Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Flushed by relevance:
Subtitles for Flushed
keywords: 01x0, 1, flushed, coupling,
original filename: 012372004Coupling 01x01 Flushed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,280 --> 00:00:35,280
"Despejada"
2
00:00:36,280 --> 00:00:37,240
Então, vais mesmo faze-lo?
3
00:00:37,760 --> 00:00:39,400
Oh sim!
4
00:00:43,960 --> 00:00:45,960
- Ele disse o que queria?
- Nem uma palavra...
5
00:00:48,160 --> 00:00:49,440
Talvez ele te vá pedir em casamento
6
00:00:51,680 --> 00:00:53,040
Achas que ela sabe que a vais deixar?
7
00:00:53,640 --> 00:00:54,600
Já deve calcular...
8
00:00:54,800 --> 00:00:56,800
Deixei-a das últimas 4 vezes que a vi...
9
00:00:57,400 --> 00:00:58,400
O que é que correu mal?
10
00:00:59,600 --> 00:01:00,800
Fize
Subtitles for Flushed
keywords: 1120, coupling, 1x0, 1, flushed, dvd, daveel, www, the, realworld, de, divx,
original filename: 11208.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{882}RUBORIZADO
{907}{985}¿Realmente vas a hacerlo?|Esta vez, sÃ.
{1099}{1169}- ¿Te dijo qué querÃa?|- Ni una palabra.
{1204}{1269}Quizás quiere|proponerte matrimonio.
{1292}{1365}¿Ella sabe que vas a dejarla?|DeberÃa.
{1370}{1460}La dejé las últimas 4|veces que la vi.|¿Entonces cual es el problema?
{1490}{1526}Tuvimos sexo.
{1544}{1622}- ¿Tuvieron sexo?|- Ella me obligo.|¿Cómo?
{1669}{1709}Ella lo sugirió.
{1741}{1803}- ¿Ella lo sugirió?|- Exactamente.
{1843}{1873}Malvada.
{1959}{2059}¿Pasaron un excelente|fin de semana, no?|Quizás está pensando, tu sabes.
{2107}{2172}Una golondrina|no hace la primavera.
{2213}{
Subtitles for Flushed
keywords: flushedaway, 2006, bosnian, flushed, hr,
original filename: FlushedAway2006-Bosnian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,927 --> 00:00:43,373
PUSTI VODU
DA MIÅ EVI ODU
2
00:00:48,319 --> 00:00:52,177
Taxi je stigao. -Veæ je devet sati.
Zakasnit æemo na avion.
3
00:00:52,178 --> 00:00:54,805
Novac, putovnice...
-Imaš karte, draga?
4
00:00:54,806 --> 00:00:56,913
Agatha, jesi li
nahranila Roddyja?
5
00:00:56,914 --> 00:01:00,186
Znam da smo nešto
zaboravili, znam.
6
00:01:00,187 --> 00:01:02,710
Roddy, gdje si?
7
00:01:02,711 --> 00:01:06,048
Vraæamo se kroz par dana,
evo ti malo više hrane.
8
00:01:06,049 --> 00:01:08,919
Još malo...i još...
9
00:01:08,920 --> 00:01:12,344
Agat
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34741-Flushed_Away_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,716 --> 00:00:49,723
A venit taxiul!
2
00:00:49,724 --> 00:00:50,933
E deja ora 9.
3
00:00:50,934 --> 00:00:52,747
Vom pierde avionul!
4
00:00:52,748 --> 00:00:53,755
Doar cateva lucruri mai lipsesc.
5
00:00:53,857 --> 00:00:55,469
Ia biletele, draga.
6
00:00:55,470 --> 00:00:57,283
Tabata, vrei sa-l hranesti pe Roddy?
7
00:00:57,284 --> 00:00:58,996
Stiam ca uitasem ceva.
8
00:00:58,997 --> 00:00:59,400
Stiam doar ca uitasem ceva!
9
00:01:00,207 --> 00:01:02,222
Roddy, unde esti?
10
00:01:03,331 --> 00:01:04,338
Ne vom intoarce peste cateva zile.
11
00:01:04,339
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, dvdr, replica,
original filename: Flushed.Away.2006.DVDR-Replica.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,314 --> 00:00:52,484
De auto is er.
- Het is negen uur. We missen onze vlucht.
2
00:00:52,485 --> 00:00:55,249
Reischeques...
- Heb je de tickets?
3
00:00:55,355 --> 00:01:00,025
Tabitha, heb je Roddy eten gegeven?
Ik weet gewoon dat we iets vergeten.
4
00:01:00,026 --> 00:01:02,221
Roddy, waar ben je?
