Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Flying by relevance:
Subtitles for Flying
keywords: those, magnificent, men, in, their, flying, machines, or, how, i, flew, from, london, to, paris, 2, 5, hours, 1, min, fps,
original filename: 29854-Those_Magnificent_Men_in_Their_Flying_Machines_or_How_I_Flew_from_London_to_Paris_in_25_hours_11_min-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:32,765
<i>Ever since man started to think,
he's wanted to fly.</i>
2
00:00:32,957 --> 00:00:36,793
<i>But flying was strictly for the birds...</i>
3
00:00:38,903 --> 00:00:42,643
<i>and continued to be so
for thousands of years.</i>
4
00:00:56,069 --> 00:01:00,193
<i>Man, eternally optimistic, kept trying.</i>
5
00:02:48,658 --> 00:02:52,686
<i>Encouraged by his many successes,
man kept trying.</i>
6
00:02:54,317 --> 00:02:56,235
<i>Through his genius
and his inventiveness...</i>
7
00:02:56,331 --> 00:02:58,728
<i>he managed to get his machines
off the ground...<
Subtitles for Flying
keywords: the, cranes, are, flying, eng, 2, 5, fps,
original filename: 21268.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,040 --> 00:00:10,960
MOSFILM
2
00:00:33,400 --> 00:00:35,960
Wait, Squirrel!
3
00:00:36,160 --> 00:00:38,080
Here, put it on.
4
00:00:41,720 --> 00:00:43,000
Look!
5
00:00:48,360 --> 00:00:51,280
Cranes like ships
Sailing up in the sky,
6
00:00:51,520 --> 00:00:54,280
White ones and grey ones,
With long beaks, they fly!
7
00:00:54,520 --> 00:00:56,320
Look!
8
00:01:09,080 --> 00:01:11,000
You see...
9
00:01:12,240 --> 00:01:15,160
You with your "cranes like ships".
10
00:01:42,640 --> 00:01:46,920
THE CRANES ARE FLYING
11
00:01:48,000 --> 00:01:50,320
Written
Subtitles for Flying
keywords: shi, mian, mai, fu, 2004, house, of, flying, daggers, 2, 3, 9, 7, fps, the, ntsc, dnv, ro,
original filename: 41044-Shi_mian_mai_fu_(2004)House_of_Flying_Daggers-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,157 --> 00:00:18,476
Traducere, sincronizare si adaptare DVD
by Denver
2
00:00:23,357 --> 00:00:24,495
CHINA 859 d. Hr.
3
00:00:24,691 --> 00:00:25,741
Dupã 241 de ani de prosperitate,
4
00:00:25,959 --> 00:00:27,240
Dinastia Tang se afla într-o
decãdere totalã.
5
00:00:27,361 --> 00:00:29,362
Ãmpãratul este slab si incompetent.
6
00:00:29,563 --> 00:00:31,525
Guvernul, paralizat de coruptie
7
00:00:31,765 --> 00:00:33,545
nu mai controleazã de mult tinutul.
8
00:00:33,767 --> 00:00:35,369
Nelinistea strãbate întreaga tarã.
9
00:00:35,569 --> 00:00:37,814
Asez
Subtitles for Flying
keywords: the, flying, scotsman, ws, limited, imbt,
original filename: The.Flying.Scotsman.WS.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,775
We saw you fall.
2
00:02:31,851 --> 00:02:35,981
Oh, come let us adore him
3
00:02:36,055 --> 00:02:40,151
Oh, come let us adore him
4
00:02:40,226 --> 00:02:44,822
Oh, come let us adore him
5
00:02:44,931 --> 00:02:48,924
Christ, the Lord
6
00:02:49,402 --> 00:02:53,338
Sing hallelujah
7
00:02:53,606 --> 00:02:58,066
All ye choirs of angels
8
00:02:58,144 --> 00:03:04,913
Sing all ye blissful ones
of heaven above
9
00:03:06,686 --> 00:03:10,747
Glory to God
10
00:03:11,257 --> 00:03:14,988
In the highest glory
11
00:03:15,061 --> 00:03:16,8
Subtitles for Flying
keywords: earth, versus, the, flying, saucers, fr,
original filename: 38747.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,043 --> 00:00:07,538
<i>Depuis toujours,
l'homme s'est attendu...</i>
2
00:00:07,749 --> 00:00:13,915
<i>à voir apparaître
des visiteurs d'un autre monde.</i>
3
00:00:22,564 --> 00:00:25,692
APERÃU ENGIN A 4000 M
4
00:00:25,900 --> 00:00:29,563
SE DEPLAÃANT A UNE VITESSE
DE 3000 KM/HEURE
5
00:00:29,771 --> 00:00:35,004
<i>En Californie, dans le Kansas...</i>
6
00:00:35,243 --> 00:00:40,078
<i>en Asie, au sol ou en vol...</i>
7
00:00:40,281 --> 00:00:45,218
<i>des témoins signalent
l'apparition d'engins étranges...</i>
8
00:00:45,420 --> 00:00:49,584
<i>les soucoupes
Subtitles for Flying
keywords: the, simpsons, s06e1, fear, of, flying, pt, s06e11,
original filename: 8ddda6e4f475bbe5d4df25d6af3629a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,216 --> 00:00:19,344
POR MAIS QUE APERTEM O RALPH
ELE NÃO SE TRANSFORMARÃ
2
00:01:44,404 --> 00:01:47,840
Moe, tens troco de cinco dólares?
3
00:01:47,974 --> 00:01:49,874
Claro, Lenny.
