Search Movie Subtitles results for Fogo No Ceu by relevance:
Subtitles for fogo no ceu
fire, in, the, sky, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, fogo, no, ceu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,064 --> 00:00:25,733
"O acaso brinca
com a vida de um homem."
2
00:00:25,941 --> 00:00:27,777
S?NECA
(S?culo I d.C.)
3
00:00:42,791 --> 00:00:46,754
FOGO NO C?U
4
00:02:39,490 --> 00:02:43,036
"Baseado em Fatos Reais"
5
00:03:32,042 --> 00:03:35,671
MONTANHAS BRANCAS, ARIZONA
6
00:03:47,266 --> 00:03:49,727
- Que ta acontecendo ali?
- Nada.
7
00:04:16,295 --> 00:04:19,214
Mike, esta com pressa?
8
00:04:24,803 --> 00:04:26,847
Que deu neles?
9
00:04:28,390 --> 00:04:30,642
Talvez estejam apenas cansados.
10
00:04:43,405 --> 00:04:46,116
Lamento,
a cozinha est? fec
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,620 --> 00:03:19,390
Ãà âà é...
2
00:03:20,750 --> 00:03:21,600
Ãûñòðåå...
3
00:03:25,590 --> 00:03:26,900
Ãîé...
4
00:03:28,400 --> 00:03:29,700
÷ëåÃ...
5
00:03:38,550 --> 00:03:43,950
Ãîé Ãèêî
6
00:06:10,160 --> 00:06:10,900
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü.
7
00:06:20,050 --> 00:06:21,530
Ãèêî, ó Ãà ñ ïîñåòèòåëü.
8
00:06:22,520 --> 00:06:23,050
Ã, äà !
9
00:06:26,680 --> 00:06:27,580
Ãîáðî ïîæà ëîâà òü.
10
00:06:32,000 --> 00:06:34,850
Ãà çäåñü, ÷òîáû ðà çâëå÷üñÿ âî âðåìÿ ëåòÃè
Subtitles for fogo no ceu
no, looking, back, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,230 --> 00:01:03,221
MODERN
OTOMOTÃV
2
00:02:44,190 --> 00:02:46,181
Chappy's
LOKANTASI
3
00:03:01,510 --> 00:03:03,262
Sað ol, tatlým.
4
00:04:16,550 --> 00:04:19,667
<i>Merhaba bebeðim, benim. Dinle,
bu gece çift vardiya yapýyorum.</i>
5
00:04:19,830 --> 00:04:22,947
<i>Eve ancak sabah gelebileceðim.
Sonra tekrar ararým.</i>
6
00:04:23,150 --> 00:04:26,904
<i>Sana çiçek aldým.
Umarým hoþuna gider. Seni seviyorum.</i>
7
00:04:27,270 --> 00:04:29,784
<i>Merhaba, Claudia. Ben Missy.
Ultrasonu yaptýrdým.</i>
8
00:04:29,950 --> 00:04:33,226
<i>Gelip görmelis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,232 --> 00:00:46,232
ÃäÃà æäû, äà âÃûì-äà âÃî, ñåìÿ âñêîëûõÃóëî Ãåðäöå Ãåñà .
2
00:00:46,733 --> 00:00:50,733
à ÃåñÃîé Ãðà êîà ñÃèçîøåë ñ ÃóÃû.
3
00:00:51,034 --> 00:00:55,034
Ãþäè, ïðîòèâîñòîÿ ïëà ìåÃÃîìó äûõà Ãèþ ÃåñÃîãî Ãðà êîÃà , áûëè ïîãëîùåÃû.
4
00:00:55,335 --> 00:01:00,035
ÃòîëêÃóâøèñü ëèöîì ñ çåë¸Ãîé ñëåçîé ÃåñÃîãî Ãðà êîÃà , ëþäè ñêëîÃèëèñü.
5
00:01:02,234 --> 00:01:09,087
Ãòî áûëî äà âÃî, è ñëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,274 --> 00:01:05,574
NO GOOD DEED
2
00:02:04,771 --> 00:02:06,102
INSULINA
3
00:02:38,038 --> 00:02:40,905
Jack! Gracias a Dios que estás en casa!
4
00:02:42,609 --> 00:02:45,169
- Amy, ¿qué pasa?
