Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Follow A Star is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Follow A Star by relevance:
Subtitles for Follow A Star
keywords: follow, a, star, 1959, 1, cd, english, en,
original filename: Follow a Star - 1959 - 1CD - English - en - e617829988660da5579973319a026604.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:16,830
(Machinery whirring)
2
00:00:24,080 --> 00:00:26,036
Inlet valve...open.
3
00:00:27,440 --> 00:00:29,715
Inlet valve...open.
4
00:00:31,080 --> 00:00:33,036
Advance to full power.
5
00:00:33,120 --> 00:00:35,156
Advance. Full power.
6
00:00:42,240 --> 00:00:45,232
- Chance another shovel full.
- She won't take it!
7
00:00:45,320 --> 00:00:48,551
I said chance another shovel full.
Do as you're told!
8
00:00:48,640 --> 00:00:50,790
We need the pressure.
9
00:00:53,680 --> 00:00:55,875
It's the only way, Fred.
10
00:01:04,240 --> 00:01:07,198
- Re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,080 --> 00:00:27,439
Valva de intrare deschis?.
2
00:00:27,440 --> 00:00:31,079
Valva de intrare deschis?.
3
00:00:31,080 --> 00:00:33,119
Deschide-o la maximum.
4
00:00:33,120 --> 00:00:39,120
Deschide-o la maximum.
5
00:00:42,240 --> 00:00:45,319
- Bag? ?nc? o lopat? plin?.
- N-o s? reziste!
6
00:00:45,320 --> 00:00:48,639
Am spus ?nc? o lopat? plin?.
F? cum ?i-am spus!
7
00:00:48,640 --> 00:00:53,679
Avem nevoie de presiune.
8
00:00:53,680 --> 00:00:59,680
E singura cale, Fred.
9
00:01:04,240 --> 00:01:10,240
- Gata?
- Gata.
10
00:01:26,600 --> 00:01:28,919
La naiba! Tr?znet!
11
00:01:28,920 --> 00:01:34,920
Bravo, Fred. Ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,742 --> 00:03:03,610
Captain's Log:
Stardate 8130.3.
2
00:03:03,679 --> 00:03:06,614
Starship Enterprise
on training mission
3
00:03:06,682 --> 00:03:09,617
to Gamma Hydra,
Section 14,
4
00:03:09,685 --> 00:03:11,619
coordinates 22-87-4.
5
00:03:11,687 --> 00:03:15,418
Approaching neutral zone.
6
00:03:15,491 --> 00:03:18,551
All systems normal
and functioning.
7
00:03:18,627 --> 00:03:21,061
Leaving Section 14
for Section 15.
8
00:03:21,130 --> 00:03:23,121
Stand by.
9
00:03:23,198 --> 00:03:26,656
Project parabolic course
to avoid entering neutral zone.
10
00:
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Follow A Star
keywords: 1379, star, trek, the, next, generation, 1x1, coming, of, age, amc,
original filename: 13792.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,727 --> 00:00:10,936
Ãæåéê !
2
00:00:14,648 --> 00:00:16,067
Ãî÷à êà é .
3
00:00:17,943 --> 00:00:20,613
- Ãà ê ñè ?
-Ãîáðå.
4
00:00:21,655 --> 00:00:22,782
Ãà èñòèÃà .
5
00:00:24,658 --> 00:00:26,077
Ãæåéê, ñúæà ëÿâà ì.
6
00:00:26,744 --> 00:00:31,207
Ãè÷ìà à Ãðúøúð, ÿâåòå ñå â
òðà ÃñïîðòÃà çà ëà îñåì.
7
00:00:31,332 --> 00:00:32,541
Ãè ÃÃ¥ ñè âèÃîâåÃ.
8
00:00:34,502 --> 00:00:37,922
Ãà , çÃà ì.
Ãñêà ìè ñå è äâà ìà òà äà áÿõìå îäîáðåÃè.