4
00:01:52,746 --> 00:01:54,413
Uma cobra na caixa registradora!
5
00:01:56,516 --> 00:02:00,282
Que boa partida, pessoal.
Hoje vou passar mal.
6
00:02:00,386 --> 00:02:02,320
Moe, queres cheirar a minha flor?
7
00:02:02,422 --> 00:02:03,889
Se quero!
8
00:02:07,290 --> 00:02:08,689
Estou a arder!
9
00:02:10,596 --> 00:02:12,894
A tirar vantagem das minhas roupas
embebidas em álcool
Subtitles for Flying
keywords: the, cranes, are, flying, 1957, dvdivx, clio, english, motechnet, com, tcaf,
original filename: 4602-The.Cranes.Are.Flying.1957.DVDivX-CLiO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,149 --> 00:00:11,104
MOSFILM
2
00:00:33,550 --> 00:00:36,109
Wait, Squirrel!
3
00:00:36,310 --> 00:00:38,266
Here, put it on.
4
00:00:41,870 --> 00:00:43,189
Look!
5
00:00:48,510 --> 00:00:51,468
Cranes like ships
Sailing up in the sky,
6
00:00:51,670 --> 00:00:54,468
White ones and grey ones,
With long beaks, they fly!
7
00:00:54,670 --> 00:00:56,501
Look!
8
00:01:09,230 --> 00:01:11,186
You see...
9
00:01:12,390 --> 00:01:15,347
You with your "cranes like ships".
10
00:01:42,790 --> 00:01:47,102
THE CRANES ARE FLYING
11
00:01:48,150 --> 00:01:50,505
Written
Subtitles for Flying
keywords: flying, leathernecks, 1951, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36836-Flying_Leathernecks_(1951)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,600 --> 00:01:33,400
<i>Our story begins in the midsummer</i>
<i>of 1942 on the Hawaiian island of Oahu.</i>
2
00:01:33,900 --> 00:01:36,500
<i>Here the gentle surf</i>
<i>which rolled on Waikiki...</i>
3
00:01:36,500 --> 00:01:40,300
<i>... occasionally drowned out</i>
<i>the roar of planes overhead.</i>
4
00:01:40,300 --> 00:01:44,000
<i>Constant reminders of the task</i>
<i>to be done.</i>
5
00:01:44,100 --> 00:01:47,800
<i>The Japanese had conquered</i>
<i>the island chain to Guadalcanal...</i>
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,400
<i>... and we had to start</i>
<i>the long climb ba
Subtitles for Flying
keywords: kubrick, 1951, flying, padre, en, stanley,
original filename: kubrick.1951.flying.padre.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
You'll find Harding County
in northeastern New Mexico.
2
00:00:22,250 --> 00:00:24,600
It's here that
our story begins.
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
Over the plateaus and canyons
near the village of Mosquero,
4
00:00:28,600 --> 00:00:30,750
the sound of an
airplane can be heard,
5
00:00:30,850 --> 00:00:33,350
a single-motor ship, flying low.
6
00:00:39,300 --> 00:00:42,500
To many of the people here this
plane, the Spirit of Saint Josef,
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,750
has a special significance.
8
00:00:44,850 --> 00:00:46,800
It's the plane that
Subtitles for Flying
keywords: the, flying, scotsman, ws, limited, imbt,
original filename: 100014139.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,080 --> 00:02:28,775
<i>Te vimos caer.</i>
2
00:03:15,061 --> 00:03:16,858
¡Graeme!
3
00:03:21,434 --> 00:03:23,197
¡Graeme!
4
00:03:24,437 --> 00:03:26,234
Patético.
5
00:03:29,008 --> 00:03:30,168
¡Canalla!
6
00:03:54,434 --> 00:03:55,560
Volvió a suceder.
7
00:03:55,635 --> 00:03:58,331
No puedo creerlo, otra vez no.
Esto debe acabar.
8
00:03:58,404 --> 00:04:01,339
Dile que baje, quiero hablar con él.
9
00:04:11,117 --> 00:04:14,245
Sé que hoy volviste a tener
problemas, jovencito.
10
00:04:18,625 --> 00:04:21,150
¿TodavÃa no puedes darme nombres?
1
Subtitles for Flying
keywords: monty, pythons, flying, circus, 02x0, 1, napisy, python, episode, 4, untitled,
original filename: Monty_Pythons_Flying_Circus_02x01_(NAPiSY-72393).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:12:A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
00:00:16:Oto...
00:00:30:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona odcinek 14
00:00:37:Na podstawie t?umaczenia | Tomasza Beksi?skiego
00:00:41:wklepa? ultor - kontakt ultor@88net.trzepak.pl
00:00:50:FORUM PRASOWE
00:00:51:Witam pa?stwa.
00:00:53:W dzisiejszym programie| zestawimy dwa r??ne pogl?dy
00:00:56:na wsp??czesne zagadnienia.
00:00:59:Po mojej lewej r?ce siedzi| minister spraw wewn?trznych
00:01:02:ubrany w imponuj?c? at?asow?| sukni? z r??owego tiulu,
00:01:07:per?y i diamentowy naszyjnik.
00:01:08:Pantofelki ze szczotkowanej ?wi?skiej| sk?rki ze z?otymi klamerkami
00:01:11:pochodz? od Maxwella z Bone street.
00:01:13:W?osy uk?ada? Rog
Subtitles for Flying
keywords: flying, down, to, rio, 1933, dimension, english, motechnet, com,
original filename: 2941-Flying.Down.to.Rio.1933.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,667 --> 00:01:42,430
Dismissed.