5
00:01:02,595 --> 00:01:06,865
Over een paar dagen zijn we terug, dus
hier is genoeg voer. En nog meer.
6
00:01:06,866 --> 00:01:08,683
Hier is nog een beetje.
7
00:01:08,701 --> 00:01:12,037
Ik hoop niet dat je hem te veel geeft.
- Natuurlijk niet, mam.
8
00:01:12,038 -->
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 3, dvdscr, imbt,
original filename: 6267-sub_Flushed-Away-2006_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:50,100
A venit taxiul!
2
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
E deja ora 9.
3
00:00:51,200 --> 00:00:52,900
Vom pierde avionul!
4
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Doar câteva lucruri mai lipsesc.
5
00:00:54,100 --> 00:00:55,700
Ia biletele, dragã.
6
00:00:55,800 --> 00:00:57,600
Tabata, vrei sã-l hrãneºti pe Roddy?
7
00:00:57,600 --> 00:00:59,200
...ºtiam cã uitasem ceva.
8
00:00:59,300 --> 00:01:00,300
...ºtiam doar cã uitasem ceva!
9
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
Roddy, unde eºti?
10
00:01:03,600 --> 00:01:04,600
Ne vom întoarce peste câteva zile.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,893 --> 00:00:52,493
Stigao je taksi.
- Vec je 9 sati, zakasniæemo na avion.
2
00:00:52,693 --> 00:00:55,093
To je privatni avion.
- Gde su karte, draga.
3
00:00:55,293 --> 00:00:57,293
Da li si nahranila Rodija?
4
00:00:57,393 --> 00:00:59,193
Ups.- Znam da sam zaboravila
nešto, sigurna sam.
5
00:01:00,693 --> 00:01:01,893
Rodi, gde si?
6
00:01:03,293 --> 00:01:05,293
Vraæamo se za nekoliko dana.
Sipaæu ti dovoljno hrane.
7
00:01:06,593 --> 00:01:08,793
Evo, još malo... Još malo
8
00:01:11,393 --> 00:01:12,793
Nadam se da mu ne stavljaš previše.
- Naravno da ne,
Subtitles for Flushed
keywords: dark, angel, 1x0, 3, flushed,
original filename: c02beb9151a23c2476b87d7f07f6b3a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Most days l get by fine,|and blend with the crowd,
00:00:16:just another one of the huddled masses|yearning to get by unnoticed.
00:00:25:Problemo is,|l'm not as like them as l'd like to be.
00:00:30:l got made, not born.
00:00:33:And because it was humans made me,
00:00:36:somewhere along the line,|a coupla wires got crossed in my head.
00:00:40:Someone botched the job.
00:00:43:So, some days, that's how l feel:
00:00:46:a botched job.
00:00:54:- Hey.|- You're in luck.
00:00:57:- Thank God.|- Stuff's getting hard to find.
00:01:02:One thing l don't get.
00:01:04:Tryptophan? lt's just a food supplement.
00:01:08:And you're acting|like ajunkie who scored a fix.
00:01:11
Subtitles for Flushed
keywords: fast, getaway, ii, 1994, 1, cd, czech, cs, flushed,
original filename: Fast Getaway II - 1994 - 1CD - Czech - cs - 756932ae451cea1a739db256015f4677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,080 --> 00:00:43,160
SPL?CHNUTEJ
2
00:00:48,080 --> 00:00:50,920
- Tax?k je tady.
- U? je dev?t. Nestihneme letadlo.
3
00:00:51,080 --> 00:00:53,920
M?? letenky, mil??ku?
4
00:00:54,080 --> 00:00:55,920
Tabitho, nakrmila jsi Roddyho?
5
00:00:56,080 --> 00:00:58,920
V?m, ?e jsem na n?co zapomn?la. V?m to.
6
00:00:59,080 --> 00:01:01,920
Roddy, kde jsi?
7
00:01:02,080 --> 00:01:04,920
Vr?t?me se za n?kolik dn?.
Tohle j?dlo ti bude sta?it.
8
00:01:05,080 --> 00:01:08,120
Mo?n? je?t? trochu...
Je?t? trochu.
9
00:01:08,160 --> 00:01:12,000
- Douf?m, ?e ho nep?ekrm??.
- Sam
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, slovak, sk, dvdscr, imbt, shareheaven,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 5b9ccc12ca56824a7396572351c0f431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:43,560
SPL?CHNUT?
2
00:00:48,480 --> 00:00:51,320
- Tax?k je tu.
- U? je dev??. Nestihneme lietadlo.
3
00:00:51,480 --> 00:00:54,320
M?? letenky, mil??ik?