9
00:00:38,089 -
Subtitles for Follow A Star
keywords: 1377, star, trek, enterprise, s04e1, 6, divergence, lol, english, s04e16,
original filename: 13771.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,571 --> 00:00:03,389
Ãî ñåãà â Enterprise
2
00:00:03,763 --> 00:00:05,895
Ãè, äåÃîáóëà Ãåöî, åëà ñ Ãà ñ!
3
00:00:08,771 --> 00:00:12,803
Ãò ïëà Ãåòà Ãà ïëà Ãåòà ñå ðà çïðîñòðà ÃÿâÃ
âèðóñ. Ãå÷å ñà óìðåëè ìèëèîÃè.
4
00:00:12,804 --> 00:00:13,950
Ãà êâî èñêà òå îò ìåÃ?
5
00:00:13,951 --> 00:00:17,697
Ãêî òîâà ïðîäúëæè, êëèÃãîÃñêèÿò âèä ùå èç÷åçÃÃ¥.
6
00:00:17,698 --> 00:00:20,201
Ãìà ðà áîòà , êîÿòî òðÿáâà äà ñå ñâúðøè, ëåéòåÃ
Subtitles for Follow A Star
keywords: star, trek, deep, space, nine, 11, 2, 1993, ds, 9, s01e1, vortex, s01e12,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(112)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,496 --> 00:00:12,284
¿Lo de siempre, Odo?
- Nada.
2
00:00:12,375 --> 00:00:16,041
Lo de siempre. Si todos mis clientes
fueran como tú...
3
00:00:16,172 --> 00:00:18,249
...mi familia estarÃa mendigando.
4
00:00:18,384 --> 00:00:22,715
Lo dudo. No mientras haya
un pirata miradorn...
5
00:00:22,848 --> 00:00:25,056
...con quien puedas negociar.
6
00:00:25,185 --> 00:00:28,721
¿Te refieres a la nave miradorn
que acaba de atracar?
7
00:00:28,815 --> 00:00:30,226
La nave corsaria.
8
00:00:30,359 --> 00:00:34,358
Igual que conmigo,
seguro que han exagerado su fama.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{45}Ãà ìåðè ïúòÿ.
{55}{155}- ÃÃ¥ òðúãâà ì Ãèêúäå!|- ÃÃ¥ ÿ óáèÿò!
{154}{254}Ãà ëè ÃÃ¥ èñêà øå äà ñòîèø òóê?|- Ãÿìà äà âëÿçà ñà ì â çà òâîðà !
{279}{380}- Ãî òå ùå ÿ óáèÿò!|- Ãî-äîáðå Ãåÿ, îòêîëêîòî ìåÃ!
{530}{630}Ãÿ Ã¥ áîãà òà .
{630}{730}- Ãîãà òà ?|- à ìîãúùà .
{730}{806}- Ãêî ÿ ñïà ñèø, Ãà ãðà äà òà ùå Ã¥...|- Ãîëêî?
{806}{881}- Ãîâå÷å, îòêîëêîòî ñè ïðåäñòà âÿø.|- Ãîãà äà ñè ïðåäñòà âÿ äîñòà .
{906}{1006}- ÃÃ¥ ãè ïîëó÷èø.|- Ãà Ãî! - à îù
Subtitles for Follow A Star
keywords: star, trek, voyager, 30, 8, 1995, 3x0, futures, end, part, 1, fov,
original filename: Star.Trek.Voyager(308)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,547 --> 00:00:11,512
La Tierra
Sierras Altas 1967
2
00:00:11,678 --> 00:00:15,766
<i>La temperatura en el centro
de Barstow es de 24 grados.</i>
3
00:01:02,312 --> 00:01:04,690
¡Alucinante!
4
00:02:52,214 --> 00:02:54,508
"EL FIN DEL FUTURO, 1 ª PARTE"
5
00:02:57,010 --> 00:02:59,346
Adelante.
6
00:02:59,513 --> 00:03:02,642
Lo siento, estaba practicando el saque.
7
00:03:02,809 --> 00:03:04,936
- ¿El saque?
- De tenis.
8
00:03:05,103 --> 00:03:07,856
Tras 19 años, voy a jugar otra vez.