2
00:01:44,537 --> 00:01:45,834
Boys.
3
00:01:46,406 --> 00:01:50,342
Remember this, when Mr. Butterbass
calls you to attention...
4
00:01:50,510 --> 00:01:54,378
-...l want to see every eyelid snap.
-Yes, sir.
5
00:01:54,714 --> 00:01:56,545
Take your posts.
6
00:02:01,221 --> 00:02:05,681
-Good morning, young ladies.
-Good morning, Mr. Hammerstein.
7
00:02:12,532 --> 00:02:14,727
About face.
8
00:02:29,182 --> 00:02:33,482
That is one thing
l will not tolerate in this hotel.
9
00:02:37,423 --> 00:02:39,050
Dismissed.
10
00:02:42,1
Subtitles for Flying
keywords: du, bi, quan, wang, da, po, xue, di, zi, 1975, 1, cd, czech, cs, master, of, the, flying, guillotine,
original filename: Du bi quan wang da po xue di zi - 1975 - 1CD - Czech - cs - 6606eebf3b3cb57a947834b06f301838.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,282 --> 00:00:40,342
V roce 1730, B?hem vl?dy C?sa?e
Yung Chenga,
2
00:00:41,252 --> 00:00:44,551
Jednoho z prvn?ch c?sa?? Mand?usk?
dynastie Ching
3
00:00:45,457 --> 00:00:48,324
C?sa? najmul mnoho mistr? kung fu
4
00:00:49,561 --> 00:00:52,894
aby utla?il a zabil stoupence p?ede?l?
dynastie Ming.
5
00:00:53,998 --> 00:00:56,796
Tito mist?i byli tr?nov?ni v u??v?n?
hr?zn? zbran?
6
00:00:57,769 --> 00:00:59,361
L?taj?c? gilotiny.
7
00:01:00,672 --> 00:01:02,503
Mnoho jih bylo zabito touto novou zbran?.
8
00:01:03,742 --> 00:01:06,734
Ti co utekli byli nuceni se skr?vat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2204}{2343}<i>Our story begins in the midsummer</i>|<i>of 1942 on the Hawaiian island of Oahu.</i>
{2363}{2426}<i>Here the gentle surf</i>|<i>which rolled on Waikiki...</i>
{2431}{2521}<i>... occasionally drowned out</i>|<i>the roar of planes overhead.</i>
{2526}{2615}<i>Constant reminders of the task</i>|<i>to be done.</i>
{2620}{2708}<i>The Japanese had conquered</i>|<i>the island chain to Guadalcanal...</i>
{2713}{2776}<i>... and we had to start</i>|<i>the long climb back...</i>
{2781}{2871}<i>... despite the initial lack</i>|<i>of men and materiel.</i>
{2884}{2964}<i>This is the story of a group</i>|<i>of young American men...</i>
{2968}
Subtitles for Flying
keywords: flying, leathernecks, 1951, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, wrd,
original filename: Flying Leathernecks (1951) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,908 --> 00:01:37,710
<i>Our story begins in the midsummer</i>
<i>of 1942 on the Hawaiian island of Oahu.</i>
2
00:01:38,548 --> 00:01:41,176
<i>Here the gentle surf</i>
<i>which rolled on Waikiki...</i>
3
00:01:41,384 --> 00:01:45,150
<i>... occasionally drowned out</i>
<i>the roar of planes overhead.</i>
4
00:01:45,355 --> 00:01:49,052
<i>Constant reminders of the task</i>
<i>to be done.</i>
5
00:01:49,259 --> 00:01:52,956
<i>The Japanese had conquered</i>
<i>the island chain to Guadalcanal...</i>
6
00:01:53,163 --> 00:01:55,791
<i>... and we had to start</i>
<i>the long climb ba
Subtitles for Flying
keywords: monty, pythons, flying, circus, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, python's, 2x0, dinsdale,
original filename: Monty Pythons Flying Circus - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 32b458bbac70cb2c12df5ca868931fcd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
E agora, para algo completamente diferente...
2
00:00:06,600 --> 00:00:07,900
?...
3
00:00:40,100 --> 00:00:42,500
"FACE THE PRESS"
4
00:00:43,100 --> 00:00:48,700
Ol?. Esta noite no "Face the press"
n?s vamos examinar duas vis?es diferentes
para coisas contempor?neas.
5
00:00:49,300 --> 00:00:51,400
? minha esquerda, est? o
Ministro da Casa Civil...
6
00:00:52,000 --> 00:00:58,500
Que est? vestindo um vestido lindo
em tule rosa, com p?rolas compondo
e um colar de diamantes.
7
00:00:59,400 --> 00:01:04,100
Os sapatos s?o em couro de porco escovado
com f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{894}{967}In the year 1730, during the reign of|the Emperor Yung Cheng,
{989}{1068}One of the early emperors of the|Manchu Ching Dynasty
{1090}{1159}many kung fu experts were recruited|by the Emperor
{1188}{1268}to suppress and kill the supporters|of the former Ming Dynasty.
{1295}{1362}These experts were trained to use|that fearsome weapon
{1385}{1423}The Flying Guillotine.
{1455}{1499}Many fell to this new weapon.
