Search Movie Subtitles results for fly me to the moon by relevance:
- Fly Me To The Moon ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-12-08
Relevance
4 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:06,466 --> 00:01:09,663
<i>by sending the Sputnik
satellite into orbit.</i>
2
00:01:10,437 --> 00:01:15,007
<i>Four years later, when NASA was
putting monkeys in its rockets,</i>
3
00:01:15,075 --> 00:01:19,444
<i>cosmonaut Yuri Gagarin became
the first man to go into space.</i>
4
00:01:20,613 --> 00:01:25,676
<i>The Soviets were beating the Americans
to every milestone off the planet.</i>
5
00:01:26,920 --> 00:01:28,387
<i>Feeling a sense of urgency</i>
6
00:01:28,455 --> 00:01:32,619
<i>in finding a way to overtake
the Soviets in the space race,</i>
7
00:01:32,692 --> 00:01:35,820
<i>President John F. Kennedy
made a momentous statement</i>
8
- Fly Me To The Moon ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-12-08
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,400 --> 00:00:40,600
<b>- ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, 1961 -</b>
2
00:00:54,854 --> 00:00:57,914
<i>O Ãáéñüò öáÃÃåôáé êáëüò óÃìåñá.
Ãôï ðñüãñáììá ìáò ãéá áðïãåÃùóç.</i>
3
00:00:57,991 --> 00:01:00,516
<i>T ìåÃïà 30 ëåðôà ãéá ôçà áÃôÃóôñïöç ìÃôñçóç.</i>
4
00:01:00,827 --> 00:01:06,027
<i>Ãï 1957, ç Ãïâéåôéêà ¸Ãùóç
ÃÃïéîå ôï ôåëåõôáÃï ìÃôùðï</i>
5
00:01:06,466 --> 00:01:09,663
<i>ÃôÃëÃïÃôáò ôïà äïñõöüñï
ÃðïýôÃéê óå ôñï÷éÃ.</i>
6
00:01:10,437 --> 00:01:14,999
<i>ÃÃóóåñá ÷ñüÃ
- Fly Me To The Moon ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:36,400 --> 00:00:40,600
<b>- ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, 1961 -</b>
2
00:00:54,854 --> 00:00:57,914
<i>O Ãáéñüò öáÃÃåôáé êáëüò óÃìåñá.
Ãôï ðñüãñáììá ìáò ãéá áðïãåÃùóç.</i>
3
00:00:57,991 --> 00:01:00,516
<i>T ìåÃïà 30 ëåðôà ãéá ôçà áÃôÃóôñïöç ìÃôñçóç.</i>
4
00:01:00,827 --> 00:01:06,027
<i>Ãï 1957, ç Ãïâéåôéêà ¸Ãùóç
ÃÃïéîå ôï ôåëåõôáÃï ìÃôùðï</i>
5
00:01:06,466 --> 00:01:09,663
<i>ÃôÃëÃïÃôáò ôïà äïñõöüñï
ÃðïýôÃéê óå ôñï÷éÃ.</i>
6
00:01:10,437 --> 00:01:14,999
<i>ÃÃóóåñá ÷ñüÃ
- Fly Me To The Moon Romanian.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,354 --> 00:00:44,476
<i>Traducerea, sincronizare ºi adaptare DVD
by DeNVer</i>
2
00:00:55,135 --> 00:00:58,195
<i>Vremea este bunã astãzi.