- ¡Necesito tu ayuda!
5
00:02:45,378 --> 00:02:48,211
Es Connie,¡huyó de nuevo!
6
00:02:51,585 --> 00:02:54,452
Sólo tiene 15 años.
7
00:02:55,455 --> 00:02:59,118
¿Cómo se enamoró mi hija de este inútil?
8
00:02:59,326 --> 00:03:01,794
-¿Lo conoces?
-SÃ, me encontré con él una vez.
9
00:03:01,995 --> 00:03:05,294
Se llama Zip.
¿Qué buen nombre, verdad?
1
Subtitles for fogo no ceu
ichikawa, kon, 1978, hi, no, tori, firebird, daybreak, chapter, cd, 2, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,440 --> 00:00:33,720
Stop, Yumihiko!
2
00:00:35,720 --> 00:00:37,000
Sarutahiko!
3
00:00:39,840 --> 00:00:41,080
Sarutahiko!
4
00:00:41,680 --> 00:00:44,280
Don't tamper, stupid!
5
00:00:45,040 --> 00:00:46,400
But, you were...
6
00:00:48,040 --> 00:00:50,000
in danger.
7
00:00:50,160 --> 00:00:52,720
No! I was going to win!
8
00:00:52,880 --> 00:00:55,760
Is this the son
you were talking about?
9
00:00:57,360 --> 00:00:58,200
Son?
10
00:00:59,520 --> 00:01:01,960
I'm a son of yours?
11
00:01:03,960 --> 00:01:05,520
Who said it?
12
00:01:07,480 --> 00:01:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3787}{3835}Ãðè ñëåïè ìèøêè â ðåäè÷êÃ
{3838}{3898}Ãðè ñëåïè ìèøêè, åòî ãè òà ì
{3901}{3962}Ãúðâÿò ïî óëèöà òà è òà Ãöóâà ò
{3965}{4016}à ðèòúìà Ãà êà ëèïñî
{4019}{4065}Ãîêà òî òúðñÿò êîòêà òÃ
{4074}{4138}Koòêà òà , êîÿòî èçÿäå ïëúõÃ
{4141}{4250}Ãòèäîõà äà ïîêà æà ò Ãà êîòêà òà |Ãà êà êâî ñà ñïîñîáÃè òðè ñëåïè ìèøêè
{4376}{4431}Ãðè ñëåïè ìèøêè, òóê è òà ì
{4435}{4486}Ãðè ñëåïè ìèøêè, Ãà âñÿêúäå
{4490}{4535}Túðñåéêè êîòêà òÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,148 --> 00:00:11,305
FILMHOUSE a Levné knihy KMa
uvádÃ
2
00:00:15,348 --> 00:00:24,097
ŽIJI VE STRACHU
3
00:00:24,428 --> 00:00:27,465
Produkce
Seidžiro Motoki
4
00:00:27,788 --> 00:00:32,703
Scénáø: Akira Kurosawa,
Hideo Oguni a Šinobo Hašimoto
5
00:00:33,068 --> 00:00:38,665
Kamera
Asakazu Nakai
6
00:00:39,068 --> 00:00:42,504
Hudba
Fumio Hajasaka
7
00:00:48,628 --> 00:00:50,664
V hlavnÃch rolÃch
8
00:00:51,068 --> 00:00:54,504
Toširo Mifune
9
00:00:54,868 --> 00:01:00,864
TakaÅ¡i Å imura, Minoru Ãiaki
Masao Šimizu, Eiko Mijoši
10
00:01:01,228
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Kareshi Kanojo no Jijyou
Original Script: Sakura Anime
Original Translation: David Caplan
Original Editing: Rick Ngo
Original Timing: Diana Ton
Synch Point: Uses SSA's audio trigger.
Script Updated By: MnA
Update Details: This script was taken from a cap of Sakura Anime fansub. With so much text, we just put it all at the top instead of individually placing it, except when nesecarry. Minor corrections were made to spelling and wording.
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,600 --> 00:00:49,900
FUEGO CONTRA FUEGO
2
00:03:28,800 --> 00:03:30,400
¿Cheque, tarjeta o efectivo?
3
00:03:30,600 --> 00:03:31,700
Efectivo.
4
00:03:33,600 --> 00:03:35,200
Haga el recibo a nombre de...
