Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Foghorn Leghorn, The
Subtitles for Foghorn Leghorn, The
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 5, 2, the, foghorn, leghorn,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_52_-_The_Foghorn_Leghorn.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,058 --> 00:00:37,992
I ain't so IittIe.
2
00:00:38,794 --> 00:00:43,231
I've toId you, Henery, why you're too IittIe
to hunt chickens with me.
3
00:00:43,332 --> 00:00:45,527
You mean on account
of what you was teIIing me...
4
00:00:45,601 --> 00:00:48,229
-that chickens are great big monsters?
-Yep.
5
00:00:48,303 --> 00:00:50,897
They have big sharp teeth
and they Iive in caves?
6
00:00:50,973 --> 00:00:51,940
That's right.
7
00:00:52,007 --> 00:00:54,441
-And they fight Iike demons?
-Right.
8
00:00:54,510 --> 00:00:57,274
What are we waiting for?
Let's go get some.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,860 --> 00:00:10,293
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:36,019 --> 00:00:37,953
Nu sunt atât de mic.
3
00:00:38,755 --> 00:00:43,192
Ãi-am spus, Henery, de ce eºti prea
mic ca sã vânezi pui cu mine.
4
00:00:43,293 --> 00:00:45,488
Vrei sã spui cã din cauza
a ceea ce mi-ai spus...
5
00:00:45,562 --> 00:00:48,190
- cã puii sunt niºte monºtri?
- Da.
6
00:00:48,264 --> 00:00:50,858
Cã au dinþi ascuþiþi
ºi locuiesc în peºteri?
7
00:00:50,934 --> 00:00:51,901
Exact.
8
00:00:51,968 --> 00:00:54,402
- ªi cã se luptã ca demonii?
- Corect.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,860 --> 00:00:10,293
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:36,019 --> 00:00:37,953
Nu sunt atât de mic.
3
00:00:38,755 --> 00:00:43,192
Ãi-am spus, Henery, de ce eºti prea
mic ca sã vânezi pui cu mine.
4
00:00:43,293 --> 00:00:45,488
Vrei sã spui cã din cauza
a ceea ce mi-ai spus...
5
00:00:45,562 --> 00:00:48,190
- cã puii sunt niºte monºtri?
- Da.
6
00:00:48,264 --> 00:00:50,858
Cã au dinþi ascuþiþi
ºi locuiesc în peºteri?
7
00:00:50,934 --> 00:00:51,901
Exact.
8
00:00:51,968 --> 00:00:54,402
- ªi cã se luptã ca demonii?
- Corect.
9
Subtitles for Foghorn Leghorn, The
keywords: looney, tunes, golden, collection, disc, 4, schizo, english, motechnet, com, gc, the, foghorn, leghorn, 1948, devil, may, hare, 1954, canned, feud, 1951, tweetys, sos, a, broken, 1959, bunker, hill, bunny, 1950, putty, tat, trouble, bugs, and, thugs, canary, row, early, to, bet, speedy, gonzales, 1955, kit, for, cat, daffy, duck, hunt, 1949, lumber, jerks,
original filename: 9175-Looney.Tunes.Golden.Collection.Disc.4.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,019 --> 00:00:37,953
I ain't so little.
2
00:00:38,755 --> 00:00:43,192
I've told you, Henery, why you're too little
to hunt chickens with me.
3
00:00:43,293 --> 00:00:45,488
You mean on account
of what you was telling me...
4
00:00:45,562 --> 00:00:48,190
- that chickens are great big monsters?
- Yep.
5
00:00:48,264 --> 00:00:50,858
They have big sharp teeth
and they live in caves?
6
00:00:50,934 --> 00:00:51,901
That's right.
7
00:00:51,968 --> 00:00:54,402
- And they fight like demons?
- Right.
8
00:00:54,471 --> 00:00:57,235
What are we waiting for?
Let's go get some
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,291 --> 00:00:12,656
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,592 --> 00:00:44,822
Hei, fetelor, vine Prissy.
3
00:00:44,894 --> 00:00:47,829
Pariez cã va mai
încerca o datã.
4
00:00:48,531 --> 00:00:49,793
Bunã, Prissy.
5
00:00:49,866 --> 00:00:52,835
Mai încerci o datã sã faci un ou?
6
00:00:53,069 --> 00:00:54,195
Da.
7
00:00:55,772 --> 00:00:57,137
Mã îndoiesc.
8
00:00:57,540 --> 00:00:59,235
Nu va reuºi niciodatã.