9
00:03:08,023 --> 00:03:11,611
Estoy fuera de forma. He jugado
en un torneo d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{63}{135}Ãà ïèòà Ãñêè äÃåâÃèê, çâåçäÃà äà òà 42923.4.
{139}{226}Ãúïðåêè îïañåÃèÿòà ,|òðÿáâà øå äà ñå ñúãëà ñÿ ñ èñêà Ãåòî Ãà Ãòà ðôëèéò
{230}{283}äà ñå îòáèåì äî ñèñòåìà òà Ãðà ñëîòà ,
{287}{348}çà äà âçåìåì ó÷à ñòèå|â áîéÃà ñèìóëà öèÿ.
{352}{416}ÃðèñúåäèÃèëèÿt ñå êúì Ãà ñ êà òî|Ãà áëþäà òåë è ïîñðåäÃèê
{419}{531}Ã¥ ñòà ðøèÿ ñòðà òåã Ãà Ãà êäîðÃ,|ÃèðÃà Ãîëðà ìè.
{790}{866}Ã-à Ãîëðà ìè, Ãà ïèòà à Ãà Ã-Ãþê Ãèêà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{199}ÃåæäóçâåçäÃè ÃîéÃè
{200}{301}ÃëîÃèðà Ãè ÃîéÃè - Ãåçîà I è II
{564}{615}Ãà òî îãúÃ, ïðåç ãà ëà êòèêà òÃ
{616}{658}ÃëîÃèðà Ãèòå ÃîéÃè ñå ðà çïðîñòðà Ãèõà .
{1042}{1088}à ñúþç ñ õèòðèÿ Ãðà ô Ãóêó
{1089}{1163}ïîâå÷å è ïîâå÷å ñèñòåìè ñå ïðèñúåäèÃèõà .
{1640}{1705}Ãðåùó òà çè çà ïëà õà , âúðõó Ãèöà ðèòå Ãæåäà è
{1706}{1798}ñå ïà äà äúëãúò äà ïîâåäà ò|Ãîâîôîðìèðà Ãà òà Ãðìèÿ Ãà Ãåïóáëèêà òà .
{1810}{1861}à êîëêîòî ãîðåù
Subtitles for Follow A Star
keywords: star, trek, deep, space, nine, 21, 2, 1993, ds, 9, 02x1,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(212)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,756 --> 00:00:05,128
Solo soy un hombre de negocios.
2
00:00:05,300 --> 00:00:09,250
NecesitarÃa ser un gran orador,
como el difunto gran Plegg...
3
00:00:09,429 --> 00:00:12,763
...para alabar al difunto gran Plegg.
4
00:00:12,933 --> 00:00:18,093
¿Quién no querrÃa una parte
del hombre que a partir de un chip...
5
00:00:18,271 --> 00:00:22,565
...creó la industria
de las holosuites modulares?
6
00:00:22,734 --> 00:00:26,778
Una parte del hombre que llevó
el entretenimiento holográfico...
7
00:00:26,946 --> 00:00:29,437
...a las zonas más remotas
del cuadrante...
8
Subtitles for Follow A Star
keywords: star, trek, deep, space, nine, 21, 9, 1993, ds, s02e1, blood, oath, vf, s02e19,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(219)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,517 --> 00:00:05,390
Pagó por una hora
y ya lleva tres ahà dentro...
2
00:00:05,564 --> 00:00:10,221
...librando la batalla de Klachdachbrach
o algo por el estilo, una y otra vez.
3
00:00:10,394 --> 00:00:16,183
Klach D'kel Brakt. Una gran victoria
de los klingon sobre los romulanos.
4
00:00:16,356 --> 00:00:22,406
Lleva perdiéndola toda la tarde
y no quiere salir hasta que la gane.
5
00:00:22,580 --> 00:00:25,277
Se ha encerrado adentro.
6
00:00:25,452 --> 00:00:30,195
Amenacé con cortar la corriente
y él amenazó con matarme.