Suntem în timpii programaþi pentru lansare.</i>
3
00:00:58,271 --> 00:01:00,796
<i>Mai sunt 30 de minute pânã la lansare
ºi numãrãtoarea continuã.</i>
4
00:01:01,108 --> 00:01:06,671
<i>Ãn 1957, Uniunea Sovieticã a reuºit
sã depãºeascã ultima frontierã</i>
5
00:01:06,747 --> 00:01:09,944
<i>prin trimiterea satelitului Sputnik
ºi poziþionarea acestuia pe orbitã.</i>
6
00:01:10,717 --> 00:01:15,279
<i>Patru ani mai târziu, când NASA
punea maimuþe în rachete,</i>
7
00:01:15,355 --> 00:
- Fly.Me.To.The.Moon.2-D.2008.DVDRiP.Xv iD-iNTiMiD.English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,575 --> 00:00:44,770
(FROGS CROAKING)
2
00:00:54,854 --> 00:00:57,914
<i>MAN ON RADIO: Weather looks good today.</i>
<i>On schedule for liftoff.</i>
3
00:00:57,991 --> 00:01:00,516
<i>T minus 30 minutes and counting.</i>
4
00:01:00,827 --> 00:01:06,390
<i>NARRATOR: In 1957, the Soviet Union</i>
<i>opened the final frontier</i>
5
00:01:06,466 --> 00:01:09,663
<i>by sending the Sputnik satellite into orbit.</i>
6
00:01:10,437 --> 00:01:14,999
<i>Four years later, when NASA</i>
<i>was putting monkeys in its rockets,</i>
7
00:01:15,075 --> 00:01:19,444
<i>cosmonaut Yuri Gagarin</i>
- Leva-me_a_Lua_2008.srt
- fly.me.to.the.moon.(3450595).nfo
1 file(s), added on: 2011-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:38,071 --> 00:00:40,539
Cabo Canaveral, 1961.
2
00:00:54,854 --> 00:00:57,914
O clima parece bom hoje.
Estamos prontos para descolar.
3
00:00:57,991 --> 00:01:00,516
T menos trinta minutos e contando.
4
00:01:00,827 --> 00:01:06,390
Em 1957, a União Soviética abriu
a última fronteira
5
00:01:06,466 --> 00:01:09,663
ao colocar em órbita o satélite Sputnik.
6
00:01:10,437 --> 00:01:14,999
Quatro anos mais tarde, a NASA começou
a colocar macacos nos seus foguetes.
7
00:01:15,075 --> 00:01:19,444
O cosmonauta Yuri Gagarin foi
o primeiro homem a voar ao espaço.
8
00:01:20,613 --> 00:01:25,676
Os soviéticos estavam batendo os
americanos em
- Fly.Me.To.The.Moon.srt
- fly.me.to.the.moon.(3436430).nfo
1 file(s), added on: 2010-08-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:54,854 --> 00:00:57,914
<i>Vremea e frumoasã astãzi.
Suntem în parametri pentru decolare.</i>
2
00:00:57,991 --> 00:01:00,516
<i>T minus 30 de minute.</i>
3
00:01:00,827 --> 00:01:06,390
<i>Ãn 1957, Uniunea Sovieticã
deschidea ultima frontierã</i>
4
00:01:06,466 --> 00:01:09,663
<i>trimiþând pe orbitã
satelitul Sputnik.</i>
5
00:01:10,437 --> 00:01:15,007
<i>Patru ani mai târziu, pe când
NASA mai punea încã maimuþe în rachetele sale,</i>
6
00:01:15,075 --> 00:01:19,444
<i>cosmonautul Yuri Gagarin
devenea primul om din cosmos.</i>
7
00:01:20,613 --> 00:01:25,676
<i>Sovieticii îi bãteau sistematic
pe americani în cursa pentru cuce
- Fly.Me.To.The.Moon[2008]DvDrip-aXXo.s rt
- Fly.Me.To.The.Moon.2-D.2008.DVDRiP.Xv iD-iNTiMiD.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,854 --> 00:00:57,914
<i>Vremea e frumoasã astãzi.
Suntem în parametri pentru decolare.</i>
2
00:00:57,991 --> 00:01:00,516
<i>T minus 30 de minute.</i>
3
00:01:00,827 --> 00:01:06,390
<i>Ãn 1957, Uniunea Sovieticã
deschidea ultima frontierã</i>
4
00:01:06,466 --> 00:01:09,663
<i>trimiþând pe orbitã
satelitul Sputnik.</i>
5
00:01:10,437 --> 00:01:15,007
<i>Patru ani mai târziu, pe când
NASA mai punea încã maimuþe în rachetele sale,</i>
6
00:01:15,075 --> 00:01:19,444
<i>cosmonautul Yuri Gagarin
devenea primul om din cosmos.</i>
7
00:01:20,613 --> 00:01:25,676
<i>
- Fly Me To The Moon (23.976fps) 2008DvDrip-aXXo.sub
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{189}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{230}{369}Suomennos: SensiMillah, Sultan, Näppisjuoppo,|Veeti73, InSpiRaAtToRi
{450}{589}Oikoluku: Veeti73
{1316}{1389}{Y:i}Ilma vaikuttaa tänään hyvältä.|Valmiina nousuun aikataulussa.