{1528}{1600}Those who escaped-went into hiding.|It was to seek these remaining rebels out
{1628}{1711}and kill them that the|Manchu government sent a noted
{1739}{
Subtitles for Flying
keywords: letjat, zhuravli, cranes, are, flying, the, napisy, ns, 1957, dvdivx, clio,
original filename: Letjat_zhuravli_Cranes_Are_Flying_The_(NAPiSY-52615).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{80}MOSFILM
{80}{280}<<< T?umaczenie na podstawie angielskich VobSub?w: Kozi|Napisy powsta?y przy odrobinie silnej woli|aby nie zapomnie? angielskiego w czasie wakacji ;-)
{280}{480}Praca ta jest ca?kowicie hobbystyczna, nie jest wolna od b??d?w,|poprawki i komentarze mile widziane. Teksty piosenek (2) i|wierszyk (2 linijki) nie zosta?y przet?umaczone!
{480}{530}Wkr?tce kolejny klasyk....... >>>
{818}{873}Zaczekaj, wiewi?reczko!
{876}{919}Masz, za???.
{1019}{1048}Sp?jrz!
{1164}{1235}?uriawie niczym statki,|?egluj? po niebie...
{1239}{1307}I bia?e i szare,|ze swoimi d?ugimi dziobami, lec?!
{1310}{1355}Patrz!
{1661}{1708}Widzisz...
{1754
Subtitles for Flying
keywords: kubrick, 1951, flying, padre, cz, stanley,
original filename: kubrick.1951.flying.padre.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,300
LÃTAJÃCÃ KNÃZ
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
Hardingské hrabstvà najdete v
severovýchodnÃm Novém Mexiku.
3
00:00:22,250 --> 00:00:24,600
Tam zaèÃnáme náš pøÃbìh.
4
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
Nad rovinami a kaòony blÃzko
vesnice Mosquera,
5
00:00:28,600 --> 00:00:30,750
mùže být slyšet zvuk letadla,
6
00:00:30,850 --> 00:00:33,350
nÃzko letÃcÃho jednomotoráku.
7
00:00:39,300 --> 00:00:42,500
Pro mnoho lidà má toto letadlo,
"Duch svatého Josefa"
8
00:00:42,600 --> 00:00:44,750
neobyèejný význam.
9
00:00:44,850 -->
Subtitles for Flying
keywords: flying, down, to, rio, 1933, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Flying Down to Rio (1933) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,947 --> 00:01:42,710
Dismissed.
2
00:01:44,818 --> 00:01:46,115
Boys.
3
00:01:46,686 --> 00:01:50,622
Remember this, when Mr. Butterbass
calls you to attention...
4
00:01:50,791 --> 00:01:54,659
...I want to see every eyelid snap.
- Yes, sir.
5
00:01:54,995 --> 00:01:56,826
Take your posts.
6
00:02:01,501 --> 00:02:05,961
- Good morning, young ladies.
- Good morning, Mr. Hammerstein.
7
00:02:12,813 --> 00:02:15,008
About face.
8
00:02:29,463 --> 00:02:33,763
That is one thing
I will not tolerate in this hotel.
9
00:02:37,704 --> 00:02:39,331
Dismissed.
10
00:02:42
Subtitles for Flying
keywords: er, e, 3x0, 6, en, fear, of, flying,
original filename: er_e.r.__3x06_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,057 --> 00:00:09,719
<i>Previously on</i> ER...
2
00:00:09,893 --> 00:00:12,191
I like kids.
3
00:00:12,362 --> 00:00:14,830
Fear of flying cannot be conquered.
4
00:00:14,998 --> 00:00:18,297
Mom got her real-estate license at 40.
I helped with her homework.
5
00:00:18,435 --> 00:00:20,699
I can help you with yours if you want.
6
00:00:20,870 --> 00:00:24,306
You're probably too tired
after your trip to dance.
7
00:00:24,474 --> 00:00:26,567
- Kind of, but...
- So maybe later.
8
00:00:26,776 --> 00:00:28,676
Do you know what you're doing or not?
9
00:00:28,845 --> 00:0
Subtitles for Flying
keywords: monty, python3, 9, s, flying, circus, live, at, aspen, napisy, ns, python,
original filename: Monty_Python39s_Flying_Circus_Live_at_Aspen_(NAPiSY-54737).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie:| Ultor i Mumin
00:00:04:Skecze na podstawie tekst?w: |Beksi?skiego T
00:00:06:Kontakt: ultor@88net.trzepak.pl|Mumin1@interia.pl
00:00:10:Co to by?o? Co si? dzieje?
00:00:12:U.S.Comedy Art Festival przedstawia:
00:00:14:"Monty Python na ?ywo w Aspen"
00:00:17:Jaki pi?kny dzie?.
00:00:23:Wyst?puj?:
00:00:24:John Cleese
00:00:30:Terry Giliiam
00:00:34:Eric Idle
00:00:37:Terry Jones
00:00:41:Michael Palin
00:00:44:i Graham Chapman
00:00:47:Gospodarzem programu jest | Robert Klein
00:00:50:Panie i panowie | przywitajmy gospodarza programu:
00:00:52:Robert Klein.
00:00:58:Dzi?kuj? bardzo.
00:01:04:W 1973 roku by?em gotowy wypu?ci? | swoj? pierwsz? komedi?.
Subtitles for Flying
keywords: flying, padre, 1951, cd, farsi, fa, eng, persian,
original filename: Flying Padre - 1951 - 1CD - Farsi - fa - 227ae9e087b08984e9534387acb9d597.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,298 --> 00:00:04,298
"???? ?????"
2
00:00:04,299 --> 00:00:12,299
?????? ????? ?? ?????? ??????
3
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
????? "???????" ?? ???? ???