4
00:00:54,480 --> 00:00:56,320
Tabitho, nak?mila si Roddyho?
5
00:00:56,480 --> 00:00:59,320
Viem, ?e som na nie?o zabudla. Viem to.
6
00:00:59,480 --> 00:01:02,320
Roddy, kde si?
7
00:01:02,480 --> 00:01:05,320
Vr?time sa za nieko?ko dn?.
Toto jedlo Ti bude sta?i?.
8
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Mo?no e?te trochu...
E?te trochu.
9
00:01:08,560 --> 00:01:12,400
- D?fam, ?e ho neprek?mi?.
- Jasn?, ?e
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, bs, hr,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - - bs - 5e1921fbc32ebcf59930442403b0c2f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,927 --> 00:00:43,373
PUSTI VODU
DA MI?EVI ODU
2
00:00:48,319 --> 00:00:52,177
Taxi je stigao. -Ve? je devet sati.
Zakasnit ?emo na avion.
3
00:00:52,178 --> 00:00:54,805
Novac, putovnice...
-Ima? karte, draga?
4
00:00:54,806 --> 00:00:56,913
Agatha, jesi li
nahranila Roddyja?
5
00:00:56,914 --> 00:01:00,186
Znam da smo ne?to
zaboravili, znam.
6
00:01:00,187 --> 00:01:02,710
Roddy, gdje si?
7
00:01:02,711 --> 00:01:06,048
Vra?amo se kroz par dana,
evo ti malo vi?e hrane.
8
00:01:06,049 --> 00:01:08,919
Jo? malo...i jo?...
9
00:01:08,920 --> 00:01:12,344
Agatha, nemoj
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, croatian, hr, en,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Croatian - hr - 9c3ec7ae49494fada29468d2db4adc12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:48.42,00:00:52.51
- Car's here![br]- It's 9:00! We'll miss our flight!
00:00:52.58,00:00:55.38
- Traveler's checks...[br]- You have the tickets?
00:00:55.45,00:00:57.47
- Tabitha, did you feed Roddy?[br]- Oops.
00:00:57.55,00:01:00.04
I just know we've forgotten something.
00:01:00.11,00:01:02.34
Roddy, where are you?
00:01:02.68,00:01:06.87
We'll be back in a few days, so here's[br]enough food for you. Here's more.
00:01:06.95,00:01:08.71
- Tabitha![br]- Here's a little more.
00:01:08
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 4, diamond,
original filename: 6267-sub_Flushed-Away-2006_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
ARUNCAT LA CANAL
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- A venit maºina!
- E 9:00! Ne pierdem avionul!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cecurile de cãlãtorii...
- Ai biletele?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
Tabitha, l-ai hrãnit pe Roddy?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
ªtiam cã am uitat ceva.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, unde eºti?
8
00:01:02,062 --> 00:01:05,420
Ne întoarcem în câteva zile,
aºa cã poftim mâncare destulã.
9
00:01:05,421 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,453 --> 00:00:16,729
La mayoria de los dias me va bien,
y me mezclo entre la gente,
2
00:00:16,813 --> 00:00:21,045
otra mas entre la muchedumbre,
deseando quedar en el anonimato.
3
00:00:25,413 --> 00:00:30,009
El problema es,
que no soy como ellos como a mi me gustaria.
4
00:00:30,093 --> 00:00:32,561
A mi me crearon, no naci.
5
00:00:33,573 --> 00:00:35,564
Y como los humanos me crearon,
6
00:00:35,653 --> 00:00:39,805
en alguna parte del proceso,
los cables se cruzaron en mi cabeza.
7
00:00:39,893 --> 00:00:42,612
Alguien hizo mal el trabajo.
8
00:00:42,693 --> 00:00:45
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, spanish, es, mvs,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Spanish - es - 29902153080f8f937028f877f0cdbebf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
Subt?tulos por DFSL, Argentina
2
00:00:46,845 --> 00:00:47,664
Vamos querido
3
00:00:47,699 --> 00:00:50,564
Ya son las nueve en punto ?Vamos a perder el vuelo!
4
00:00:50,599 --> 00:00:51,866
Re?ne los ni?os, esposo
5
00:00:52,124 --> 00:00:53,263
Toma los boletos, querida
6
00:00:53,298 --> 00:00:55,187
Vamos ni?a ?Puedes encontrar a Roddy?
7
00:00:55,355 --> 00:00:58,048
Vamos a necesitar algo, s? que falta algo
8
00:00:58,239 --> 00:00:59,907
Roddy ?D?nde est?s?
