,750 --> 00:00:15,958
WWW.DIVXFIN
13
00:00:16,000 --> 00:00:16,208
WWW.DIVXFINL
14
00:00:16,250 --> 00
Subtitles for Follow
keywords: wong, 2001, the, hire, follow, cz, kar, wai,
original filename: wong.2001.the.hire.the.follow.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,402 --> 00:00:29,655
Váš rozestup kolÃsá.
2
00:00:29,738 --> 00:00:33,450
ChvÃli jste vzadu,
chvÃli vpravo,
3
00:00:33,534 --> 00:00:36,662
Nikdy to ale nenà vÃc, než pár aut.
4
00:00:36,745 --> 00:00:42,125
Vše je hra trpìlivosti,
pravdìpodobnostÃ, naèasovánÃ.
5
00:00:42,209 --> 00:00:43,794
Normálnì bych tì o to nežádal.
6
00:00:43,877 --> 00:00:45,921
Prostì potøebuju nìkoho, komu mùžu vìøit.
7
00:00:46,004 --> 00:00:48,674
On má celý vÃkend natáèenÃ.
8
00:00:48,757 --> 00:00:51,176
Pøece vÃÅ¡, jak taková vìc
dokáže v èlovìku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:?LEDZENIE
00:00:29:W odpowiedniej odleg?o?ci,|trzymasz si? z ty?u z prawej strony.
00:00:34:Nie dalej ni? kilka samochod?w.
00:00:38:Trzeba by? cierpliwym.
00:00:41:Czas.
00:00:43:Nie b?d? ci? pyta?, szukamy kogo?, komu mo?emy zaufa??
00:00:47:Jest na wyje?dzie przez ca?y weekend.
00:00:51:A ta sprawa doprowadza go do szale?stwa.
00:00:54:Musi wiedzie? gdzie ona chodzi, co ogl?da.
00:00:57:- S? od tego odpowiedni ludzie.|- Daj spok?j, stary.
00:01:00:Niezbyt si? do tego nadaj?.
00:01:03:Przecie? jest gwiazd? filmow?.
00:01:05:Zg?d? si?.
00:01:14:Je?li si? nadto zbli?ysz,|cofasz si? do '?lepego punktu'.
00:01:32:Je?li ich zgubisz,|po prostu jed? przed siebie.
00:01:36:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,053 --> 00:01:44,394
<i>Nos alistamos a la armada
para ver mundo.</i>
2
00:01:44,645 --> 00:01:48,113
<i>¿Y qué hemos visto?
Hemos visto mar.</i>
3
00:01:48,364 --> 00:01:50,368
<i>Hemos visto
el PacÃfico y el Atlántico,</i>
4
00:01:50,619 --> 00:01:52,583
<i>pero el Atlántico
no es romántico...</i>
5
00:01:52,833 --> 00:01:55,673
<i>y el PacÃfico no es
lo que deberÃa ser.</i>
6
00:01:56,384 --> 00:02:00,185
<i>Nos alistamos a la armada
para vencer o morir.</i>
7
00:02:00,436 --> 00:02:04,195
<i>Pero ni hemos vencido
ni hemos muerto.</i>
8
00:02:04,488 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:08:poprawki i synchro:|prms74 [prms74@o2.pl]
00:00:16:?LEDZENIE
00:00:40:Utrzymujesz od?eg?o??,|trzymasz si? z ty?u, z prawej strony.
00:00:45:Nigdy dalej ni? o kilka samochod?w.
00:00:49:Chodzi o cierpliwo??.
00:00:52:Wytrwa?o??.
00:00:53:Czas.
00:00:55:Nie pyta?bym ci?, ale po prostu |potrzebuj? kogo?, komu mog? ufa?.
00:00:58:On b?dzie na wyje?dzie ca?y weekend.
00:01:01:Ta sprawa.
00:01:02:Ta sprawa doprowadza go do sza?u.
00:01:04:Musi wiedzie? gdzie ona chodzi, co ogl?da.
00:01:09:- S? od tego odpowiedni ludzie.|- Daj spok?j, stary. Niezbyt si? do tego nadaj?.
00:01:15:On jest gwi
Subtitles for Follow
keywords: the, munsters, s01e2, 3, follow, that, munster, s01e23,
original filename: 200010987.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,626 --> 00:00:14,457
Hola, abuelo.
2
00:00:14,528 --> 00:00:16,086
¿Dónde está Lily?
3
00:00:16,163 --> 00:00:18,063
Se fue a la cama.
4
00:00:18,131 --> 00:00:20,099
Sube a decirle dónde has estado.
5
00:00:20,167 --> 00:00:23,136
Van tres noches seguidas que sales.
¿Qué estás tramando?