????????? ???? ??? ???
4
00:00:22,250 --> 00:00:24,600
?????? ?? ???? ?? ???? ???? ???? ?? ???
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
..."?? ???? ??? ????? ?????? "????????
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,750
???? ???????? ????? ?? ???
7
00:00:30,850 --> 00:00:33,350
?? ??????? ? ?????? ?? ???? ????? ????? ?? ???
8
00:00:39,300 --> 00:00:42,500
???? ?????? ?? ???? ????? ??? ??????
?? ????? ??? ???? ?????? ?? ???
9
00:00:42,600 -
Subtitles for Flying
keywords: house, of, flying, daggers, 2004, retail, tlf, cd, 1,
original filename: 6675-House.of.Flying.Daggers.2004.RETAIL.DVDRip.XviD-TLF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
SUBs: Anonymous
Sync-Fixs: DEniAL
RiZZ-release Sync: kavaliotis
2
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
???? 859 ?.?.
3
00:00:26,300 --> 00:00:27,400
'?????? ??? 241 ?????? ?????????,
4
00:00:27,700 --> 00:00:29,700
? ????????? ????? ????????? ?? ?????.
5
00:00:30,000 --> 00:00:31,900
? ???????????? ????? ???????? ??? ????????
6
00:00:32,200 --> 00:00:33,800
? ????????? ???
??? ?????????? ??? ?? ????????,
7
00:00:34,100 --> 00:00:35,600
??? ??????? ????? ?? ??.
8
00:00:35,900 --> 00:00:37,400
?????????? ???????? ?? ????.
9
00:00:37,600 --> 00:00:38,800
???
Subtitles for Flying
keywords: earth, vs, the, flying, saucers, 1956, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Earth vs. the Flying Saucers - 1956 - 1CD - Swedish - sv - 8f887cb860ec77f2228fb9c60e197d05.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:08,158
<i>?nda sen biblisk tid har m?nniskan</i>
<i>iakttagit m?rkliga fenomen i skyn</i>-
2
00:00:08,320 --> 00:00:13,917
- <i>och spekulerat om m?jligheten</i>
<i>av bes?kare fr?n en annan v?rld.</i>
3
00:00:22,240 --> 00:00:28,952
UFO SIKTAT P? 12000 FOT
F?RDAS I ?VER 3200 KM<i>I</i>H
4
00:00:29,120 --> 00:00:33,875
<i>Fr?n himlen ovanf?r Kalifornien,</i>
<i>Kansas f?lt</i>-
5
00:00:34,720 --> 00:00:39,191
- <i>Orientens risf?lt</i>
<i>och v?rldens luftleder</i>-
6
00:00:39,360 --> 00:00:41,954
- <i>kommer rapporter om U FO: N</i>-
7
00:00:42,120 --> 00:00:
Subtitles for Flying
keywords: house, of, flying, daggers, 2, ch, bakas,
original filename: Id039798.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Napisy by herger.
{200}{350}Poprawki i synchro do wersji:|"House.Of.Flying.Daggers.DVDRip.AC3.2CH.Xvid-Bakas_F"
{350}{500}--== BikerBoy ==--
{519}{563}Chiny, roku 859.
{567}{659}Po 241 latach dobrobytu,|dynastia Tang jest u schy?ku.
{663}{755}Cesarz jest s?aby i niekompetentny.|Jego rz?dy, okaleczone przez korupcje,
{759}{851}ju? nie kontroluj? ziemi.|Niepok?j pokrywa ca?y kraj.
{855}{960}Wioska za wiosk?, tworzy podziemne przymierze...|"Dom Lataj?cych Sztylet?w".
{964}{1050}Opieraj?cy si? na hrabstwie Feng Tian,|nieopodal Cesarskiej Stolicy,
{1054}{1114}Dom Lataj?cych Sztylet?w|ukrywa si? w cieniu,
{1118}{1200}okradaj?c bogatych
Subtitles for Flying
keywords: monty, pythons, flying, circus, vol0, 8, 1, 4, perfecto, circusl0,
original filename: Id043315.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 448x336 29.97fps 699.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:50:Dzie? dobry.
00:00:52:?adny dzie?.
00:00:54:Tak, tak.
00:00:55:No, no.
00:00:59:Cz?sto tu przychodzisz?
00:01:02:Tak.
00:01:03:To dobrze.
00:01:22:Widz?, ?e masz kapust?.
00:01:27:Tak.
00:01:41:Dzie? jest naprawd? bardzo ?adny.
00:01:59:Jestem rewolucjonist?.
00:02:02:Co powiedzia?a??
00:02:04:Powiedzia?am "oh".
00:02:09:To bardzo ciekawe.
00:02:10:Brian Distel i Brianette Zatapathique
00:02:12:w zaimprowizowanej scenie z nowego filmu Kenetha Longueura
00:02:16:"Le fromage grand".
00:02:18:W tym pasjonuj?cym filmie postacie |Briana i Brianette symbolizuj?
00:02:22:brak po
Subtitles for Flying
keywords: house, of, flying, daggers, by, nibbler,
original filename: 3372-House.Of.Flying.Daggers.by.nibbler.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,291 --> 00:00:04,315
???? 859 ?.?.
2
00:00:04,526 --> 00:00:05,720
???? ??? 241 ?????? ?????????
3
00:00:05,927 --> 00:00:08,054
? ????????? ??? Tang ????? ?? ???????
4
00:00:08,263 --> 00:00:10,254
? ???????????? ????? ???????? ?? ????????.