7
00:00:43,120 --> 00:00:48,038
¿Desde cuá
Subtitles for Follow A Star
keywords: buzz, lightyear, of, star, command, the, adventure, begins, 2000,
original filename: Buzz.Lightyear.of.Star.Command.The.Adventure.Begins(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:29,623
-¡V.H.S., aquà unidad Beta!
Tenemos el paquete.
-Oh, oh, oh!
2
00:00:29,696 --> 00:00:32,893
-¡Vamos de regreso!
-Oigan, todos amigos, ya está aquÃ, ya está aquÃ!
3
00:00:32,966 --> 00:00:35,298
¿Ya está aqu�
Esa es una buena noticia.
4
00:00:35,368 --> 00:00:38,667
¡Un dos! ¡Un dos! ¡Un dos!
¡Un dos! ¡Un dos! ¡Un dos!
5
00:00:38,738 --> 00:00:40,672
¡Ohh!
6
00:00:40,740 --> 00:00:43,675
¡Aah! ¡Es la nueva pelÃcula del
film de Buzz Lightyear!
7
00:00:43,743 --> 00:00:45,677
¡Un, dos, tres cuatro!
¡Retrocedan!
8
00:00:45,745 -->
Subtitles for Follow A Star
keywords: star, wars, episode, iv, a, new, hope,
original filename: Star_Wars_-_Episode_IV_-_A_New_Hope.txt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,661
Ãðåäè ìÃîãî ãîäèÃè,
â åäÃà äà ëå÷Ãà ãà ëà êòèêà ...
2
00:00:17,678 --> 00:00:21,684
ÃÃÃÃÃÃ IV:
à à à à à à à à à à Ã
3
00:00:25,691 --> 00:00:28,692
Ãîäè ñå ãðà æäà Ãñêà âîéÃà .
4
00:00:28,692 --> 00:00:32,700
ÃóÃòîâÃè÷åñêà òà ôëîòÃ
óäúðæà ïúðâà òà ñè ïîáåäÃ
5
00:00:32,700 --> 00:00:35,700
Ãà ä çëîâåùà òÃ
Ãà ëà êòè÷åñêà Ãìïåðèÿ.
6
00:00:36,708 --> 00:00:40,713
à õîäà Ãà ñðà æåÃèÿòÃ
ðà çóçÃà âà Ãåòî Ã
Subtitles for Follow A Star
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 2, 5, fps, axxo,
original filename: 52430-Star_Wars__Episode_I_-_The_Phantom_Menace_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
23.976
2
00:00:20,880 --> 00:00:24,520
Cu mult timp ?n urm?,
?ntr-o galaxie ?ndep?rtat?...
3
00:00:28,200 --> 00:00:37,800
R ? Z B O I U L
S T E L E L O R
4
00:00:38,640 --> 00:00:40,800
EPISODUL I
5
00:00:41,800 --> 00:00:46,080
A M E N I N ? A R E A F A N T O M E I
6
00:00:47,520 --> 00:00:49,600
Nelini?tea a cuprins Imperiul Galactic.
7
00:00:50,400 --> 00:00:55,400
Se discut? de impozitul pe drumurile
comerciale spre stelele ?ndep?rtate.
8
00:00:56,480 --> 00:01:00,600
Sper?nd s? rezolve problema
cu o blocad? de nave,
9
00:01:01,120 --> 00:01:07,600
lacoma Federa?ie de Comer? a oprit toate
transporturile spr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,210
ST Enterprise 4x11 Observer Effect
TVRip 351mb 23.976 fps hdtv-lol.
2
00:00:12,262 --> 00:00:13,722
Ganarás en ocho movidas.
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,268
Le estás agarrando
la mano al juego.
4
00:00:18,393 --> 00:00:21,063
32 piezas,
64 casilleros...
5
00:00:21,188 --> 00:00:22,439
No es difÃcil.
6
00:00:23,065 --> 00:00:25,984
El número total de posibles
resultados es limitado.
7
00:00:26,068 --> 00:00:29,279
Diez a la 123.
8
00:00:29,363 --> 00:00:30,447
Eso es lo que quiero decir.