9
00:00:59,309 --> 00:01:02,369
Sãrãcuþa. De ce nu renunþã?
10
00:01:02,512 --> 00:01:05,310
Acum, de ce, zic, de ce
bÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,291 --> 00:00:12,656
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,592 --> 00:00:44,822
Hei, fetelor, vine Prissy.
3
00:00:44,894 --> 00:00:47,829
Pariez cã va mai
încerca o datã.
4
00:00:48,531 --> 00:00:49,793
Bunã, Prissy.
5
00:00:49,866 --> 00:00:52,835
Mai încerci o datã sã faci un ou?
6
00:00:53,069 --> 00:00:54,195
Da.
7
00:00:55,772 --> 00:00:57,137
Mã îndoiesc.
8
00:00:57,540 --> 00:00:59,235
Nu va reuºi niciodatã.
9
00:00:59,309 --> 00:01:02,369
Sãrãcuþa. De ce nu renunþã?
10
00:01:02,512 --> 00:01:05,310
Acum, de ce, zic, de ce
bÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,291 --> 00:00:12,656
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,592 --> 00:00:44,822
Hei, fetelor, vine Prissy.
3
00:00:44,894 --> 00:00:47,829
Pariez cã va mai
încerca o datã.
4
00:00:48,531 --> 00:00:49,793
Bunã, Prissy.
5
00:00:49,866 --> 00:00:52,835
Mai încerci o datã sã faci un ou?
6
00:00:53,069 --> 00:00:54,195
Da.
7
00:00:55,772 --> 00:00:57,137
Mã îndoiesc.
8
00:00:57,540 --> 00:00:59,235
Nu va reuºi niciodatã.
9
00:00:59,309 --> 00:01:02,369
Sãrãcuþa. De ce nu renunþã?
10
00:01:02,512 --> 00:01:05,310
Acum, de ce, zic, de ce
bÃ
Subtitles for Foghorn Leghorn, The
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 5, broken, leghorn,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_55_-_Broken_Leghorn.EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,121 --> 00:00:45,351
Hey, girIs, here comes Prissy.
2
00:00:45,423 --> 00:00:48,358
I'II bet she's going to give it another try.
3
00:00:49,060 --> 00:00:50,322
HeIIo, Prissy.
4
00:00:50,395 --> 00:00:53,364
Going to try again today to Iay an egg?
5
00:00:53,598 --> 00:00:54,724
Yes.
6
00:00:56,301 --> 00:00:57,666
I doubt it.
7
00:00:58,069 --> 00:00:59,764
She'II never make it.
8
00:00:59,838 --> 00:01:02,898
Poor oId thing. Why doesn't she give up?
9
00:01:03,041 --> 00:01:05,839
Now why, I say,
why do those cackIing oId biddies...
10
00:01:05,910 --> 00:01:08,902
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,860 --> 00:00:10,293
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:36,019 --> 00:00:37,953
Nu sunt atât de mic.
3
00:00:38,755 --> 00:00:43,192
Ãi-am spus, Henery, de ce eºti prea
mic ca sã vânezi pui cu mine.
4
00:00:43,293 --> 00:00:45,488
Vrei sã spui cã din cauza
a ceea ce mi-ai spus...
5
00:00:45,562 --> 00:00:48,190
- cã puii sunt niºte monºtri?
- Da.
6
00:00:48,264 --> 00:00:50,858
Cã au dinþi ascuþiþi
ºi locuiesc în peºteri?
7
00:00:50,934 --> 00:00:51,901
Exact.
8
00:00:51,968 --> 00:00:54,402
- ªi cã se luptã ca demonii?
- Corect.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,291 --> 00:00:12,656
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:42,592 --> 00:00:44,822
Hei, fetelor, vine Prissy.
3
00:00:44,894 --> 00:00:47,829
Pariez cã va mai
încerca o datã.
4
00:00:48,531 --> 00:00:49,793
Bunã, Prissy.
5
00:00:49,866 --> 00:00:52,835
Mai încerci o datã sã faci un ou?
6
00:00:53,069 --> 00:00:54,195
Da.
7
00:00:55,772 --> 00:00:57,137
Mã îndoiesc.
8
00:00:57,540 --> 00:00:59,235
Nu va reuºi niciodatã.
9
00:00:59,309 --> 00:01:02,369
Sãrãcuþa. De ce nu renunþã?
10
00:01:02,512 --> 00:01:05,310
Acum, de ce, zic, de ce
bÃ