5
00:03:35,300 --> 00:03:37,100
..."Demoliciones Jack, Tucson".
6
00:03:37,400 --> 00:03:38,600
8.30 dólares.
7
00:05:25,100 --> 00:05:26,800
¿Me llevas a desayunar?
8
00:05:27,000 --> 00:05:28,600
Voy a ver a Bosko.
9
00:05:30,100 --> 00:05:31,300
Hola, Vincent.
10
00:05:31,600 --> 00:05:32,900
¿Y mis broches?
11
00:05:33,200 --> 00:05:35,000
Los vi en
Subtitles for fogo no ceu
hikaru, no, go, tv, dvr, 1870, 6, 4, special, edition,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
18 äåêà áðÿ 2005
Ãèêà ðèÃî Ãî - ýòî ñåðèà ë ïðî èãðó â ÃÃ. à ýòîì ñåðèà ëå 64 ñåðèÿ - ýòî îòäåëüÃà ÿ ïî ñþæåòó ñåðèÿ, â êîòîðîé ðà ññêà çûâà åòñÿ èñòîðèÿ ïðèêëþ÷èâøà ÿñÿ ñ Ãèêà ðó êîãäà îà áûë â 7 êëà ññå (òî åñòü ïî îáùåìó ñþæåòó äåéñòâèå ïðîèñõîäèò ïîñëå 14 ñåðèè). Ãî ÿ ïåðåâåë âîâñå ÃÃ¥ å¸. :) Ãåëî â òîì, ÷òî ñóùåñòâóåò à ëüòåðÃà òèâÃà ÿ âåðñèÿ ýòîé ñåðèè (Special Edition). ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3158}{3216}My brother Drale|and l became artists,
{3221}{3288}as Pushkin said,|as kids of middle-class teachers,
{3310}{3385}unlike most rock musicians|in Tito's Yugoslavia,
{3392}{3477}who were usually children of army|officers or secret service agents.
{3507}{3609}With R&R, Tito proved|we're not Bulgaria or Romania.
{3614}{3693}Drale and l proved|that Pushkin was right.
{7619}{7672}Gangway!
{7883}{7944}Get up.
{8225}{8295}l like music in which
{8300}{8368}soul, passion and pain are central.
{8373}{8473}Everything that comes from emotion.|Like reggae and the blues.
{8511}{8619}That rhythm really appeals to me,|even though
{8630}{8706}it
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,187 --> 00:03:21,304
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,427 --> 00:03:23,941
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,067 --> 00:03:28,060
Ik moet even weg. Bestelt u nog
wat op mijn rekening, professor ?
4
00:03:28,187 --> 00:03:29,017
Goed.
5
00:03:29,147 --> 00:03:32,025
Moet u 't nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken ?
6
00:03:32,147 --> 00:03:36,857
Mijn directeur is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
7
00:03:36,987 --> 00:03:38,898
Kom terug voor de kaarten koud worden.
8
00:03:39,027 --> 00:03:42,303
Twi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,606 --> 00:01:47,766
Bueno, tambien voy.
2
00:01:47,841 --> 00:01:48,865
Oh, Ahà viene ella.
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,035
AsÃ, cuando el banco pagó los ,000...
Y tu?
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,942
Creo que quiero tres, por favor.
5
00:01:53,012 --> 00:01:55,276
Y...
Oh, tranquilo, TÃo.
6
00:01:55,682 --> 00:01:57,013
Dame tres buenas.
7
00:01:57,083 --> 00:01:58,550
Bueno, no soy particular.
Gracias.
8
00:01:58,618 --> 00:01:59,642
Dame dos.
9
00:01:59,719 --> 00:02:00,743
Ok.
10
00:02:01,354 --> 00:02:02,480
Una para mi.