9
00:00:30,489 --> 00:00:34,535
El ajedrez es tan predeci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:29,800
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:02:51,600 --> 00:02:53,560
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ...
3
00:03:13,720 --> 00:03:15,280
ÃÃÃÃÃÃÃÃ...
4
00:03:21,440 --> 00:03:23,640
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ!
5
00:03:30,600 --> 00:03:31,800
ÃÃÃÃÃÃ...
6
00:03:34,680 --> 00:03:35,880
ÃÃÃÃ !
7
00:04:01,600 --> 00:04:02,800
ÃÃÃÃÃÃÃ!
8
00:04:10,670 --> 00:04:13,670
Ãîì. ñòà Ãöèÿ Ãïñèëîà IX, âèêÃ
ïà òðóëåà êîðà á Ãîëóìáèÿ.
9
00:04:15,470 --> 00:04:18,270
Ãà éäå, Ãîëóìáèÿ,
îáà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,090 --> 00:00:10,594
Ãåøå Ãè âñå åäÃî êà êâî ïðà âèì,
ñòèãà äà äðà çÃåõìå âúçðà ñòÃèòå.
2
00:00:10,719 --> 00:00:15,098
Ãñè÷êè âúòðåøÃè ùèòîâå ñÃ
ñ åäÃà êâà èÃòåÃçèâÃîñò.
3
00:00:15,224 --> 00:00:17,726
ÃîùÃîñòòà å â Ãîðìà òà .
4
00:00:17,851 --> 00:00:20,270
Ãÿõ øà ìïèîÃêà ïî ÷óïåÃÃ¥ Ãà ïðîçîðöè.
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,649
Ãÿìà õ ðà âÃà â òúìÃÃ
Ãîù ñ êà ìúÃè â ðúöåòå.
6
00:00:23,774 --> 00:00:27,027
Ãà êîå ñâîÃ
Subtitles for Follow A Star
keywords: 1386, star, trek, voyager, s01e01, e0, 2, caretaker, sfm, bg, trekyager,
original filename: 13862.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,160
Ãåùà ñòÃè îò Ãîâèÿ ðåä, êîëîÃèñòè ÃÃ
Ãåäåðà öèÿòà îêîëî ãðà Ãèöà òà ñ
Ãà ðäà ñèÿ ñå îáåäèÃèõà .
2
00:00:06,161 --> 00:00:09,500
Ãà ðè÷à ò ñåáå ñè "Ãà êè", òå ïðîäúëæà âà ò
áîðáà òà ñðåùó Ãà ðäà ñèà Ãöèòå.
3
00:00:09,505 --> 00:00:15,162
Ãÿêîè ãè ñ÷èòà ò çà ãåðîè, Ãî çÃ
ïðà âèòåëñòâà òà Ãà Ãà ðäà ñèÿ
è Ãåäåðà öèÿòà ñà ïðåñòúïÃèöè
4
00:00:28,161 --> 00:00:29,150
Ãåòè?
5
00:00:29,229 --> 0
Subtitles for Follow A Star
keywords: enterprise, 30, 3, 2001, star, trek, 3x0, extinction, ws, fov,
original filename: Enterprise(303-DVDRip)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,950 --> 00:00:55,153
Ha sido un largo camino...
2
00:00:57,168 --> 00:00:59,612
Yendo de aquà para allá
3
00:01:00,382 --> 00:01:02,224
Ha sido mucho tiempo
4
00:01:03,837 --> 00:01:06,924
Pero mi momento por fin se acerca
5
00:01:07,694 --> 00:01:11,062
Veré mis sueños realizarse...
6
00:01:11,911 --> 00:01:14,597
Tocaré el cielo...
7
00:01:15,206 --> 00:01:18,494
Ya no esperaré más...
8
00:01:19,022 --> 00:01:21,547
Nada me hará renunciar...
9
00:01:21,634 --> 00:01:25,886
Porque tengo fe de corazón...