9
00:01:00,777 --> 00:01:03,522
Estaremos de vuelta en unos d?as
Te dejo comida sufic
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Flushed.Away.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,327 --> 00:00:36,965
HUP ENGELAND
2
00:00:48,567 --> 00:00:52,480
De auto is er.
- Negen uur. We missen onze vlucht.
3
00:00:52,567 --> 00:00:54,000
Oheques?
4
00:00:54,087 --> 00:00:57,238
Tickets, schat?
- Voer Roddy.
5
00:00:57,327 --> 00:00:59,716
We vergeten iets. Ik weet 't gewoon.
6
00:00:59,807 --> 00:01:01,923
Waar zit je, Roddy?
7
00:01:02,247 --> 00:01:07,241
We zijn gauw weer terug.
Hier, je voer. En nog wat.
8
00:01:07,327 --> 00:01:09,636
Nog wat.
- Niet te veel.
9
00:01:09,727 --> 00:01:12,639
Tuurlijk niet.
- Vooruit, Tabitha.
10
00:01:12,727 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{336}{418}La mayoria de los dias me va bien,|y me mezclo entre la gente,
{420}{526}otra mas entre la muchedumbre,|deseando quedar en el anonimato.
{635}{750}El problema es,|que no soy como ellos como a mi me gustaria.
{752}{814}A mi me crearon, no naci.
{839}{889}Y como los humanos me crearon,
{891}{995}en alguna parte del proceso,|los cables se cruzaron en mi cabeza.
{997}{1065}Alguien hizo mal el trabajo.
{1067}{1125}Asi que algunos dias, me siento asi:
{1150}{1205}Como un trabajo mal hecho.
{1326}{1392}Hola.|Tienes suerte.
{1394}{1464}Graciasa Dios.|Esto se esta poniendo dificil de conseguir.
{1526}{1573}Hay algo que no en
Subtitles for Flushed
keywords: flushedaway, 2006, greek, flushed, diamond,
original filename: FlushedAway2006-Greek.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,677 --> 00:00:52,332
- ¹ñèå ôï ôáîÃ.
- 9 ç þñá, èá ÷Ãóïõìå ôçà ðôÃóç.
2
00:00:52,544 --> 00:00:54,938
- ÃéóôùôéêÃò, äéáâáôÃñéá...
- ¸÷åéò ôá åéóéôÃñéá áãÃðç ìïõ;
3
00:00:55,149 --> 00:00:57,165
ÃÃìðáèá, ôÃéóåò ôïà Ãüìðõ;
4
00:00:57,291 --> 00:00:59,013
- Ã÷.
- Ãï îÃñù ðùò îå÷Ãóáìå êÃôé.
5
00:01:00,526 --> 00:01:01,787
ÃüÃôé, ðïý Ã¥Ãóáé;
6
00:01:03,088 --> 00:01:05,148
Ãá ãõñÃóïõìå óå ëÃãåò ìÃñåò.
Ãðüôå èá Ã÷åéò áñêå
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 2,
original filename: 6267-sub_Flushed-Away-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,252 --> 00:00:49,258
A venit taxiul!
2
00:00:49,259 --> 00:00:50,467
E deja ora 9.
3
00:00:50,468 --> 00:00:52,279
Vom pierde avionul!
4
00:00:52,280 --> 00:00:53,287
Doar cateva lucruri mai lipsesc.
5
00:00:53,388 --> 00:00:54,999
Ia biletele, draga.
6
00:00:55,000 --> 00:00:56,811
Tabata, vrei sa-l hranesti pe Roddy?
7
00:00:56,812 --> 00:00:58,523
Stiam ca uitasem ceva.
8
00:00:58,524 --> 00:00:58,926
Stiam doar ca uitasem ceva!
9
00:00:59,732 --> 00:01:01,745
Roddy, unde esti?
10
00:01:02,853 --> 00:01:03,859
Ne vom intoarce peste cateva zile.
11
00:01:03,860
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, czech, cz, dvdscr, imbt,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Czech - cz - 864fe9dda0ab55e23603081a3c2a6318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:43,560
SPL?CHNUTEJ
2
00:00:48,480 --> 00:00:51,320
- Tax?k je tady.
- U? je dev?t. Nestihneme letadlo.
3
00:00:51,480 --> 00:00:54,320
M?? letenky, mil??ku?
4
00:00:54,480 --> 00:00:56,320
Tabitho, nakrmila jsi Roddyho?
5
00:00:56,480 --> 00:00:59,320
V?m, ?e jsem na n?co zapomn?la. V?m to.
6
00:00:59,480 --> 00:01:02,320
Roddy, kde jsi?
7
00:01:02,480 --> 00:01:05,320
Vr?t?me se za n?kolik dn?.