11
00:02:02,555 --> 00:02:0
Subtitles for fogo no ceu
tokyo, no, korasu, 1931, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, yasujiro, ozu, gassho,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,925 --> 00:00:18,860
A PRODUCTION OF SHOCHIKU KAMATA
2
00:00:22,110 --> 00:00:28,530
TOKYO CHORUS
3
00:00:30,970 --> 00:00:35,485
SCRIPT NODA KOGO
4
00:00:35,495 --> 00:00:40,275
DIRECTION OF OZU YASUHIRO
5
00:00:40,280 --> 00:00:42,700
PHOTOGRAPHY And EDITING MOHARA HIDEO
6
00:00:42,715 --> 00:00:44,840
ASSISTANT OF PHOTOGRAPHY ATSUTA YUHARU
7
00:00:44,850 --> 00:00:47,500
LIGHTING NAKAJIMA TOSHIMITSU
ARTISTIC DIRECTOR WAKITA YONEICHI
8
00:00:54,370 --> 00:00:55,660
ACTORS
9
00:00:55,665 --> 00:01:01,485
OKADA TOKIHITO (Okajima Shinji) YAGUMO
EMIKO (Sugako) SUGAWARA H
Subtitles for fogo no ceu
pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, norwegian, no, caribbean,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,077 --> 00:00:52,386
OST-INDIA KOMPANIET
2
00:00:56,037 --> 00:01:00,428
For ? stanse fortallet i tide
3
00:01:00,517 --> 00:01:03,031
og av allmenne hensyn
4
00:01:03,117 --> 00:01:06,268
erkl?res unntakstilstand
5
00:01:06,357 --> 00:01:08,871
etter ordre
fra lord Cutler Beckett,
6
00:01:08,957 --> 00:01:11,949
Hans Majestets representant.
7
00:01:13,157 --> 00:01:15,910
Etter unntaksloven
8
00:01:15,997 --> 00:01:19,307
gjelder f?lgende endringer:
9
00:01:19,397 --> 00:01:21,991
Forsamlingsretten oppheves.
10
00:01:24,717 --> 00:01:27,629
Fengsling uten dom innf?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,470 --> 00:00:08,140
Ãà ÃÃÿÿ âåñÃà ,
â òîò äåÃü øåë äîæäü.
2
00:00:09,510 --> 00:00:11,870
Ãà ñòü 1 [Ãðåäèñëîâèå]
3
00:00:12,210 --> 00:00:15,010
ø âîëîñû è ìî¸ òåëî
ñòà ëè ìîêðûìè è òÿæåëûìè.
4
00:00:15,350 --> 00:00:17,450
Ãòìîñôåðà Ãà ïîëÃèëà ñü
ïðèÿòÃûì çà ïà õîì äîæäÿ.
5
00:00:23,850 --> 00:00:26,330
Ãåìëÿ ïîâîðà ÷èâà ëà ñü ìåäëåÃÃî è òèõî.
6
00:00:26,830 --> 00:00:31,900
ø è ìîÿ òåìïåðà òóðÃ
ìåäëåÃÃî ïà äà ë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:01:00,680
AI NO KUSABI
ÃþáîâÃûå óçû
2
00:01:23,470 --> 00:01:25,370
Ãâåäèòå èäåÃòèôèêà öèîÃÃûé Ãîìåð, ïîæà ëóéñòà .
3
00:01:38,070 --> 00:01:41,260
Ãîìåð Ããðóøêè ïîäòâåðæäåÃ.
Ãðîéäèòå, ïîæà ëóéñòà , èäåÃòèôèêà öèþ
ñåò÷à òêè ãëà çà .
4
00:01:45,760 --> 00:01:49,730
ÃäåÃòèôèêà öèîÃÃûé Ãîìåð èãðóøêè:
Z- 107M. Ãðîâåðêà îêîÃ֌Ãà .
5
00:02:26,950 --> 00:02:27,650
âåðõÃèé ýòà æ.
6
00:02:32,150 --> 00:02:34,820
Ãî÷åì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,020 --> 00:00:24,020
[ÃÃÃ¥ çîÃû ïðèåìà ]
2
00:00:27,690 --> 00:00:29,650
Ãñòü òà êîå ñëîâî "Ãèð".
3
00:00:33,320 --> 00:00:35,280
Ãùå äî òîãî êà ê ÿ
ïîøëà â ñòà ðøóþ øêîëó,
4
00:00:36,200 --> 00:00:41,040
ÿ äóìà ëà , ÷òî "ìèð" ýòî òî, ÷åãî
ìîãóò äîñòè÷ âîëÃû ñîòîâûõ òåëåôîÃîâ.
5
00:00:41,660 --> 00:00:46,880
Ãî, ïî÷åìó... Ãîé òåëåôîÃ
ÃÃ¥ ìîæåò Ãà éòè Ãèêîãî.