{1393}{1451}{Y:i}Lähtölaskenta kolmenkymmenen minuutin päästä.
{1458}{1592}{Y:i}Vuonna 1957, Neuvostoliitto|ylitti viimeisen rajapylvään, -
{1596}{1670}{Y:i}lähettämällä Sputnik satelliitin kiertoradalle.
{1689}{1798}{Y:i}Neljä vuotta myöhemmin,|kun NASA asetti apinoita raketteihinsa, -
{1802}{1905}{Y:i}kosmonautti Yuri Gagarinista tuli|ensimmäinen ihminen joka käv
- Fly.Me.To.The.Moon.2-D.2008.DVDRiP.Xv iD-iNTiMiD.srt
- fly.me.to.the.moon.(3411398).nfo
1 file(s), added on: 2009-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:54,854 --> 00:00:57,914
Aêñùôçñéï ÃáÃáâåñáë
O Ãáéñüò öáÃÃåôáé êáëüò óÃìåñá.
Ãôï ÷ñïÃïäéÃãñáììá ãéá liftoff.
2
00:00:57,991 --> 00:01:00,516
30 ëåðôà áêüìç ãéá ôçà áðïãåÃùóç.
3
00:01:00,827 --> 00:01:06,390
Ãï 1957, ç Ãïâéåôéêà ¸Ãùóç
ÃÃïéîå ôï ôåëåõôáÃï óýÃïñï
4
00:01:06,466 --> 00:01:09,663
ìåôá áðü ôçà áðïóôïëà ôïõ ÃðïýôÃéê
ôïõ ðñùôïõ äïñõöüñïõ óå ôñï÷éÃ.
5
00:01:10,437 --> 00:01:14,999
ÃÃóóåñá ÷ñüÃéá áñãüôåñá, üôáà ç NASA
åâáæå ðéèÃêï
- Fly.Me.To.The.Moon.2-D.2008.DVDRiP.Xv iD-iNTiMiD.srt
1 file(s), added on: 2009-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,854 --> 00:00:57,914
Aêñùôçñéï ÃáÃáâåñáë
O Ãáéñüò öáÃÃåôáé êáëüò óÃìåñá.
Ãôï ÷ñïÃïäéÃãñáììá ãéá liftoff.
2
00:00:57,991 --> 00:01:00,516
30 ëåðôà áêüìç ãéá ôçà áðïãåÃùóç.
3
00:01:00,827 --> 00:01:06,390
Ãï 1957, ç Ãïâéåôéêà ¸Ãùóç
ÃÃïéîå ôï ôåëåõôáÃï óýÃïñï
4
00:01:06,466 --> 00:01:09,663
ìåôá áðü ôçà áðïóôïëà ôïõ ÃðïýôÃéê
ôïõ ðñùôïõ äïñõöüñïõ óå ôñï÷éÃ.
5
00:01:10,437 --> 00:01:14,999
ÃÃóóåñá ֖Ã
- fly.me.to.the.moon.(3377666).nfo
- Fly.Me.To.The.Moon[2008]DvDrip-aXXo.e n.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,854 --> 00:00:57,914
<i>Weather looks good today.</i>
<i>On schedule for liftoff.</i>
2
00:00:57,991 --> 00:01:00,516
<i>T minus 30 minutes and counting.</i>
3
00:01:00,827 --> 00:01:06,390
<i>In 1957, the Soviet Union</i>
<i>opened the final frontier</i>
4
00:01:06,466 --> 00:01:09,663
<i>by sending the Sputnik
satellite into orbit.</i>
5
00:01:10,437 --> 00:01:15,007
<i>Four years later, when NASA was</i>
<i>putting monkeys in its rockets,</i>
6
00:01:15,075 --> 00:01:19,444
<i>cosmonaut Yuri Gagarin became
the first man to go into space.</i>
7
00:01:20,613 --> 00:01:25,676
- intimid-flymetothemoon-2d.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,575 --> 00:00:44,770
(êðåêà ÅÃ¥ Ãà æà áèòå)
2
00:00:54,854 --> 00:00:57,914
<i>ÃÃ¥Ãåñ âðåìåòî Ã¥ âåäðî.