6
00:00:23,203 --> 00:00:26,969
Abuelo, no quiero
que Lily se entere...
7
00:00:27,040 --> 00:00:30,976
pero estoy participando en un proyecto
que beneficiará a la humanidad...
8
00:00:31,044 --> 00:00:33,012
y mantendrá seguras
las calles del paÃs...
9
00:00:33,080 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,400
..:: SOUTH PARK 910 ::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad: MND
ÃasovánÃ: Pix
3
00:00:36,100 --> 00:00:42,000
Tak, dìti, tento týden
se budeme uèit o rodièovstvÃ.
4
00:00:42,700 --> 00:00:49,100
RozdìlÃm celou tøÃdu do párù
a každý pár dostane vajÃèko.
5
00:00:49,200 --> 00:00:54,600
Jeden týden se o nìj musÃte
starat, jakoby to bylo dÃtì.
6
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Když vám praskne,
vaÅ¡e dÃtì je mrtvé.
7
00:00:59,100 --> 00:01:02,000
A jestliže zabijete
své dÃtì, máte za pìt.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:?LEDZENIE
00:00:28:Trzymasz odpowiedni dystans,| zostajesz z ty?u, z prawej.
00:00:33:Nigdy dalej ni? kilka samochod?w.
00:00:37:Chodzi o cierpliwo??...
00:00:39:... wytrwa?o??...
00:00:40:... czas.
00:00:42:- Nie pyta?bym ci?...
00:00:44:... ale po prostu potrzebuj? kogo?, komu mog? ufa?.
00:00:47:On b?dzie na wyje?dzie...
00:00:48:... ca?y weekend.
00:00:49:Ta sprawa...
00:00:50:Ta sprawa doprowadza go do sza?u.
00:00:52:On musi wiedzie?...
00:00:54:... gdzie ona chodzi, co ogl?da.
00:00:56:- S? ludzie, kt?rzy si? tym zajmuj?.
00:00:58:- Daj spok?j, stary. Niezbyt dobrze to robi?.
00:01:02:On jest gwiazd? filmow?.
00:01:04:Jest bardzo wra?liwy.
00:01:06:Ale te my
Subtitles for Follow
keywords: the, follow, 2001, eng, cd, kar, wai, wong, hire, en,
original filename: the.follow.(2001).eng.1cd.(2281).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,468 --> 00:00:37,071
[Gulls squawking]
2
00:00:37,071 --> 00:00:39,907
[Wings flapping]
3
00:00:39,907 --> 00:00:42,176
(Driver)
You vary your distance.
4
00:00:42,176 --> 00:00:45,946
You stay to the rear,
to the right,
5
00:00:45,946 --> 00:00:49,150
never more
than a few cars behind.
6
00:00:49,150 --> 00:00:54,622
It's all about patience,
percentages, timing.
7
00:00:54,622 --> 00:00:56,290
(manager)
I wouldn't be asking you.
8
00:00:56,290 --> 00:00:58,426
It's just,
I need somebody I can trust.
9
00:00:58,426 --> 00:01:01,195
He's on location
all weekend.
Subtitles for Follow
keywords: the, follow, 2001, hungarian, hu, hire,
original filename: The Follow - 2001 - - Hungarian - hu - 0692e128025f9750902f3e75967c90e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,659 --> 00:00:08,659
A K?VET?S
2
00:00:27,660 --> 00:00:29,436
Meg kell tartanod a t?vols?got.
3
00:00:29,437 --> 00:00:32,387
H?tul, a jobb oldalon,
4
00:00:32,388 --> 00:00:34,894
nem t?bb, mint
p?r kocsival lemaradva.
5
00:00:37,895 --> 00:00:41,177
Ez mind a t?relemr?l, az
ar?nyokr?l ?s az id?z?t?sr?l sz?l.
6
00:00:42,189 --> 00:00:43,493
Nem k?rn?m meg.
7
00:00:43,494 --> 00:00:45,167
De...kell valaki, akiben b?zhatok.
8
00:00:46,170 --> 00:00:48,336
Ott van, eg?sz h?tv?gen.
9
00:00:48,337 --> 00:00:51,274
Tudja, hogy megy ez,
teljesen kik?sz?ti.
10
00:00:52,2
Subtitles for Follow
keywords: the, hire, follow, fin, 2, 5, fps, 2001,
original filename: The Hire - Follow - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,833 --> 00:00:13,000
Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
2
00:00:13,250 --> 00:00:13,458
W
3
00:00:13,500 --> 00:00:13,708
WW
4
00:00:13,750 --> 00:00:13,958
WWW
5
00:00:14,000 --> 00:00:14,208
WWW.