Tohle j?dlo ti bude sta?it.
8
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Mo?n? je?t? trochu...
Je?t? trochu.
9
00:01:08,560 --> 00:01:12,400
- Douf?m, ?e ho nep?ekrm??.
- Sam
Subtitles for Flushed
keywords: 1791, flushed, away, arabic, subtitle,
original filename: 17915-Flushed Away ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,427 --> 00:00:36,720
ÃÃÃãÃ
*compuDyNE*
1
00:00:36,720 --> 00:00:36,750
ÃÃÃãÃ
*compuDyN*
1
00:00:36,750 --> 00:00:36,780
ÃÃÃãÃ
*compuDy*
1
00:00:36,780 --> 00:00:36,810
ÃÃÃãÃ
*compuD*
1
00:00:36,810 --> 00:00:36,840
ÃÃÃãÃ
*compu*
1
00:00:36,840 --> 00:00:36,870
ÃÃÃãÃ
*comp*
1
00:00:36,870 --> 00:00:36,900
ÃÃÃãÃ
*com*
1
00:00:36,900 --> 00:00:36,930
ÃÃãÃ
*co*
1
00:00:36,930 --> 00:00:36,960
ÃãÃ
*c*
1
00:00:36,960 --> 00:00:36,990
ãÃ
**
1
00:00:36,990 --> 00:00:37,020
Ã
*
1
00:00:37,020 --> 00:00:37,05
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Czech - cs - 1d8c4e1ed557049c184e0fca0c6d75cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,286 --> 00:00:36,330
FIN?LE MISTROVSTV? SV?TA
VE FOTBALE
2
00:00:36,330 --> 00:00:37,361
ANGLIE, DO TOHO
3
00:00:39,916 --> 00:00:43,665
SPL?CHNUTEJ
4
00:00:44,338 --> 00:00:46,460
KENSINGTON
5
00:00:48,091 --> 00:00:52,171
- Tax?k je tady!
- Posp??te si, nebo zme?k?me letadlo.
6
00:00:52,262 --> 00:00:55,049
- Cestovn? ?eky, pasy.
- M?me letenky?
7
00:00:55,140 --> 00:00:57,133
Tabitho, nakrmila jsi Roddyho?
8
00:00:57,225 --> 00:00:59,716
Ur?it? jsme n?co zapomn?li.
9
00:00:59,811 --> 00:01:02,018
Roddy, kdepak jsi?
10
00:01:02,356 --> 00:01:06,567
Vr?t?me se za
Subtitles for Flushed
keywords: angel, 1x0, 3, flushed, feet, pt, dark,
original filename: 471282004Dark.Angel.[1x03].Flushed.[Feet].sub.pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,453 --> 00:00:16,729
A maioria dos meus dias são bons.
Misturo-me na multidão.
2
00:00:16,813 --> 00:00:21,045
Mais uma pessoa no meio das massas,
desejando permanecer no anonimato.
3
00:00:25,413 --> 00:00:30,009
O problema é que não sou como eles,
não tanto quanto gostaria.
4
00:00:30,093 --> 00:00:32,561
Eu fui feita, não nasci.
5
00:00:33,573 --> 00:00:35,564
E como fui feita por humanos
6
00:00:35,653 --> 00:00:39,805
Em alguma parte do processo, Alguns fios
ficaram cruzados na minha cabeça.
7
00:00:39,893 --> 00:00:42,612
Alguém não fez bem o seu trabalho.
8
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32377-Flushed_Away_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,600 --> 00:00:47,600
A venit taxiul!
2
00:00:47,601 --> 00:00:48,801
E deja ora 9.
3
00:00:48,802 --> 00:00:50,602
Vom pierde avionul!
4
00:00:50,603 --> 00:00:51,603
Doar cateva lucruri mai lipsesc.
5
00:00:51,704 --> 00:00:53,304
Ia biletele, draga.
6
00:00:53,305 --> 00:00:55,105
Tabata, vrei sa-l hranesti pe Roddy?
7
00:00:55,106 --> 00:00:56,806
Stiam ca uitasem ceva.
8
00:00:56,807 --> 00:00:57,207
Stiam doar ca uitasem ceva!
9
00:00:58,008 --> 00:01:00,008
Roddy, unde esti?
10
00:01:01,109 --> 00:01:02,109
Ne vom intoarce peste cateva zile.
11
00:01:02,110
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,893 --> 00:00:52,493
Stigao je taksi.
- Vec je 9 sati, zakasniæemo na avion.
2
00:00:52,693 --> 00:00:55,093
To je privatni avion.
- Gde su karte, draga.