10
00:01:26,494 --> 00:01:29,461
E iré donde mi coraz
Subtitles for Follow A Star
keywords: enterprise, 31, 9, 2001, star, trek, 3x1, damage, ws, fov,
original filename: Enterprise(319-DVDRip)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,433 --> 00:00:03,934
<i>Anteriormente en Enterprise.</i>
2
00:00:05,076 --> 00:00:06,457
¡Eso es lo que me
va a pasar a mi!
3
00:00:06,757 --> 00:00:09,460
¡Ya ha empezado, puedo sentir
cómo mi control se escapa!
4
00:00:10,040 --> 00:00:11,582
Estamos hablando de
un viaje sólo de ida.
5
00:00:12,483 --> 00:00:13,464
Yo volaré la misión.
6
00:00:13,804 --> 00:00:15,826
No voy a ordenar a
nadie más que muera.
7
00:00:17,087 --> 00:00:18,308
Conoces las esferas.
8
00:00:18,408 --> 00:00:21,191
Fueron construidas por
seres transdimensionales.
9
00:00:21,491 --> 00
Subtitles for Follow A Star
keywords: star, trek, deep, space, nine, 11, 9, 1993, ds, 01x1,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(119)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,211 --> 00:00:10,711
Solo querÃamos molestar
a los mayores.
2
00:00:10,840 --> 00:00:15,218
Intensidad homogénea
en subsistemas de deflectores internos.
3
00:00:15,346 --> 00:00:17,837
Nivel de equilibro energético normal.
4
00:00:17,974 --> 00:00:20,382
Yo era la mejor rompiendo ventanas.
5
00:00:20,518 --> 00:00:23,769
En una noche oscura y con
unas cuantas piedras, era de temer.
6
00:00:23,897 --> 00:00:27,148
¿De cuál de tus anteriores
personalidades hablas?
7
00:00:29,821 --> 00:00:33,487
- Un carguero que llega nos llama.
- Abre un canal.
8
00:00:34,994 --> 00:0
Subtitles for Follow A Star
keywords: star, trek, voyager, 10, 4, 1995, s01e04, sfm, bt, trekyager,
original filename: Star.Trek.Voyager(104)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,089 --> 00:00:10,792
Manteniendo rumbo 351
marca 10, Warp siete.
2
00:00:11,136 --> 00:00:13,504
Pasaremos por un sistema con una
enana roja en 40 minutos.
3
00:00:13,555 --> 00:00:16,215
No puedo decirle si habrá
planetas clase M.
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,063
¿Preparado?
5
00:00:21,813 --> 00:00:24,723
No, quiero hacer unos diagnósticos
simples a los traspondedores.
6
00:00:24,775 --> 00:00:27,309
Harry, no puedo hacer
esto solo.
7
00:00:27,444 --> 00:00:28,685
Lo siento.
8
00:00:29,404 --> 00:00:33,273
Estás cometiendo un gran error,
¿No ves lo que pasará?
Subtitles for Follow A Star
keywords: star, trek, voyager, 20, 1, 1995, 2x0, the, 3, 7, s,
original filename: Star.Trek.Voyager(201)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,591 --> 00:00:10,091
- ¿Herrumbre?
- Es correcto, Capitán.
2
00:00:10,324 --> 00:00:11,778
Altos niveles de óxido férrico.
3
00:00:12,012 --> 00:00:13,972
PartÃculas de hierro corroÃdo.
4
00:00:14,139 --> 00:00:18,936
¿Me puede decir cómo se oxida el hierro
en el espacio sin oxÃgeno?
5
00:00:18,996 --> 00:00:20,312
Ojalá lo supiera.
6
00:00:20,854 --> 00:00:25,150
Sr. Paris, altere nuestro rumbo y siga
el rastro de esa estela.
7
00:00:25,317 --> 00:00:27,317
- Un cuarto de impulso.
- SÃ, Capitán.
8
00:00:36,286 --> 00:00:37,579
Capitán, mire esto.
9
00:00:
Subtitles for Follow A Star
keywords: star, trek, voyager, 21, 9, 1995, 2x1, lifesigns,
original filename: Star.Trek.Voyager(219)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,297 --> 00:00:12,260
Lamento llegar tarde,
pero tengo una buena excusa.