5
00:00:10,465 --> 00:00:12,092
? ????????? ??? ????????? ??? ??? ????????
6
00:00:12,300 --> 00:00:13,892
??? ??????? ??? ?? ????.
7
00:00:14,102 --> 00:00:15,660
????????? ??????? ??? ????????.
8
00:00:15,871 --> 00:00:17,065
????? ?? ?????,
9
00:00:17,272 --> 00:00:18,762
??? ??????? ???????? ????????????...
10
00:00:18,974 -->
Subtitles for Flying
keywords: monty, pythons, flying, circus, 1969, cze, 1, cd,
original filename: monty.pythons.flying.circus.(1969).cze.1cd.(2917).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}25
{1237}{1275}Tady je...
{1297}{1371}Monty Python?v L?taj?c? Cirkus
{2187}{2226}Dobr? ve?er.
{2433}{2491}Tady Wolfgang|Amadeus Mozart
{2657}{2790}Je?t? jednou ahoj a|v?tejte v na?em po?adu.
{2791}{2908}Dnes se op?t pod?v?me|na n?kolik slavn?ch ?mrt?.
{2909}{3001}A za?neme|n?dhern?m skonem
{3002}{3084}poko?itele Indie,|?ingisch?na.
{3085}{3134}Tak do toho, ?ingisi.
{3647}{3746}9.1, 9.3 a 9.7.
{3747}{3827}To d?l? 28.1|pro ?ingisch?na.
{3832}{3866}Sm?la, ?ingisi.
{3867}{3930}D?kujeme za ??ast|v na?em po?adu.
{3931}{3992}A tady je po?ad?.
{3995}{4049}Tak a tady m?me|pr?b??n? po?ad?.
{4050}{4129}Svat? ?t?p?n vede|se sv?m ukamenov?n
Subtitles for Flying
keywords: 1, 4, the, flying, mouse, 1934,
original filename: 7a7a07284ba851b73e9af42cdb7e838c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,382 --> 00:00:29,045
<i>I wouId Iike to be a bird</i>
2
00:00:29,085 --> 00:00:32,714
<i>And go saiIing
through the sky</i>
3
00:00:32,756 --> 00:00:36,157
<i>lf I were a IittIe bird</i>
4
00:00:36,192 --> 00:00:39,650
<i>I wouId fIap my wings
and fIy</i>
5
00:00:39,696 --> 00:00:42,927
<i>I wouId go
from tree to tree</i>
6
00:00:42,966 --> 00:00:46,527
<i>Cry a Ionesome meIody</i>
7
00:00:46,569 --> 00:00:50,198
<i>Oh, the other mice
wouId envy me</i>
8
00:00:50,240 --> 00:00:53,676
<i>I wouId Iike to be a bird</i>
9
00:03:18,488 --> 00:03:20,012
<i>HeIp!</i>
10
Subtitles for Flying
keywords: monty, pythons, flying, circus, vol0, 5, 1, 4, perfecto, circusl0,
original filename: Id043311.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 544x400 29.97fps 699.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:A teraz co? z zupe?nie innej beczki.
00:00:06:To...
00:00:17:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona
00:00:19:T?umaczenie: |Mumin
00:00:21:Synchronizacja do wersji Monty.Pythons.Flying.Circus.VOL05-14.DVDRip.DivX5-PeRfEcTo
00:00:22:Nitek
00:00:24:T?umaczenie do "Braci Pirania" |pochodzi ze strony|www.finiu.perfect.net
00:00:43:Witam.
00:00:44:Dzi? w forum prasowym,|zajmiemy si?
00:00:47:dwoma r??nymi pogl?dami |na wsp??czesny ?wiat.
00:00:49:Po mojej lewej stronie,| jest minister do spraw rodzinnych,
00:00:52:kt?ry ma a sobie|uderzaj?c? sukni? w r??owe wzorki,
00:00:55:z dopasowanymi per?a
Subtitles for Flying
keywords: monty, pythons, flying, circus, vol1, 4, perfecto, circusl1,
original filename: Id043317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 544x400 29.97fps 699.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:KREW.
00:00:04:?MIER?.
00:00:06:WOJNA.
00:00:08:HORROR.
00:00:15:Dobry wiecz?r.|Witam pa?stwa w kolejnym wydaniu|programu z cyklu
00:00:18:"Krew, Zniszczenie, ?mier?|Wojna i Horror".
00:00:21:Potem b?dziemy rozmawia?
00:00:24:Z cz?owiekiem, kt?ry uprawia dzia?k?,
00:00:26:Lecz naszym pierwszym go?ciem|jest cz?owiek,
00:00:28:Kt?ry porozumiewa si? wy??cznie|za pomoc? anagramow.
00:00:31:Tka sejt.
00:00:32:Bawi to pana?
00:00:33:Wioczy?cie
00:00:35:Kaj barnajdziej.
00:00:36:Jak pan si? nazywa?
00:00:38:Hamrag, Hamrag Yattlem.
00:00:40:Cieszymy si?,|?e nas pan odwiedzi? Graham
Subtitles for Flying
keywords: monty, pythons, flying, circus, 02x1, 2, napisy, python, episode, 5, untitled,
original filename: Monty_Pythons_Flying_Circus_02x12_(NAPiSY-72394).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:"Czarny Orze?"
00:00:37:Na podstawie powie?ci|"Niebieski Orze?" Ralphaela Sabatiniego
00:01:18:W 1742 roku Imperium Hiszpa?skie|leg?o w gruzach,
00:01:20:targane konfliktami wewn?trznymi i|nieustaj?cymi wojnami.