6
00:00:49,880 --> 00:00:53,470
Ãëëî? Ãäåñü êòî-Ãèáóäü åñòü?
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,123 --> 00:02:37,480
- Succes met Star Wars, Marsmannetje.
- Lazer toch op.
2
00:02:39,483 --> 00:02:42,520
Zo'n dure slee, en een kwartje fooi.
3
00:02:42,683 --> 00:02:45,993
Kak uit koekoeksklokken halen
betaalt beter.
4
00:02:46,163 --> 00:02:49,280
Kan ik nu met het hele
gezin uit eten ?
5
00:02:49,443 --> 00:02:54,153
Je instelling is fout. Je moet
de Zen-kant ervan zien.
6
00:02:54,323 --> 00:02:56,883
De Zen-kant ? Wat is dat nou weer ?
7
00:02:57,043 --> 00:03:00,080
Verberg je soms iets voor me, Joey ?
8
00:03:00,243 --> 00:03:03,599
Heb je shit gerookt,
is je v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:53,356
Advarsel:
Stuntene er utført av proffer.
2
00:00:53,560 --> 00:00:59,476
For å beskytte deg selv og andre:
Lkke prøv å gjenta stuntene.
3
00:03:16,160 --> 00:03:19,232
Hei, jeg er Johnny Knoxville!
Velkommen til "Jackass"!
4
00:03:33,640 --> 00:03:36,871
Hei, jeg er Johnny Knoxville,
og jeg skal leie bil.
5
00:03:41,160 --> 00:03:45,950
- Jeg har bestilt en bil.
- Jeg må se førerkort og kredittkort.
6
00:03:46,160 --> 00:03:50,836
Underskriv her
på at du er dekket av egen forsikring.
7
00:03:51,040 --> 00:03:53,110
- Er det den hvite?
- Ja.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,417 --> 00:00:05,666
Vaya, cuando mojas esta cosa en verdad
que chicotea.
2
00:00:06,803 --> 00:00:07,980
Oya, ¿me detienes esto?
3
00:00:09,195 --> 00:00:10,372
¿Qué hay en el piso?
4
00:00:10,835 --> 00:00:13,247
El poema que escribà acerca de los gatitos.
5
00:00:13,494 --> 00:00:14,787
Es tan extraño.
6
00:00:14,892 --> 00:00:17,632
Creo que no tengo más opción que agacharme...
7
00:00:17,902 --> 00:00:21,124
vistiendo los calzoncillos del año pasado y levantarlo.
8
00:00:26,434 --> 00:00:27,824
Si está enfermo, mamá.
9
00:00:29,000 --> 00:00:34,000
Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Kare Kano Ep 20
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: KKNJ Title,Arial Black,28,8388863,8388863,16711935,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,80,80,80,0,0
Style: Normal,Arial Black,28,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,80,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
<i>Previamente en Alias.</i>
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,764
Peter, lo siento.
3
00:00:03,891 --> 00:00:05,867
No es por eso que estoy aquÃ.
4
00:00:06,791 --> 00:00:08,534
Necesito enviarle un
mensaje al Cardenal.
5
00:00:09,181 --> 00:00:11,366
- ¿Quién eres?
- Es una pena que nunca lo sepas.
6
00:00:17,675 --> 00:00:18,953
Sloane es parte de esto.
7
00:00:19,000 --> 00:00:20,360
Trabaja con Quinto Profeta.
8
00:00:20,486 --> 00:00:22,152
Es mi chance de detenerlo.
9
00:00:22,718 --> 00:00:24,610
Esperábamos tener noticias tuyas antes.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:52.80,00:01:57.07
RIJEKA BEZ POVRATKA
00:01:59.97,00:02:10.17
Po tonskom zapisu preveo[br]i obradio: LJUBO POSAVEC
00:03:49.10,00:03:53.27
- Vaša Biblija, oèe.[br]Nemojte je izgubiti. - Hvala.
00:03:53.37,00:03:56.40
Mislio sam da æu ovdje naæi[br]tgovaèko naselje...
00:03:56.40,00:03:59.53
a našao sam...[br]Sodomu i Gomoru.
00:03:59.53,00:04:03.49
I sve ovo zato jer je neki [br]tip ovdje pronašao zlato.