Ãà êà æà à äåà çà ëà Ãñèðà ÅÃ¥.</i>
3
00:00:57,991 --> 00:01:00,516
<i>Ãäáðî¼óâà ÅÃ¥ çà 30 ìèÃóòè.</i>
4
00:01:00,827 --> 00:01:06,390
<i>Ãî äà ëå÷Ãà òà 1957 ãîä., Ãîâåòñêèîò Ãî¼óç
¼à èñ÷åêîðè ïîñëåäÃà òà ãðà Ãèöà </i>
5
00:01:06,466 --> 00:01:09,663
<i>ñî èñïðà Âà Ååòî Ãà ñà òåëèòîò ÃïóòÃèê
âî Ãåì¼èÃà îðáèòà .</i>
6
00:01:10,437 --
- www_RegieLive_ro_FLY_ME_TO_THE_MOON_2008_DVDRIP_AXXO_1 CD__6.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,854 --> 00:00:57,914
<i>Vremea arata bine astazi.
Suntem programati pentru decolare.</i>
2
00:00:57,991 --> 00:01:00,516
<i>Mai sunt 30 de minute
si numaram.</i>
3
00:01:00,827 --> 00:01:06,390
<i>In 1957, Uniunea Sovietica
a deschis ultima frontiera</i>
4
00:01:06,466 --> 00:01:09,663
<i>trimitand satelitul Sputnik pe orbita.</i>
5
00:01:10,437 --> 00:01:15,007
<i>Patru ani mai tarziu, pe cand NASA
punea maimute in rachete,</i>
6
00:01:15,075 --> 00:01:19,444
<i>cosmonautul Yuri Gagarin
a fost primul om care a ajuns in spatiu.</i>
7
00:01:20,613 --> 00:01:25,676
<i>Sovieticii
- 2ec1da4effadc92663b04a75c271a835.txt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1388}/Pogoda jest dzisiaj ³adna.|/Planowany pocz¹tek.
{1390}{1451}/30 minut do startu.
{1458}{1591}/W 1957, Unia Radziecka|/otworzy³a granice.
{1593}{1670}/wys³a³a satelitê Sputnik do orbity.
{1689}{1798}/Cztery lata wczeÅniej, kiedy NASA |/umieszcza³ ma³py w swoich rakietach,
{1800}{1905}/kosmonauta Yuri Gagarin|/sta³ siê pierwszym cz³owiekiem który dotar³ do celu.
{1933}{2054}/Unia Radziecka odnios³a zwyciêstwo nad Amerykanami|/nad ka¿dym kamieniem na tej planecie.
{2084}{2119}/Poczuli nag³¹ potrzebe
{2121}{2220}/w znaleznieniu drogi|/Radzieckiej, w wyÅcigu do tego miejsca.
{2222}{2297}/Prezydent John F. Kennedy|
- www_RegieLive_ro_FLY_ME_TO_THE_MOON_2008_DVDRIP_AXXO_1 CD_#3.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,854 --> 00:00:57,914
<i>Vremea aratã bine astãzi.