00:01:22:Hiszpa?skie statki handlowe by?y ?atwym celem|dla Angielskich okr?t?w...
00:01:24:?upy zrabowane Hiszpanom by?y|przywo?one do Anglii.
00:02:09:Szybciej.
00:03:00:A teraz co? z zupe?nie innej beczki...
00:03:04:Oto..
00:03:11:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona
00:03:40:Dzi?kuj? bardzo za|wydanie reszty,
00:03:42:panie sprzedawco tytoniu.
00:03:44:Dobrze By?o?
00:03:46:Cicho!
00:03:52:W 1970 roku Imperium Brytyjskie leg?o w gruzach.|Ludzie o obcych narodowo?cia
Subtitles for Flying
keywords: the, simpsons, 6x1, en, fear, of, flying,
original filename: the_simpsons_6x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,438 --> 00:00:00,438
Fear of Flying
2
00:00:46,059 --> 00:00:49,507
Hey, Moe, you got change for a 5?
3
00:00:49,783 --> 00:00:51,748
Yeah, sure thing, Lenny.
4
00:00:54,197 --> 00:00:56,162
A snake in the cash register!
5
00:00:57,507 --> 00:00:59,472
Yeah, great prank, fellas. Great.
6
00:00:59,576 --> 00:01:03,990
- Oh, I'm gonna be sick tonight.
- Hey, Moe, you wanna smell my flower?
7
00:01:04,300 --> 00:01:05,369
Do I!
8
00:01:08,714 --> 00:01:10,369
I'm burning up here!
9
00:01:12,024 --> 00:01:14,472
Taking advantage
of my alcohol-soaked clothes.
10
00:01:15
Subtitles for Flying
keywords: monty, pythons, flying, circus, vol1, 4, perfecto, circusl1,
original filename: Id043318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 544x400 29.97fps 699.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:21:A teraz...
00:00:22:To...
00:00:29:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona.
00:00:59:Przygody Biggles'a.
00:01:02:Cz??? pierwsza: |"Biggles dyktuje list."
00:01:06:Panno P?cherz, |prosz? pisa?.
00:01:07:Tak, senior Biggles.
00:01:09:Nie nazywaj mnie "Senior"!
00:01:11:Mo?e by? pan Biggles,|albo kapitan Biggles,
00:01:13:albo Mary Biggles,| je?li jestem ubrany jak moja ?ona,
00:01:15:ale nigdy senior!
00:01:16:Przepraszam.
00:01:17:Nigdy nie by?em w Hiszpanii.
00:01:20:Ale by? pan na Ibizie w zesz?ym roku.
00:01:21:To i tak za ma?o,| ?eby m?wi? mi senior,
00:01:24:albo "Don Beeg-les".
0
Subtitles for Flying
keywords: monty, python3, 9, s, flying, circus, 01x0, 2, napisy, ns, python, episode, sex, violence,
original filename: Monty_Python39s_Flying_Circus_01x02_(NAPiSY-51593).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1042}{1088}Oto...
{1089}{1206}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{2018}{2063}CZ?? 2
{2065}{2138}OWCE
{2298}{2318}Dzie? dobry.
{2326}{2375}Dobry.
{2380}{2438}?adny mamy dzie?.
{2440}{2493}Ano ?adny.
{2530}{2648}- Jest pan tu na urlopie?|- Nie, nie. Ja mieszkam tutaj.
{2650}{2710}Doskonale.
{2770}{2858}To chyba s? owce.|Prawda?
{2860}{2895}Ano owce.
{2896}{3067}No tak, oczywi?cie...|Ale dlaczego siedz? na drzewach?
{3100}{3247}S?uszne pytanie.|Ju? od tygodnia mnie to gn?bi.
{3250}{3309}Doszed?em do wniosku,
{3310}{3420}- ?e buduj? gniazda.|- Gniazda?
{3421}{3451}Jak ptaki?
{3452}{3501}W?a?nie.
{3502}{3591}Ptaki stanowi? klucz|do ca?ego zaga
Subtitles for Flying
keywords: monty, pythons, flying, circus, vol0, 2, 1, 4, perfecto, circusl0,
original filename: Id043308.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Oto...
00:00:36:LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
00:01:08:ODCINEK Z ARTUREM
00:01:10:CZ?? 7
00:01:11:Z?BY
00:01:15:"Czy z?by te w prastarych czasach|spacerowa?y po zielonych wzg?rzach Anglii..."
00:01:21:|NA ?YWO Z CARDIFF|ROOMS W LIBII
00:01:24:Witamy pa?stwa serdecznie, teraz|przy?pieszamy tempo, zmieniamy nastr?j.
00:01:29:O nast?pny numer prosili nas:|Pip, Pauline, Nigel, Tarquin
00:01:33:i stara pryszczata|mamusia Tarquina.
00:01:36:Numer ten powsta? specjalnie, dla dojrzewaj?cego|seksualnie by?ego kr?la Albanii - Zoga
00:01:43:i nosi tytu? "W galerii sztuki".|?yczymy dobrej zabawy.
00:02:01:- Cze?? Marge.|- Cze?? Janet. Jak si? masz?
00:02:05:Mi?o ci? widzie?.|Jak tam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:Oto...
00:00:19:Lataj?cy Cyrk Monty Pythona |(odcinek 10)
00:01:00:Co czytasz kochanie?
00:01:01:List z BBC. Pytaj? czy chcia?bym |wyst?pi? w skeczu w telewizorni.