00:04:04.01,00:04:07.66
- I vi ga tražite, oèe?[br]- Došao sam pokrstiti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,247 --> 00:01:02,762
KUÃA IZAZOVA
2
00:02:31,887 --> 00:02:35,721
Jack! Hvala
Bogu da si doma!
3
00:02:36,047 --> 00:02:38,800
Amy? Å to je?
-Trebam tvoju pomoæ.
4
00:02:39,007 --> 00:02:42,204
Connie je opet pobjegla.
5
00:02:44,647 --> 00:02:48,162
Tek joj je 15 godina.
6
00:02:48,367 --> 00:02:52,201
Kako je pala
na tog ljigavca?
7
00:02:52,447 --> 00:02:56,281
Poznaješ li ga? -Upoznala
sam ga. Zove se Zip.
8
00:02:56,527 --> 00:02:58,722
Super ime, ha?
9
00:02:58,927 --> 00:03:01,361
Jack, murjak si.
-Za kraðe vozila.
10
00:03:01,567 --> 00:03:04,877
Tre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,927 --> 00:01:02,806
REFÃM
2
00:02:13,647 --> 00:02:16,400
Producão
3
00:02:17,087 --> 00:02:19,885
Producão
4
00:02:20,527 --> 00:02:23,325
Producão
5
00:02:28,087 --> 00:02:30,840
Argumento
6
00:02:31,727 --> 00:02:34,447
Jack,
felizmente está em casa!
7
00:02:34,447 --> 00:02:36,327
Um filme de
8
00:02:36,327 --> 00:02:38,522
- Amy, que foi?
- Preciso de ajuda!
9
00:02:38,607 --> 00:02:41,246
à a Connie! Voltou a fugir!
10
00:02:44,447 --> 00:02:46,483
Ela só tem 1 5 anos...
11
00:02:47,567 --> 00:02:50,479
Como pode a minha filha
gostar daquele...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:34,000
à a Policia!
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,000
queres esperar apoio?
Tu espera
3
00:00:46,600 --> 00:00:47,600
ja vistes isto?
4
00:01:17,100 --> 00:01:18,000
agora!
5
00:01:19,200 --> 00:01:20,500
Policia! Alto!
6
00:01:22,200 --> 00:01:23,400
mamae...
7
00:01:23,600 --> 00:01:24,800
Ãsta tudo bem?
8
00:01:29,500 --> 00:01:30,600
Estas so?
9
00:01:31,500 --> 00:01:32,500
Mamae...
10
00:01:37,100 --> 00:01:38,000
Meu Deus!
11
00:01:39,600 --> 00:01:40,300
Que dia...!
12
00:02:14,200 --> 00:02:15,200
Oficial...
13
00:02:16,900 --> 0
Subtitles for fogo no ceu
ningyo, no, mori, tv, mixa, mermaid, forest, 1, 3, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,092 --> 00:01:41,977
Ãïèçîä 13. ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà (÷à ñòü 2)
2
00:01:57,610 --> 00:01:59,660
Ãà ìà , ñúåøü ýòî!
3
00:01:59,990 --> 00:02:02,280
Ãòî ýòî?
4
00:02:03,830 --> 00:02:05,160
Ãòî êóñî÷åê ìÿñà ðóñà ëêè.
5
00:02:05,700 --> 00:02:07,460
ÃÃè ñêà çà ëè, ÷òî îÃî äà ¸ò áåññìåðòèå.
6
00:02:14,460 --> 00:02:15,460
Ãà êîå âêóñÃîå!
7
00:02:15,800 --> 00:02:17,380
Ãà ìà , äà âà é òåïåðü òû òîæå.
8
00:02:48,250 --> 00:02:49,540
Ãû äîáèëà ñü ñâîåãî: òåïåðÃ
Subtitles for fogo no ceu
taxi, no, 9, 2, 1, 2006, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, brg, tn,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,822 --> 00:02:10,781
"Millions come to make
their lives here."
2
00:02:11,226 --> 00:02:15,287
"Set their hearts here
and get trapped forever."
3
00:02:29,178 --> 00:02:33,638
"A golden nest with
no place to rest."
4
00:02:34,016 --> 00:02:36,143
Even the footpath has
no place here.