Suntem programaþi pentru decolare.</i>
2
00:00:57,991 --> 00:01:00,516
<i>Mai sunt 30 de minute
ºi numãrãm.</i>
3
00:01:00,827 --> 00:01:06,390
<i>Ãn 1957, Uniunea Sovieticã
a deschis ultima frontierã</i>
4
00:01:06,466 --> 00:01:09,663
<i>trimiþând satelitul Sputnik pe orbitã.</i>
5
00:01:10,437 --> 00:01:15,007
<i>Patru ani mai târziu, pe când NASA
punea maimuþe în rachete,</i>
6
00:01:15,075 --> 00:01:19,444
<i>cosmonautul Yuri Gagarin
a fost primul om care a ajuns în spaþiu.</i>
7
00:01:20,613 --> 00:01:25,
- Fly.Me.To.The.Moon.2-D.2008.Dvdrip.Jw G.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,854 --> 00:00:57,914
Weather looks good today.
On schedule for liftoff.
2
00:00:57,991 --> 00:01:00,516
T minus 30 minutes and counting.
3
00:01:00,827 --> 00:01:06,390
In 1957, the Soviet Union
opened the final frontier
4
00:01:06,466 --> 00:01:09,663
by sending the Sputnik satellite into orbit.
5
00:01:10,437 --> 00:01:14,999
Four years later, when NASA
was putting monkeys in its rockets,
6
00:01:15,075 --> 00:01:19,444
cosmonaut Yuri Gagarin
became the first man to go into space.
7
00:01:20,613 --> 00:01:25,676
The Soviets were beating the Americans
to every milestone off t
- Fly.Me.To.The.Moon.2008.1080p.BluRay. x264-LCHD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,020 --> 00:00:26,740
Svensk text: Incubator
2
00:00:26,860 --> 00:00:33,500
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,180
<i>Vädret ser bra ut idag.
Uppskjutningen enligt planen.</i>
4
00:00:37,300 --> 00:00:39,740
<i>30 minuter och räknar.</i>
5
00:00:40,020 --> 00:00:45,340
<i>1957, öppnade
Sovjetunionen den sista gränsen.</i>
6
00:00:45,460 --> 00:00:49,140
<i>Med att skicka en
Sputnik till omloppsbanan.</i>
7
00:00:49,260 --> 00:00:53,540
<i>Fyra år senare,
när NASA satte apor i sina raketer-</i>
8
00:00:53,700 --> 00:00:58,420
<i>-blev kosmonauten Yuri Gagarin
den första
- Fly Me To The Moon.DVDRip.aXXo.ar.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,985 --> 00:00:01,244
:
2
00:00:01,244 --> 00:00:01,503
: Ã
3
00:00:01,503 --> 00:00:01,762
: Ãã
4
00:00:01,762 --> 00:00:02,021
: ÃãÃ
5
00:00:02,021 --> 00:00:02,280
: Ããà Ã
6
00:00:02,280 --> 00:00:02,539
: Ããà Ãá
7
00:00:02,539 --> 00:00:02,798
: Ããà ÃáÃ
8
00:00:02,798 --> 00:00:03,057
: Ããà ÃáÃÃ
9
00:00:03,057 --> 00:00:03,316
: Ããà ÃáÃÃÃ
10
00:00:03,316 --> 00:00:03,575
: Ããà ÃáÃÃÃã
11
00:00:03,575 --> 00:00:03,834
: Ããà ÃáÃÃÃãÃ
12
00:00:03,834 --> 00:00:04,093
: Ããà ÃáÃÃÃãà Ã
13
00:0
- Fly Me To The Moon.DVDRip.iNTiMiD.en. srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,854 --> 00:00:57,914
<i>Weather looks good today.</i>
<i>On schedule for liftoff.</i>
2
00:00:57,991 --> 00:01:00,516
<i>T minus 30 minutes and counting.</i>
3
00:01:00,827 --> 00:01:06,390
<i>In 1957, the Soviet Union</i>
<i>opened the final frontier</i>
4
00:01:06,466 --> 00:01:09,663
<i>by sending the Sputnik satellite into orbit.</i>
5
00:01:10,437 --> 00:01:15,007
<i>Four years later, when NASA was</i>
<i>putting monkeys in its rockets,</i>
6
00:01:15,075 --> 00:01:19,444
<i>cosmonaut Yuri Gagarin</i>
<i>became the first man to go into space.</i>
7
00:01:20,613 --> 00:01:25
There are more subtitles available for Fly Me To The Moon
Click here to view them