00:01:06:To mi?o z ich strony.
00:01:08:To b?dzie aktorstwo. Nie?
00:01:09:Tak.
00:01:11:Jestem hydraulikiem, nie aktorem.
00:01:13:Nigdy nic ni wiadomo.
00:01:15:Na przyk?ad syn pani Depp, z s?siedztwa, |naprawia? lod?wk? gdy przyszli i zaproponowali mu rol? "No?ycor?kiego".
00:01:21:Czego chc? od ciebie?
00:01:22:Mam stan?? przy ladzie. Gdy si? zacznie skecz mam wyj??.
00:01:27:Zapowiada ciekawie. Oni nazywaj? to wej?ciem.
00:01:31:Wej?ciem? To raczej wyj?cie.
00:01:37:Gdzie on si? podziewa, George?
00:01
Subtitles for Flying
keywords: monty, pythons, flying, circus, 1969, cze, 1, cd,
original filename: monty.pythons.flying.circus.(1969).cze.1cd.(4253).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}25|www.titulky.com
{3781}{3835}To bude p?esn? ono.
{3836}{3866}Sm?m si to vyzkou?et?
{3867}{3903}Jist?, madam.
{3904}{3941}Pardon! Omlouv?m se!
{3942}{3972}Ano, ten je p?kn?.
{3973}{4017}Bude to na ??et?
{4018}{4048}Ano.
{4168}{4205}Hal??
{4231}{4290}Hal??
{4539}{4574}Och, stra?n? se omlouv?m.
{4575}{4624}Myslel jsem, ?e jste n?kdo jin?.
{4625}{4656}Ach tak, ano.
{4657}{4683}Promi?te,
{4684}{4715}p??l byste si n?co?
{4716}{4783}Ano, ano, vlastn?,
{4784}{4876}zaj?malo m?, jestli bych|u v?s nemohl zakoupit...
{4877}{4924}... sm?m se zeptat,|s k?m jste si m? spletl?
{4925}{4943}Pros?m?
{4944}{4976}Kdo jste myslel, ?e jsem?
{49
Subtitles for Flying
keywords: monty, pythons, flying, circus, episode, 2,
original filename: Id015076.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}Subrip by Martinez74
{1014}{1064}IT'S...
{1066}{1172}MONTY PYTHON'S FLYING CIRCUS.
{1436}{1545}[Captioning sponsored by THE|U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION
{1547}{1620}and A&E TELEVISION NETWORKS]
{2281}{2320}GOOD AFTERNOON.
{2321}{2375}AFTERNOON.
{2376}{2424}AH... LOVELY DAY,|ISN'T IT?
{2426}{2474}AR... 'TIS THAT.
{2521}{2579}ARE YOU HERE|ON HOLIDAY OR...?
{2580}{2629}NO, NO, I LIVE HERE.
{2631}{2702}OH, JOLLY GOOD.
{2761}{2855}I SAY, THOSE ARE SHEEP,|AREN'T THEY?
{2859}{2900}AR.
{2901}{2975}YES, YES, OF COURSE,|I THOUGHT SO.
{2977}{3060}ONLY... WHY ARE THEY|UP IN THE TREES?
{3106}{3150}A FAIR QUESTION
{3152}{3205}AND ONE THAT|IN
Subtitles for Flying
keywords: monty, pythons, flying, circus, 1x0, 1, whither, canada, dvd, ki, www, the, realworld, de,
original filename: Id035183.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{90}Synchro do: Monty_Python's_Flying_Circus_-_1x01_-_Whither_Canada.(DVD).ki.[www.therealworld.de].avi >> by Gothic
{115}{160}movie info: DIV3 640x446 29.97fps 231.4 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1899}{1957}Oto...
{1959}{2068}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{2619}{2704}Dobry wiecz?r.
{2900}{2997}OTO WOLFGANG|AMADEUSZ MOZART
{3188}{3306}Witajcie ponownie.|Zapraszamy na nasz program.
{3308}{3456}Dzi? dalszy ci?g przegl?du|s?ynnych, historycznych ?mierci.
{3457}{3667}Na pocz?tek cudowna ?mier?|D?ingis Chana, zdobywcy Indii.
{3698}{3810}Strzelaj w kalendarz D?ingis.
{4361}{4485}/Dziewi?? koma jeden, dziewi??|koma trzy, dziewi??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,291 --> 00:00:26,315
CHINA 859 A.D.
2
00:00:26,526 --> 00:00:27,720
After 241 years of prosperity,
3
00:00:27,927 --> 00:00:30,054
the Tang Dynasty is in decline.
4
00:00:30,263 --> 00:00:32,254
The Emperor is weak and incompetent.
5
00:00:32,465 --> 00:00:34,092
His government, crippled by corruption,
6
00:00:34,300 --> 00:00:35,892
no longer controls the land.
7
00:00:36,102 --> 00:00:37,660
Unrest sweeps the country.
8
00:00:37,871 --> 00:00:39,065
Village by village,
9
00:00:39,272 --> 00:00:40,762
an underground alliance forms...
10
00:00:40,974 --> 00:00:42,441
Subtitles for Flying
keywords: 1042, those, magnificent, men, in, their, flying, machines, or, how, i, flew, from, london, to, paris, 5, hours, 1, mi, na, fps, cd, eng,
original filename: 10422-Those_Magnificent_Men_in_Their_Flying_Machines,_or_How_I_Flew_from_London_to_Paris_in_25_hours_11_mi-NA_FPS.zip