3
00:00:55,293 --> 00:00:57,293
Da li si nahranila Rodija?
4
00:00:57,393 --> 00:00:59,193
Ups.
- Znam da sam zaboravila nešto, sigurna sam.
5
00:01:00,693 --> 00:01:01,893
Rodi, gde si?
6
00:01:03,293 --> 00:01:05,293
Vraæamo se za nekoliko dana.
Sipaæu ti dovoljno hrane.
7
00:01:06,593 --> 00:01:08,793
Evo, još malo... Još malo
8
00:01:11,393 --> 00:01:12,793
Nadam se da mu ne stavljaš previše.
- Naravno da ne,
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, hungarian, hu, elvitte, a, viz, pal, sr,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 4dd8a768ad530b1ef921a776265257b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,327 --> 00:00:36,965
HAJR? ANGLIA!
2
00:00:40,727 --> 00:00:44,322
Elvitte a V?z
3
00:00:48,567 --> 00:00:52,480
- Itt a kocsi!
- 9 ?ra! Lek?ss?k a g?pet!
4
00:00:52,567 --> 00:00:55,240
- Utaz?si csekk...
- A jegyek megvannak?
5
00:00:55,327 --> 00:00:57,238
- Tabitha! Megetetted Roddyt?
- Hopszi.
6
00:00:57,327 --> 00:00:59,716
Tudom, hogy elfelejtett?nk valamit.
7
00:00:59,807 --> 00:01:01,923
Roddy, merre vagy?
8
00:01:02,247 --> 00:01:06,286
N?h?ny nap m?lva j?v?nk,
ennyi el?g lesz. Itt van m?g.
9
00:01:06,367 --> 00:01:08,039
- Tabitha!
- ?s m?g.
10
00:01:0
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4259ad84caf6d269cb5107e78b8a1130.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,623 --> 00:00:43,466
<u><i><b>"POR ?GUA ABAIXO"</b></i></u>
2
00:00:47,781 --> 00:00:49,371
O carro chegou!
3
00:00:49,371 --> 00:00:51,876
J? s?o 9:00 horas!
Vamos perder o v?o!
4
00:00:51,876 --> 00:00:54,748
- Cart?es de embarque...
- Voc? est? com as passagens, querida?
5
00:00:54,748 --> 00:00:56,845
- Tabitha, voc? alimentou o Roddy?
- Ops.
6
00:00:56,845 --> 00:00:59,413
Eu sabia que est?vamos esquecendo
de alguma coisa.
7
00:00:59,413 --> 00:01:01,721
Roddy, onde voc? est??
8
00:01:02,062 --> 00:01:05,161
Voltaremos em alguns dias,
ent?o aqui tem comida suficiente
Subtitles for Flushed
keywords: 1811, flushed, away, english, subtitles,
original filename: 18117-Flushed Away ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
-Car's here!
- It's 9:00! We'll miss our flight!
2
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Traveler's checks...
- You have the tickets?
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- Tabitha, did you feed Roddy?
- Oops.
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
I just know we've forgotten something.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, where are you?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
We'll be back in a few days, so here's
enough food for you. Here's more.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Here's a little more.
8
00:01:08,168 --> 00:01:11,433
- I hope you're not overf
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31759-Flushed_Away_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,130 --> 00:00:50,752
Stigao je taksi.
- Vec je 9 sati, zakasniæemo na avion.
2
00:00:50,960 --> 00:00:53,327
To je privatni avion.
- Gde su karte, draga.
3
00:00:53,569 --> 00:00:55,545
Da li si nahranila Rodija?
4
00:00:55,662 --> 00:00:57,406
Ups.
- Znam da sam zaboravila nešto, sigurna sam.
5
00:00:58,911 --> 00:01:00,139
Rodi, gde si?
6
00:01:01,416 --> 00:01:03,466
Vraæamo se za nekoliko dana.
Sipaæu ti dovoljno hrane.
7
00:01:04,730 --> 00:01:06,907
Evo, još malo... Još malo
8
00:01:09,504 --> 00:01:10,980
Nadam se da mu ne stavljaš previše.
- Naravno da ne,
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 2, cd, estonian, et, eng, axxo,
original filename: Flushed Away - 2006 - 2CD - Estonian - et - 108c3b45b0eaf48d0bf2306b6209c675.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
-Auto on kohal!
-Kell 9.00.Me j??me lennukist maha!
2
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Reisi tsekid...
- Kas piletid on sinu k?es?
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- Tabitha,sa pidi Roddy't s??tma?
- Oops.