5
00:02:38,187 --> 00:02:46,652
"Ember or the last resort,
this is Mumbai!"
6
00:02:55,871 --> 00:02:58,203
This is Mumbai.
Time is money here.
7
00:02:59,708 --> 00:03:01,505
I have to cover 30 minutes
in 3 minutes flat.
8
00:03:03,378 --> 00:03:08,509
Die if you so wish.
Why put others in
Subtitles for fogo no ceu
sen, to, chihiro, no, kamikakushi, 2001, eng, 2, cd, spirited, away,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7}{143}A Studio Ghibli Film
{150}{238}2001 Nibariki-TGNDDTM
{299}{363}Good Luck, Chihiro|We' ll meet again
{366}{400}Chihiro
{404}{432}Chihiro,
{438}{472}we' re almost there
{543}{591}This really is the|middle of nowhere
{594}{662}l' ll have to shop|in the next town
{664}{714}It' ll be great, once|we get used to it
{771}{820}Look, there' s the school
{823}{865}That' s your new school, Chihiro
{887}{940}It doesn' t look so bad
{1126}{1176}I liked my old school...
{1278}{1345}Mommy...|My flowers died
{1351}{1411}No wonder, the way|you clung to them
{1414}{1484}A little water when we get there|and they' ll perk right up
{1510}{1596}My v
Subtitles for fogo no ceu
hachigatsu, no, kyoshikyoku, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, rapsody, in, august, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,326 --> 00:00:17,320
SHOCHIKU presents
2
00:00:19,333 --> 00:00:23,463
A film by AKIRA KUROSAWA
3
00:00:24,871 --> 00:00:29,899
RHAPSODY IN AUGUST
4
00:00:33,513 --> 00:00:37,347
A Kurosawa Production
5
00:00:38,085 --> 00:00:42,078
Presented by Feature Film Enterprise 2
6
00:00:43,590 --> 00:00:46,718
Executive Producer: Toru Okuyama
7
00:00:47,794 --> 00:00:51,252
Producer: Hisao Kurosawa
8
00:00:52,132 --> 00:00:55,727
From the novel by Kiyoko Murata
9
00:00:56,370 --> 00:00:58,235
Associate Director: Ishiro Honda
10
00:00:58,305 --> 00:01:01,103
Associate Produce
Subtitles for fogo no ceu
always, san, chome, no, yuhi, 2005, 2, cd, italian, it, ch, ??me, y, 1of, 2of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,932 --> 00:01:32,059
Tokyo 1958
1
00:01:33,932 --> 00:01:41,059
Televisione, televisione, televisione
2
00:01:43,032 --> 00:01:45,359
Mamma, ? vero che la televisione
arriva oggi?
3
00:01:45,532 --> 00:01:49,359
Non ancora.
Quante volte te lo devo dire
4
00:01:50,032 --> 00:01:52,359
Avete sentito quello che
ha detto il negoziante
5
00:01:52,532 --> 00:01:54,959
Ha detto che ? pieno di ordinazioni,
bisogna aspettare
6
00:01:55,032 --> 00:01:59,359
Niente festa allora
7
00:01:59,432 --> 00:02:03,359
Siete davvero stufi di aspettare
la televisione, vero?
8
00:02:03,632
Subtitles for fogo no ceu
no, country, for, old, men, 2007, diamond, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,263 --> 00:00:42,183
Ik was hier al op m'n 25ste sheriff.
2
00:00:42,308 --> 00:00:44,310
Heel apart.
3
00:00:44,435 --> 00:00:48,022
M'n opa was bij de politie.
M'n vader ook.
4
00:00:48,982 --> 00:00:50,817
We waren tegelijkertijd sheriff.
5
00:00:50,942 --> 00:00:53,695
Hij in Plano, ik hier.
6
00:00:53,820 --> 00:00:56,823
Is ie best trots op, denk ik.
7
00:00:56,948 --> 00:00:58,700
Ik in elk geval wel.
8
00:01:00,076 --> 00:01:03,413
Vroeger waren sheriffs
soms ongewapend.
9
00:01:03,538 --> 00:01:05,373
Kun je je niet indenken.
10
00:01:05,498 --> 00:01:08,66
Subtitles for fogo no ceu
2006, neil, young, heart, of, gold, dutch, english, songtekst, no,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.