2
00:00:12,426 --> 00:00:16,014
ImagÃnenselo.
Estaba a punto de salir del comedor...
3
00:00:16,181 --> 00:00:18,642
...cuando la alférez Wildman
ha entrado en labor de parto.
4
00:00:18,809 --> 00:00:21,521
¿Qué podÃa hacer, sino ayudar?
5
00:00:21,688 --> 00:00:26,026
No hay nada como traer
una nueva vida al mundo.
6
00:00:26,193 --> 00:00:28,238
Creo que me equivoqué de profesión.
7
00:00:30,240 --> 00:00:33,494
¿Y si les digo que el turbo ascensor
está atrancado en la cubierta 6?
8
00:00:3
Subtitles for Follow A Star
keywords: star, trek, deep, space, nine, 30, 5, 1993, ds, 9, 03x0,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(305)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,815 --> 00:00:14,891
- Cuénteselo todo al tÃo Quark.
- ¿De qué estás hablando?
2
00:00:15,028 --> 00:00:20,235
Llega tarde a la holosuite
y lleva un tiempo con esa bebida.
3
00:00:20,366 --> 00:00:23,071
Le han dado plantón, ¿verdad?
4
00:00:23,202 --> 00:00:26,368
Para que lo sepas,
estoy esperando a la mayor Kira.
5
00:00:26,497 --> 00:00:30,659
Ãbamos a hacer antigrav, pero
ya sabes lo que opina de las holosuites.
6
00:00:30,792 --> 00:00:32,950
Son una pérdida de tiempo.
7
00:00:33,085 --> 00:00:37,333
Lo que se haga en una holosuite,
se hace mejor en el mundo rea
Subtitles for Follow A Star
keywords: star, trek, the, next, generation, 21, 5, 1987, 2x1, pen, pals,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(215)(1987).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,924
<i>Bitácora del capitán.
Fecha estelar 42695.3.</i>
2
00:00:07,090 --> 00:00:11,345
<i>Somos la primera nave tripulada
en el sector Selcundi Drema.</i>
3
00:00:11,512 --> 00:00:15,265
<i>Sondas espaciales han registrado
altos niveles de actividad geológica...</i>
4
00:00:15,432 --> 00:00:17,643
<i>...en los cinco sistemas planetarios.</i>
5
00:00:17,809 --> 00:00:21,396
<i>Espero que el Enterprise
encuentre la respuesta a este enigma.</i>
6
00:00:21,563 --> 00:00:25,484
Comandante, he revisado
los registros de la sonda espacial.
7
00:00:25,651 --> 00:00:
Subtitles for Follow A Star
keywords: star, trek, deep, space, nine, 41, 1993, ds, 9, 04x1,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(411)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,963 --> 00:00:06,882
Ya vuelve a abrirse.
2
00:00:07,049 --> 00:00:10,302
Van siete veces
en las últimas dos horas.
3
00:00:11,303 --> 00:00:13,639
¿Aún se desconoce la causa?
4
00:00:13,805 --> 00:00:16,725
Al parecer, se abre y se cierra
de forma aleatoria.
5
00:00:16,892 --> 00:00:20,771
No hemos detectado
la incursión de ninguna nave.
6
00:00:20,938 --> 00:00:24,691
Creemos que se trata
de un mensaje de los Profetas.
7
00:00:24,858 --> 00:00:26,777
Emisario.
8
00:00:26,944 --> 00:00:30,280
Si es asÃ, no me lo han comunicado.
9
00:00:30,447 --> 00:00:33,742
Qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4600}{4700}Echo Three to Echo Seven. |Han, old buddy, do you read me?
{4700}{4756}Loud and clear, kid. What's up?
{4756}{4831}Well, l finished my circle. |I don't pick up any life readings.
{4831}{4964}There isn't enough life on this ice cube to|fill a space cruiser. The sensors are placed. |I'm going back.
{4964}{5042}Right. I'll see you shortly.|There's a meteorite that hit the|ground near here.
{5042}{5126}I want to check it out. |It won't take long.