6
00:00:14,250 --> 00:00:14,458
WWW.D
7
00:00:14,500 --> 00:00:14,708
WWW.DI
8
00:00:14,750 --> 00:00:14,958
WWW.DIV
9
00:00:15,000 --> 00:00:15,208
WWW.DIVX
10
00:00:15,250 --> 00:00:15,458
WWW.DIVXF
11
00:00:15,500 --> 00:00:15,708
WWW.DIVXFI
12
00:00:15,750 --> 00:00:15,958
WWW.DIVXFIN
13
00:00:16,000 --> 00:00:16,208
WWW.DIVXFINL
14
00:00:16,250 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:01.86,00:00:03.46
Me están disparando aquÃ,
00:00:03.50,00:00:05.33
Y tú llamas para decirme que estuviste con otro hombre?
00:00:05.37,00:00:07.47
Si pudieras darme otra oportunidad, lo harÃas?
00:00:10.88,00:00:12.65
Sergio, te extraño mucho.
00:00:12.68,00:00:14.38
Paso más tiempo contigo de lo que debo.
00:00:14.41,00:00:16.45
Siento que nos estamos separando.
00:00:16.48,00:00:18.69
Tengo temor de lo que pueda hacer[br]Eres un buen hombre.
00:00:18.72,00:00:20.66
Pero piens
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Carlos Hermosillo Presenta:
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
South Park - 9x10 - Follow That Egg
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
Spanish South Park - 9x10 - Protege el Huevo
4
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
Sincronizado por: IvanGL
Mexicanizados por : Carlos Hermosillo
5
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Traducción: IvanGL
Mexicanizados por : Carlos Hermosillo
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Mas Capitulos en : www.Southparkspanish.ya.st
7
00:00:34,530 --> 00:00:40,480
Buenas chicos esta semana vamos a aprender a ser padres
8
00:00:40,920 --> 00:00:44,504
Voy
Subtitles for Follow
keywords: follow, the, fleet, 1936, 2, 3, 97, fps, cd, 1, eng,
original filename: 38808-Follow_the_Fleet_(1936)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,228 --> 00:04:07,389
Hey, listen, if you and your
nautical nitwits...
2
00:04:07,563 --> 00:04:10,396
...are gonna give the girls their big break,
better shove off.
3
00:04:10,566 --> 00:04:12,056
- We've dropped anchor.
- We have?
4
00:04:18,708 --> 00:04:21,677
Say, will you guys let me forget
I was once a hoofer?
5
00:04:23,813 --> 00:04:27,613
It sure seems swell to be getting back
where the women talk your own language.
6
00:04:27,784 --> 00:04:30,548
You bet. It's gonna be great
to be able to talk to a dame...
7
00:04:30,720 --> 00:04:32,620
...without using your hands.
Subtitles for Follow
keywords: just, follow, law, wo, zai, zheng, fu, bu, men, de, ri, zi, 2007, 2, 5, fps, fico, jflb, jfla,
original filename: 39435-Just_Follow_Law__Wo_zai_zheng_fu_bu_men_de_ri_zi_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:01,484
66.6?
2
00:00:01,925 --> 00:00:04,234
-First time? -Yes
3
00:00:04,325 --> 00:00:07,840
Wow... for first time 66.6 is very good
4
00:00:07,925 --> 00:00:09,517
Can you score higher next time?
5
00:00:09,605 --> 00:00:11,323
Yes, l will work harder
6
00:00:13,325 --> 00:00:14,599
Daddy...
7
00:00:14,685 --> 00:00:16,641
l love you
8
00:00:21,205 --> 00:00:22,240
What else do you want to eat?
9
00:00:22,325 --> 00:00:24,236
Nothing else... Ma, go back first...
10
00:00:24,325 --> 00:00:25,758
Doesn't she give you allowance?
11
00:00:25,845 -->
Subtitles for Follow
keywords: just, follow, law, wo, zai, zheng, fu, bu, men, de, ri, zi, 2007, 2, 5, fps, cd, divxforever, fico, 1,
original filename: Just Follow Law Wo zai zheng fu bu men de ri zi (2007) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,160 --> 00:00:24,309
Come on... let's go...
2
00:00:24,400 --> 00:00:26,675
We can't cross when it's the red light, Dad.
3
00:00:26,760 --> 00:00:28,079
We must follow the rules.
4
00:00:28,160 --> 00:00:30,196
It's just a guide, you don't have to follow it
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,157
Only fools follow the rules blindly
6
00:00:32,320 --> 00:00:33,912
We must be flexible
7
00:00:34,000 --> 00:00:38,437
See... no cars, no police means go!
8
00:00:38,520 --> 00:00:39,555
Let's go, there's no need to be afraid.
9
00:00:40,640 --> 00:00:43,712
Come on...
10
00:00:43,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded