Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Fly Away Home by relevance:
Subtitles for Fly Away Home
keywords: fly, away, home, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Fly Away Home - CD1 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,157 --> 00:04:02,910
Amy.
2
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
It's Dad.
3
00:04:06,371 --> 00:04:09,041
Dad?
4
00:04:09,291 --> 00:04:12,628
Why are you here?
5
00:04:13,712 --> 00:04:17,716
I came down from Canada.
6
00:04:19,176 --> 00:04:22,763
I've come to take you home.
7
00:04:23,555 --> 00:04:25,474
What do you mean?
8
00:04:25,724 --> 00:04:30,020
- Well, I mean...
- Where's Mum?
9
00:04:35,317 --> 00:04:38,362
Tell me.
10
00:04:38,779 --> 00:04:42,533
Mum died, didn't she?
11
00:05:05,347 --> 00:05:09,643
There was a foot of snow here
when I left.
12
Subtitles for Fly Away Home
keywords: fly, away, home, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, voando, para, casa,
original filename: Fly Away Home - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57c06861f6134d7b4d9d523fe8cb5952.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,807 --> 00:00:50,540
VOANDO PARA CASA
2
00:00:52,347 --> 00:00:56,078
NOVA ZEL?NDIA
3
00:03:51,659 --> 00:03:53,217
Amy!
4
00:03:55,863 --> 00:03:58,998
-? o papai.
-Pai?
5
00:04:00,868 --> 00:04:02,699
O que faz aqui?
6
00:04:05,206 --> 00:04:07,766
Eu vim do Canad?.
7
00:04:10,712 --> 00:04:12,839
Vou lev?-la para casa.
8
00:04:15,049 --> 00:04:16,573
Como assim?
9
00:04:17,218 --> 00:04:20,119
-Bem, eu...
-E a mam?e?
10
00:04:26,861 --> 00:04:28,351
Diga-me...
11
00:04:30,331 --> 00:04:32,959
mam?e morreu, n?o ??
12
00:04:36,571 --> 00:04:40,029
UM M?S
Subtitles for Fly Away Home
keywords: fly, away, home, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1996,
original filename: Fly Away Home - CD2 - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,546
Mama Goose, come in.
They've flown the coop.
2
00:00:38,796 --> 00:00:43,718
Mama Goose, can you read me?
They've flown the coop.
3
00:00:44,345 --> 00:00:46,097
Mama Goose.
4
00:00:46,347 --> 00:00:48,934
Come in, Mama Goose.
5
00:00:49,184 --> 00:00:51,771
<i>Amy, can you hear me?</i>
6
00:00:52,021 --> 00:00:54,233
<i>Amy? They've flown out.</i>
7
00:00:54,483 --> 00:00:56,111
<i>-Come in.
-Mama Goose.</i>
8
00:00:56,361 --> 00:00:58,155
Amy, can you hear me?
9
00:00:58,405 --> 00:01:02,201
<i>Mama Goose, is your radio working?</i>
10
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{5758}{5824}Amy.
{5859}{5901}It's Dad.
{5907}{5971}Dad?
{5977}{6057}Why are you here?
{6083}{6179}I came down from Canada.
{6214}{6300}I've come to take you home.
{6319}{6365}What do you mean?
{6371}{6474}- Well, I mean...|- Where's Mum?
{6601}{6674}Tell me.
{6684}{6774}Mum died, didn't she?
{7321}{7424}There was a foot of snow here|when I left.
{7531}{7622}I apologise for the mess.|I haven't had a...
{7628}{7691}I haven't had a chance to clean up.
{7697}{7788}I've been really busy with, you know,|this
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{5758}{5824}Amy.
{5859}{5901}It's Dad.
{5907}{5971}Dad?
{5977}{6057}Why are you here?
{6083}{6179}I came down from Canada.
{6214}{6300}I've come to take you home.
{6319}{6365}What do you mean?
{6371}{6474}- Well, I mean...|- Where's Mum?
{6601}{6674}Tell me.
{6684}{6774}Mum died, didn't she?
{7321}{7424}There was a foot of snow here|when I left.
{7531}{7622}I apologise for the mess.|I haven't had a...
{7628}{7691}I haven't had a chance to clean up.
{7697}{7788}I've been really busy with, you know,|this
Subtitles for Fly Away Home
keywords: fly, away, home, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Fly Away Home (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,329 --> 00:03:51,478
Amy.
2
00:03:54,369 --> 00:03:55,848
It's Dad.
3
00:03:56,289 --> 00:03:57,688
Dad?
4
00:03:59,089 --> 00:04:00,807
Why are you here?
5
00:04:03,329 --> 00:04:05,684
I came down from Canada.
6
00:04:08,569 --> 00:04:10,525
I've come to take you home.
7
00:04:12,769 --> 00:04:14,168
What do you mean?
8
00:04:14,849 --> 00:04:17,488
- Well, I mean...
- Where's Mum?
9
00:04:24,049 --> 00:04:25,482
Tell me.
10
00:04:27,369 --> 00:04:29,485
Mum died, didn't she?
11
00:04:52,849 --> 00:04:55,488
There was a foot of snow here
when I left.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,909 --> 00:00:59,466
Nieuw-Zeeland
2
00:03:40,941 --> 00:03:43,778
Amy.
3
00:03:43,933 --> 00:03:46,541
Ik ben 't. Papa.
4
00:03:46,695 --> 00:03:51,026
Papa? Wat doe jij hier?
5
00:03:53,178 --> 00:03:58,044
Ik ben uit Canada gekomen.
6
00:03:58,203 --> 00:04:02,306
Ik neem je mee naar huis.
7
00:04:02,462 --> 00:04:07,055
Hoe bedoel je?
- Nou, dat je...
8
00:04:13,203 --> 00:04:16,345
Zeg op.
9
00:04:16,502 --> 00:04:20,222
Mama is dood, hè?
10
00:04:22,256 --> 00:04:25,246
Een maand later
Ontario, Canada
11
00:04:40,823 --> 00:04:44,543
Toen ik wegging,
l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,157 --> 00:04:02,910
Amy.
2
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
Oèka je.
3
00:04:06,371 --> 00:04:09,041
Oèka?
4
00:04:09,291 --> 00:04:12,628
Zakaj si tu?
5
00:04:13,712 --> 00:04:17,716
Prišel sem iz Kanade.
6
00:04:19,176 --> 00:04:22,763
Prišel sem, da te peljem domov.
7
00:04:23,555 --> 00:04:25,474
Kaj misliš s tem?
8
00:04:25,724 --> 00:04:30,020
- Mislim...
- Kje je mama?
9
00:04:35,317 --> 00:04:38,362
Povej mi.
10
00:04:38,779 --> 00:04:42,533
Mama je umrla, kajne?
11
00:05:05,347 --> 00:05:09,643
Tam je bilo za èevelj snega ko sem odšel.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it!: D
{5758}{5824}Amy.
{5859}{5901}It's Dad.
{5907}{5971}Dad?
{5977}{6057}Why are you here?
{6083}{6179}I came down from Canada.
{6214}{6300}I've come to take you home.
{6319}{6365}What do you mean?
{6371}{6474}- Well, I mean...|- Where's Mum?
{6601}{6674}Tell me.
{6684}{6774}Mum died, didn't she?
{7321}{7424}There was a foot of snow here|when I left.
{7531}{7622}I apologise for the mess.|I haven't had a...
{7628}{7691}I haven't had a chance to clean up.
{7697}{7788}I've been really busy with, you know,|this
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,740 --> 00:00:57,903
VOLANDO A CASA
2
00:01:01,314 --> 00:01:04,477
NUEVA ZELANDA
3
00:04:00,593 --> 00:04:02,254
Amy...
4
00:04:04,497 --> 00:04:05,555
...soy papá.
5
00:04:06,799 --> 00:04:11,236
¿Papá? ¿Qué haces aqu�
6
00:04:14,140 --> 00:04:16,233
Vine de Canadá.
7
00:04:19,678 --> 00:04:21,669
Vine para llevarte a casa.
8
00:04:23,816 --> 00:04:25,477
¿Qué quieres decir?
9
00:04:26,085 --> 00:04:27,416
Quiero decir...
10
00:04:27,486 --> 00:04:29,477
¿Dónde está mamá?
11
00:04:35,728 --> 00:04:37,218
Dime...
12
00:04:39,465 --> 00:04:41,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1071}{1157}W rolach g??wnych
{1401}{1513}SZTUKA LATANIA
{1555}{1647}NOWA ZELANDIA
{1784}{1870}W pozosta?ych rolach
{3480}{3564}Muzyka
{3982}{4052}Zdj?cia
{4236}{4344}Film oparty|na autobiografii Billa Lishmana
{4423}{4536}Scenariusz
{5155}{5237}Re?yseria
{5855}{5902}Amy...
{5927}{5977}To ja, tato.
{6000}{6119}Tato? Czemu jeste? tutaj?
{6175}{6250}Przyjecha?em z Kanady.
{6288}{6363}Zabieram ci? do domu.
{6400}{6453}Jak to?
{6461}{6551}- Widzisz...|- Gdzie mama?
{6694}{6738}Powiedz...
{6777}{6846}Mama umar?a, tak?
{6936}{7015}MIESI?C P?NIEJ,|ONTARIO, KANADA
{7426}{7526}Kiedy wyje?d?a?em|by? ?nieg po pas.
{7626}{7759}Przepraszam za
Subtitles for Fly Away Home
keywords: fly, away, home, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fly Away Home (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,249 --> 00:01:01,958
Yeni Zelanda
2
00:01:02,169 --> 00:01:05,161
AUCKLAND PUKEKOHE
3
00:03:50,329 --> 00:03:51,478
Amy.
4
00:03:54,369 --> 00:03:55,848
Benim, baban.
5
00:03:56,289 --> 00:03:57,688
Baba.
6
00:03:59,089 --> 00:04:00,807
Neden buradasýn?
7
00:04:03,329 --> 00:04:05,684
Kanada'dan geldim.
8
00:04:08,569 --> 00:04:10,525
Seni eve götürmek için.
9
00:04:12,769 --> 00:04:14,168
Ne demek istiyorsun?
10
00:04:14,849 --> 00:04:17,488
- Demek istediðim...
- Annem nerede?
11
00:04:24,049 --> 00:04:25,482
Söyle.
12
00:04:27,369 --> 00:04:29,485
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,157 --> 00:04:02,910
Amy.
2
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
Oèka je.
3
00:04:06,371 --> 00:04:09,041
Oèka?
4
00:04:09,291 --> 00:04:12,628
Zakaj si tu?
5
00:04:13,712 --> 00:04:17,716
Prišel sem iz Kanade.
6
00:04:19,176 --> 00:04:22,763
Prišel sem, da te peljem domov.
7
00:04:23,555 --> 00:04:25,474
Kaj misliš s tem?
8
00:04:25,724 --> 00:04:30,020
- Mislim...
- Kje je mama?
9
00:04:35,317 --> 00:04:38,362
Povej mi.
10
00:04:38,779 --> 00:04:42,533
Mama je umrla, kajne?
11
00:05:05,347 --> 00:05:09,643
Tam je bilo za èevelj snega ko sem odšel.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1071}{1157}W rolach g³ównych
{1401}{1513}SZTUKA LATANIA
{1555}{1647}NOWA ZELANDIA
{1784}{1870}W pozosta³ych rolach
{3480}{3564}Muzyka
{3982}{4052}Zdjêcia
{4236}{4344}Film oparty|na autobiografii Billa Lishmana
{4423}{4536}Scenariusz
{5155}{5237}Re¿yseria
{5855}{5902}Amy...
{5927}{5977}To ja, tato.
{6000}{6119}Tato? Czemu jesteÅ tutaj?
{6175}{6250}Przyjecha³em z Kanady.
{6288}{6363}Zabieram ciê do domu.
{6400}{6453}Jak to?
{6461}{6551}- Widzisz...|- Gdzie mama?
{6694}{6738}Powiedz...
{6777}{6846}Mama umar³a, tak?
{6936}{7015}MIESIÂ¥C PÃÂNIEJ,|ONTARIO, KANADA
{7426}{7526}Kiedy wyje¿d¿a³em|by³ Ånieg po pas.
{7626}{77
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,909 --> 00:00:59,466
Nieuw-Zeeland
2
00:03:40,941 --> 00:03:43,778
Amy.
3
00:03:43,933 --> 00:03:46,541
Ik ben 't. Papa.
4
00:03:46,695 --> 00:03:51,026
Papa? Wat doe jij hier?
5
00:03:53,178 --> 00:03:58,044
Ik ben uit Canada gekomen.
6
00:03:58,203 --> 00:04:02,306
Ik neem je mee naar huis.
7
00:04:02,462 --> 00:04:07,055
Hoe bedoel je?
- Nou, dat je...
8
00:04:13,203 --> 00:04:16,345
Zeg op.
9
00:04:16,502 --> 00:04:20,222
Mama is dood, h??
10
00:04:22,256 --> 00:04:25,246
Een maand later
Ontario, Canada
11
00:04:40,823 --> 00:04:44,543
Toen ik wegging,
la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,740 --> 00:00:57,903
VOLANDO A CASA
2
00:01:01,314 --> 00:01:04,477
NUEVA ZELANDA
3
00:04:00,593 --> 00:04:02,254
Amy...
4
00:04:04,497 --> 00:04:05,555
...soy papá.
5
00:04:06,799 --> 00:04:11,236
¿Papá? ¿Qué haces aqu�
6
00:04:14,140 --> 00:04:16,233
Vine de Canadá.
7
00:04:19,678 --> 00:04:21,669
Vine para llevarte a casa.
8
00:04:23,816 --> 00:04:25,477
¿Qué quieres decir?
9
00:04:26,085 --> 00:04:27,416
Quiero decir...
10
00:04:27,486 --> 00:04:29,477
¿Dónde está mamá?
11
00:04:35,728 --> 00:04:37,218
Dime...
12
00:04:39,465 --> 00:04:41,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:45,507 --> 00:03:50,240
VOANDO PARA CASA
2
00:03:52,047 --> 00:03:55,778
NOVA ZELÃNDIA
3
00:06:51,359 --> 00:06:52,917
Amy!
4
00:06:55,563 --> 00:06:56,698
-Ã o papai.
-Pai?
5
00:06:56,698 --> 00:06:58,632
6
00:07:00,568 --> 00:07:02,399
O que faz aqui?
7
00:07:04,906 --> 00:07:07,466
Eu vim do Canadá.
8
00:07:10,412 --> 00:07:12,539
Vou levá-la para casa.
9
00:07:14,749 --> 00:07:16,273
Como assim?
10
00:07:16,918 --> 00:07:19,819
-Bem, eu...
-E a mamãe?
11
00:07:26,561 --> 00:07:28,051
Diga-me...
12
00:07:30,031 --> 00:07:32,659
mamãe morreu, não é?
Subtitles for Fly Away Home
keywords: fly, away, home, 2006, 1, cd, hungarian, hu, dutch,
original filename: Fly Away Home - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 7b5662c91d200d5317dc13022137a755.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,320 --> 00:03:52,960
Amy.
2
00:03:54,360 --> 00:03:56,040
lk ben 't. Papa.
3
00:03:56,280 --> 00:03:58,840
Papa?
4
00:03:59,080 --> 00:04:02,280
Wat doe jij hier?
5
00:04:03,320 --> 00:04:07,160
lk ben uit Canada gekomen.
6
00:04:08,560 --> 00:04:12,000
lk neem je mee naar huis.
7
00:04:12,760 --> 00:04:14,600
Hoe bedoel je?
8
00:04:14,840 --> 00:04:18,960
- Nou, ik bedoel...
- Waar is mama?
9
00:04:24,040 --> 00:04:26,960
Zeg op.
10
00:04:27,360 --> 00:04:30,960
Mama is dood, h??
11
00:04:52,840 --> 00:04:56,960
Toen ik wegging,
lag er nog 'n pak sneeuw.
1
Subtitles for Fly Away Home
keywords: fly, away, home, 1996, 2, 3, 97, fps, ro, en,
original filename: 26791-Fly_Away_Home_(1996)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1315}{1457}ZBOARÃ, ZBOARÃ CÃTRE CASÃ
{1472}{1597}Noua Zeelandã
{5758}{5823}Amy!
{5859}{5901}Sunt tata.
{5907}{5971}Tata?
{5977}{6057}De ce eºti aici?
{6083}{6179}Am sosit din Canada.
{6214}{6300}Am venit sã te iau acasã.
{6319}{6365}Ce vrei sã spui?
{6371}{6474}- Pãi, eu...|- Unde-i mama?
{6601}{6674}Spune-mi!
{6684}{6774}Mama a murit, aºa-i?
{6853}{6965}Dupã o lunã în|ONTARIO, CANADA
{7321}{7424}Când am plecat, era zãpadã|pânã la genunchi, aici.
{7531}{7622}Ãmi cer scuze pentru deranj.|N-am avut o...
{7628}{7691}N-am avut ocazia|sã fac curãþenie.
{7697}{7788}Am fost foarte ocupat cu, ºtii tu,|cu una cu alta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,157 --> 00:04:02,910
Amy.
2
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
It's Dad.
3
00:04:06,371 --> 00:04:09,041
Dad?
4
00:04:09,291 --> 00:04:12,628
Why are you here?
5
00:04:13,712 --> 00:04:17,716
I came down from Canada.
6
00:04:19,176 --> 00:04:22,763
I've come to take you home.
7
00:04:23,555 --> 00:04:25,474
What do you mean?
8
00:04:25,724 --> 00:04:30,020
- Well, I mean...
- Where's Mum?
9
00:04:35,317 --> 00:04:38,362
Tell me.
10
00:04:38,779 --> 00:04:42,533
Mum died, didn't she?
11
00:05:05,347 --> 00:05:09,643
There was a foot of snow here
when I left.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{178}Hai, bãieþi! Haideþi!
{1218}{1339}Pãrea perfect. Sunt obiºnuit ca ideile mele|sã n-o âiaâ din prima.
{1345}{1414}Mda, dar ea nu-i obiºnuitã cu asta.
{1420}{1542}I-ai stârnit interesul ºi,|acum, i se pare c-o laºi baltã...
{1548}{1618}...iar.
{1748}{1827}Sã nu-þi þii promisiunea e cel mai rãu.|Mai bine, nu promiþi.
{1833}{1993}Am probleme cu gãsirea soluþiei.|N-am spus cã renunþ...
{2620}{2693}Amy!
{2752}{2823}Amy!
{3189}{3281}O, Doamne. Amy, te rog!
{3333}{3421}Spune-mi ceva! Vorbeºte, Amy!
{3427}{3517}- Salut!|- Doamne!
{3573}{3631}Dulcea mea! Eºti rãnitã?
{3637}{3713}Nu cred.
{3760}{3834}Plângi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{178}Hai, bãieþi! Haideþi!
{1218}{1339}Pãrea perfect. Sunt obiºnuit ca ideile mele|sã n-o âiaâ din prima.
{1345}{1414}Mda, dar ea nu-i obiºnuitã cu asta.
{1420}{1542}I-ai stârnit interesul ºi,|acum, i se pare c-o laºi baltã...
{1548}{1618}...iar.
{1748}{1827}Sã nu-þi þii promisiunea e cel mai rãu.|Mai bine, nu promiþi.
{1833}{1993}Am probleme cu gãsirea soluþiei.|N-am spus cã renunþ...
{2620}{2693}Amy!
{2752}{2823}Amy!
{3189}{3281}O, Doamne. Amy, te rog!
{3333}{3421}Spune-mi ceva! Vorbeºte, Amy!
{3427}{3517}- Salut!|- Doamne!
{3573}{3631}Dulcea mea! Eºti rãnitã?
{3637}{3713}Nu cred.
{3760}{3834}Plângi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,157 --> 00:04:02,910
Amy.
2
00:04:04,369 --> 00:04:06,121
Oèka je.
3
00:04:06,371 --> 00:04:09,041
Oèka?
4
00:04:09,291 --> 00:04:12,628
Zakaj si tu?
5
00:04:13,712 --> 00:04:17,716
Prišel sem iz Kanade.
6
00:04:19,176 --> 00:04:22,763
Prišel sem, da te peljem domov.
7
00:04:23,555 --> 00:04:25,474
Kaj misliš s tem?
8
00:04:25,724 --> 00:04:30,020
- Mislim...
- Kje je mama?
9
00:04:35,317 --> 00:04:38,362
Povej mi.
10
00:04:38,779 --> 00:04:42,533
Mama je umrla, kajne?
11
00:05:05,347 --> 00:05:09,643
Tam je bilo za èevelj snega ko sem odšel.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Pchnij dr??ek.
00:00:03:Lecimy!
00:00:06:To ty to robisz!
00:00:14:Dobrze!
00:00:34:Chyba urodzi?a? si?,
00:00:37:by lata?.
00:00:39:Naprawd??
00:00:40:To si? zdarza.
00:00:42:Wiatr wieje na nas.
00:00:45:Przejdzie pod maszyn?.|B?dzie wspaniale.
00:00:51:Samolot beze mnie b?dzie l?ejszy,|droga startu si? skr?ci.
00:00:56:Wzbijesz si? szybko!
00:00:58:Mimo to pchnij dr??ek!
00:01:01:Dobrze.
00:01:02:Polec? za tob?.
00:01:04:Okr??aj pole.
00:01:06:W razie k?opot?w,|zsu? si? na d??.
00:01:10:Le? nad polem!
00:01:13:Uda ci si?.
00:02:22:G?sia Mamo!
00:02:25:Zg?o? si?!
00:02:26:Wylecia?y!
00:02:30:G?sia Mamo, odezwij si?!
00:02:36:S?yszysz, Amy? Wylecia?y!
00:02:4
Subtitles for Fly Away Home
keywords: fly, away, home, 1996, 2, 5, fps, cd, en, part, 1, ro,
original filename: 2450-Fly_Away_Home_(1996)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.14 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{5758}{5824}Amy.
{5859}{5901}It's Dad.
{5907}{5971}Dad?
{5977}{6057}Why are you here?
{6083}{6179}I came down from Canada.
{6214}{6300}I've come to take you home.
{6319}{6365}What do you mean?
{6371}{6474}- Well, I mean...|- Where's Mum?
{6601}{6674}Tell me.
{6684}{6774}Mum died, didn't she?
{7321}{7424}There was a foot of snow here|when I left.
{7531}{7622}I apologise for the mess.|I haven't had a...
{7628}{7691}I haven't had a chance to clean up.
{7697}{7788}I've been really busy with, you know,|this
Subtitles for Fly Away Home
keywords: cold, case, 2003, season, 1, fov, lol, ind, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 5, disco, inferno, 1x2, greed, 9, late, returns, loves, lane, 1x0, sherry, darlin, 6, love, conquers, al, 7, the, lost, soul, of, herman, lester, 4, churchgoing, people, letter, look, again, glued, 8, fly, away, a, time, to, hate, gleen, hitchhiker, resolutions, runner, boy, box, hubris, useless, cats, volunteers, maternal, instincts, plan,
original filename: Cold Case (2003) - Season 1 - HDTV - FoV_LOL_iND (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,159 --> 00:00:02,762
<font color=#D9EFB9>?? ?????? ?????
??? ????? ?????? ???????? ??????
2
00:00:03,692 --> 00:00:07,494
<font color=CC66FF>??????? - NSC ?????
3
00:00:08,019 --> 00:00:12,470
10 minutes to the biggest dance
contest South Philly's ever seen.
4
00:00:12,470 --> 00:00:15,947
So get those platforms polished
'cause it's gonna be far out.
5
00:00:15,947 --> 00:00:18,602
The Bell's giving one
thousand bucks to the winner.
6
00:00:18,602 --> 00:00:21,836
You heard me.
One thousand big ones!
7
00:0
Subtitles for Fly Away Home
keywords: cold, case, 2003, season, 1, fov, lol, ind, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 5, disco, inferno, 1x2, greed, 9, late, returns, loves, lane, 1x0, sherry, darlin, 6, love, conquers, al, 7, the, lost, soul, of, herman, lester, 4, churchgoing, people, letter, look, again, glued, 8, fly, away, a, time, to, hate, gleen, hitchhiker, resolutions, runner, boy, box, hubris, useless, cats, volunteers, maternal, instincts, plan,
original filename: Cold Case (2003) - Season 1 - HDTV - FoV_LOL_iND (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,159 --> 00:00:02,762
<font color=#D9EFB9>?? ?????? ?????
??? ????? ?????? ???????? ??????
2
00:00:03,692 --> 00:00:07,494
<font color=CC66FF>??????? - NSC ?????
3
00:00:08,019 --> 00:00:12,470
10 minutes to the biggest dance
contest South Philly's ever seen.
4
00:00:12,470 --> 00:00:15,947
So get those platforms polished
'cause it's gonna be far out.
5
00:00:15,947 --> 00:00:18,602
The Bell's giving one
thousand bucks to the winner.
6
00:00:18,602 --> 00:00:21,836
You heard me.
One thousand big ones!
7
00:0
Subtitles for Fly Away Home
keywords: cold, case, 2003, season, 1, fov, lol, ind, english, djj, home, sapo, pt, 1x1, 5, disco, inferno, 1x2, greed, 9, late, returns, loves, lane, 1x0, sherry, darlin, 6, love, conquers, al, 7, the, lost, soul, of, herman, lester, 4, churchgoing, people, letter, look, again, glued, 8, fly, away, a, time, to, hate, gleen, hitchhiker, resolutions, runner, boy, box, hubris, useless, cats, volunteers, maternal, instincts, plan,
original filename: Cold Case (2003) - Season 1 - HDTV - FoV_LOL_iND (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,159 --> 00:00:02,762
<font color=#D9EFB9>?? ?????? ?????
??? ????? ?????? ???????? ??????
2
00:00:03,692 --> 00:00:07,494
<font color=CC66FF>??????? - NSC ?????
3
00:00:08,019 --> 00:00:12,470
10 minutes to the biggest dance
contest South Philly's ever seen.
4
00:00:12,470 --> 00:00:15,947
So get those platforms polished
'cause it's gonna be far out.
5
00:00:15,947 --> 00:00:18,602
The Bell's giving one
thousand bucks to the winner.
6
00:00:18,602 --> 00:00:21,836
You heard me.
One thousand big ones!
7
00:0