{5126}{5233}Steady, steady girl.|What's the matter? You smell something?
{6221}{6246}Chewie!
{6264}{6276}Chewie!
{6336}{6364}Chewie!
{6414}{6540}All right, don't lose your temper.|I'll come
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{149624}{149728}There he is! Let's get him.
{152777}{152895}{y:i}Area 7 to Command. We could|{y:i}use another survey team out here.
{152900}{153037}Ensigns McCauley and Gilles,|assist edaphology team in area 7.
{153042}{153091}{y:i}Acknowledged.
{153577}{153658}Admiral Dougherty is waiting|for this. Transmit it to the ship.
{153663}{153739}"Alert!"|{y:i}Area 12!
{153918}{154008}- "The android is out of control."|- Report.
{154013}{154132}- "He's headed toward the village."|- Over there!
{154183}{154257}Magnify.
{154418}{154484}Hold your fire.
{154489}{154551}What is it?
{154656}{154714}Base to Commander Data.
{154719}{154831
Subtitles for Follow A Star
keywords: wong, 2001, the, hire, follow, cz, kar, wai,
original filename: wong.2001.the.hire.the.follow.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,402 --> 00:00:29,655
Váš rozestup kolÃsá.
2
00:00:29,738 --> 00:00:33,450
ChvÃli jste vzadu,
chvÃli vpravo,
3
00:00:33,534 --> 00:00:36,662
Nikdy to ale nenà vÃc, než pár aut.
4
00:00:36,745 --> 00:00:42,125
Vše je hra trpìlivosti,
pravdìpodobnostÃ, naèasovánÃ.
5
00:00:42,209 --> 00:00:43,794
Normálnì bych tì o to nežádal.
6
00:00:43,877 --> 00:00:45,921
Prostì potøebuju nìkoho, komu mùžu vìøit.
7
00:00:46,004 --> 00:00:48,674
On má celý vÃkend natáèenÃ.
8
00:00:48,757 --> 00:00:51,176
Pøece vÃÅ¡, jak taková vìc
dokáže v èlovìku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,184 --> 00:01:03,184
Aqui está ele! Vamos pegá-lo.
2
00:03:10,691 --> 00:03:14,691
Ãrea 7 para Comandante. Nós poderÃamos
usar outra equipe de resgate aqui.
3
00:03:15,821 --> 00:03:20,821
Ensigns McCauley e Gilles,
ajude a equipe edaphology na área 7.
4
00:03:21,743 --> 00:03:23,787
Acknowledged.
5
00:03:44,057 --> 00:03:47,057
Almirante Dougherty está esperando por isso. Transmita para a nave dele.
6
00:03:47,644 --> 00:03:50,644
"Alerta!"
Ãrea 12!
7
00:03:58,280 --> 00:04:01,280
- "O andróide está fora de controle."
- Relate.
8
00:04:02,242 --> 00:04:06,242
-
Subtitles for Follow A Star
keywords: star, trek, voyager, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, 5x0, drone, 1, night,
original filename: 41787-Star_Trek__Voyager_(1995)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,653 --> 00:00:21,653
Seven of Nine.
2
00:00:21,654 --> 00:00:23,422
Cum se mai simte Borg-ul
meu preferat ast?zi ?
3
00:00:23,423 --> 00:00:25,724
Nervos. Pe viitor,
4
00:00:25,725 --> 00:00:28,460
??i vei anun?a prezen?a ?nainte
de a intra ?n aceast? camer?.
5
00:00:28,461 --> 00:00:30,629
?mi pare r?u. Cred c? ar fi
trebuit s? bat la u?? mai ?nt?i.
6
00:00:30,630 --> 00:00:31,930
Suntem gata de plecare ?
7
00:00:31,931 --> 00:00:35,134
Da. Conform senzorilor,
condi?iile spa?iale sunt gata.
8
00:00:35,135 --> 00:00:38,070
O protonebuloas? spontan? poate
ap?rea ?n urm?toarele 20 minute.
9
00:00:38,071 --> 00:00:40,571
Dl Paris ne a?te