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
Ma tean,et nagunii
unustame midagi maha.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy,kus sa oled?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
Me oleme m?ne p?eva p?rast tagasi,
Siin on sulle piisavalt s??a.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Siin on natuke veel,veel natuke.
8
00:01:08,168 --> 00:01:11,433
- ma loodan,et sa ted
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, estonian, et,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Estonian - et - 2668041f8e855bced675949b88a22a53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,358 --> 00:00:42,490
"VESI PEALE"
2
00:00:43,121 --> 00:00:47,117
T?lkija: Argo Lehepuu (spectatorx)
s_pectator@hotmail.com
3
00:00:47,713 --> 00:00:51,713
<i>Auto on kohal!
- Kell juba ?heksa, j??me lennust maha.</i>
4
00:00:51,738 --> 00:00:55,236
<i>Reisit?ekid, passid.
- On sul piletid, kullake?</i>
5
00:00:55,241 --> 00:00:59,860
<i>Tabitha, kas sa v?iks Roddy't s??ta?
Ma tean, et unustasime midagi, lihtsalt tean.</i>
6
00:00:59,861 --> 00:01:03,882
Roddy, kus sa oled?
Me oleme paari p?eva p?rast tagasi...
7
00:01:03,883 --> 00:01:08,082
nii, et siin sulle k?llalt s??a.
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, en, 2,
original filename: Flushed_Away_2006_en(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- Car's here!
- It's 9:00! We'll miss our flight!
2
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Traveler's checks...
- You have the tickets?
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- Tabitha, did you feed Roddy?
- Oops.
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
I just know we've forgotten something.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, where are you?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
We'll be back in a few days, so here's
enough food for you. Here's more.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Here's a little more.
8
00:01:08,168 --> 00:01:11,433
- I hope you're not overfeed
Subtitles for Flushed
keywords: 1779, flushed, away, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 17798-Flushed Away ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{949}{1029}VIRRAN VIEMÃÃ
{1157}{1240}- Auto saapui. - Kello on jo|yhdeksän, myöhästymme vielä lennolta.
{1246}{1307}- Matkaliput, passit...|- Onhan sinulla matkaliput, kultaseni?
{1315}{1431}Tabitha, muistitko ruokkia Roddyn?|Olemme unohtaneet jotain, tiedän sen.
{1436}{1525}Roddy, missä olet? Tulemme|muutaman päivän päästä takaisin, -
{1529}{1642}joten tässä on hieman ruokaa|sinulle. Ja hieman lisää. Lisää.
{1646}{1718}- Toivottavasti et syötä häntä liikaa.|- En tietenkään, äiti.
{1722}{1844}- Tabitha, tule jo. Emme halua pilata lomaamme.|- Tullaan, tullaan!
{2102}{2210}Kun kissa on poissa.|Hiiren on aika leikki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,130 --> 00:00:50,752
Stigao je taksi.
- Vec je 9 sati, zakasniæemo na avion.
2
00:00:50,960 --> 00:00:53,327
To je privatni avion.
- Gde su karte, draga.
3
00:00:53,569 --> 00:00:55,545
Da li si nahranila Rodija?
4
00:00:55,662 --> 00:00:57,406
Ups.
- Znam da sam zaboravila nešto, sigurna sam.
5
00:00:58,911 --> 00:01:00,139
Rodi, gde si?
6
00:01:01,416 --> 00:01:03,466
Vraæamo se za nekoliko dana.
Sipaæu ti dovoljno hrane.
7
00:01:04,730 --> 00:01:06,907
Evo, još malo... Još malo
8
00:01:09,504 --> 00:01:10,980
Nadam se da mu ne stavljaš previše.
- Naravno da ne,
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, polish, pl, 4,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Polish - pl - 790cae038a98c1eb434c4e94c6e663ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{100}{200}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.|/przedstawia:
{200}{300}T?umaczenie: Highlander1984.|Korekta: JediAdam.
{300}{400}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{400}{500}Synchro do wersji:||Flushed.Away.DVDRip.XviD-DiAMOND|MuRu
{804}{876}DO BOJU ANGLIO.
{954}{1031}WPUSZCZONY W KANA?
{1054}{1120}KENSINGTON.
{1158}{1226}- Taks?wka ju? jest.|- Ju? jest 9. Sp??nimy si? na samolot.
{1230}{1298}- Czeki turystyczne, plan podr??y...|- Masz bilety, kochanie?
{1302}{1346}Tabitha, nakarmi?a? Roddy'ego?
{1350}{1418}Wiedzia?am, ?e o czym?|zapomni. Wiedzia
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, czech, cs, dmd, flushedaway,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Czech - cs - bbef2854b1d09c5a5465f2c6293368b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,544 --> 00:00:42,647
SPL?CHNUTEJ
2
00:00:48,198 --> 00:00:51,048
- Tax?k je tady.
- U? je dev?t. Nestihneme letadlo.
3
00:00:51,209 --> 00:00:54,070
M?? letenky, mil??ku?
4
00:00:54,231 --> 00:00:56,076
Tabitho, nakrmila jsi Roddyho?
5
00:00:56,237 --> 00:00:59,098
V?m, ?e jsem na n?co zapomn?la. V?m to.
6
00:00:59,259 --> 00:01:02,120
Roddy, kde jsi?
7
00:01:02,281 --> 00:01:05,142
Vr?t?me se za n?kolik dn?.
Tohle j?dlo ti bude sta?it.
8
00:01:05,303 --> 00:01:08,356
Mo?n? je?t? trochu...
Je?t? trochu.
9
00:01:08,396 --> 00:01:12,265
- Douf?m, ?e ho nep?ekrm??.
- Sam
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 36461-Flushed_Away_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
ARUNCAT LA CANAL
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- A venit maºina!
- E 9:00! Ne pierdem avionul!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cecurile de cãlãtorii...
- Ai biletele?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
Tabitha, l-ai hrãnit pe Roddy?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
ªtiam cã am uitat ceva.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, unde eºti?
8
00:01:02,062 --> 00:01:05,420
Ne întoarcem în câteva zile,
aºa cã poftim mâncare destulã.
9
00:01:05,421 -->
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, portuguese, pt, dvdscr, imbt,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - b437c67bc555783a9b7077171cedb028.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:49,326
O carro chegou!
2
00:00:49,326 --> 00:00:50,453
J? s?o 9 horas.
3
00:00:50,453 --> 00:00:52,246
Vamos perder o nosso voo!
4
00:00:52,246 --> 00:00:53,330
S? mais umas coisinhas.
5
00:00:53,331 --> 00:00:54,875
Voc? tem as nossas passagens,
querida?
6
00:00:54,875 --> 00:00:56,751
Tabata, alimentas-te o Roddy?
7
00:00:56,751 --> 00:00:58,462
Sabia que me estava a esquecer
de algo!
8
00:00:58,462 --> 00:00:58,925
Sabia!
9
00:00:59,671 --> 00:01:01,674
Roddy, onde est?s tu?
10
00:01:02,675 --> 00:01:03,717
Voltaremos dentro de alguns
dias.
1
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, en, 1,
original filename: Flushed_Away_2006_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
-Car's here!
- It's 9:00! We'll miss our flight!
2
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Traveler's checks...
- You have the tickets?
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- Tabitha, did you feed Roddy?
- Oops.
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
I just know we've forgotten something.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, where are you?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
We'll be back in a few days, so here's
enough food for you. Here's more.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Here's a little more.
8
00:01:08,168 --> 00:01:11,433
- I hope you're not overfeedi
Subtitles for Flushed
keywords: 1791, flushed, away, swedish, svenska, subtitle,
original filename: 17916-Flushed Away ( Swedish - Svenska subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,135
"BORTSPOLAD"
Ãversatt av: EarlOfOxford
2
00:00:43,767 --> 00:00:47,767
bästa undertexterna på nätet
3
00:00:48,364 --> 00:00:52,368
<i>- Bilen har kommit!
- Den är redan nio, vi missar flyget.</i>
4
00:00:52,393 --> 00:00:55,895
<i>-Resecheckar, klart.
- Har du biljetterna, älskling?</i>
5
00:00:55,900 --> 00:01:00,524
<i>Tabitha, kan du mata Roddy?
Jag vet att vi glömt nåt, jag vet det.</i>
6
00:01:00,525 --> 00:01:04,550
Roddy, var är du?
Vi är tillbaks om ett par dar-
7
00:01:04,551 --> 00:01:08,755
-så här är mat till dig.
Och lite me
Subtitles for Flushed
keywords: flushed, away, 2006, ned, diamond,
original filename: Flushed.Away.2006.Ned.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,490 --> 00:00:36,198
HUP ENGELAND
2
00:00:48,295 --> 00:00:52,375
De auto is er.
- Negen uur. We missen onze vlucht.
3
00:00:52,466 --> 00:00:53,960
Cheques?
4
00:00:54,051 --> 00:00:57,337
Tickets, schat?
- Voer Roddy.
5
00:00:57,429 --> 00:00:59,920
We vergeten iets. Ik weet 't gewoon.
6
00:01:00,015 --> 00:01:02,222
Waar zit je, Roddy?
7
00:01:02,560 --> 00:01:07,767
We zijn gauw weer teru