Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Flushed.away. by relevance:
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, prodji, eng,
original filename: Flushed Away (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,280 --> 00:00:52,193
- Car's here!
- It's 9.00! We'll miss our flight!
2
00:00:52,280 --> 00:00:54,953
- Traveller's cheques...
- You have the tickets?
3
00:00:55,040 --> 00:00:56,951
- Tabitha, did you feed Roddy?
- Oops.
4
00:00:57,040 --> 00:00:59,429
I just know we've forgotten something.
5
00:00:59,520 --> 00:01:01,636
Roddy, where are you?
6
00:01:01,960 --> 00:01:05,999
We'll be back in a few days, so here's
enough food for you. Here's more.
7
00:01:06,080 --> 00:01:07,752
- Tabitha!
- Here's a little more.
8
00:01:07,840 --> 00:01:10,957
- I hope you're not overfe
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32554-Flushed_Away_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:50,100
A venit taxiul!
2
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
E deja ora 9.
3
00:00:51,200 --> 00:00:52,900
Vom pierde avionul!
4
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Doar câteva lucruri mai lipsesc.
5
00:00:54,100 --> 00:00:55,700
Ia biletele, dragã.
6
00:00:55,800 --> 00:00:57,600
Tabata, vrei sã-l hrãneºti pe Roddy?
7
00:00:57,600 --> 00:00:59,200
...ºtiam cã uitasem ceva.
8
00:00:59,300 --> 00:01:00,300
...ºtiam doar cã uitasem ceva!
9
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
Roddy, unde eºti?
10
00:01:03,600 --> 00:01:04,600
Ne vom întoarce peste câteva zile.
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, romanian, ro, diamond,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 8e88fe636c6dec0f7cf91f3c6e9db5f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
ARUNCAT LA CANAL
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- A venit ma?ina!
- E 9:00! Ne pierdem avionul!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cecurile de c?l?torii...
- Ai biletele?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
Tabitha, l-ai hr?nit pe Roddy?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
?tiam c? am uitat ceva.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, unde e?ti?
8
00:01:02,062 --> 00:01:05,420
Ne ?ntoarcem ?n c?teva zile,
a?a c? poftim m?ncare destul?.
9
00:01:05,421 --> 00:01:06,260
?i
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, dmd, flushedaway, english,
original filename: Flushed Away (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- Car's here!
- It's 9:00! We'll miss our flight!
2
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Traveler's checks...
- You have the tickets?
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- Tabitha, did you feed Roddy?
- Oops.
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
I just know we've forgotten something.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, where are you?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
We'll be back in a few days, so here's
enough food for you. Here's more.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Here's a little more.
8
00:01:08,168 --> 00:01:11,433
- I hope you're not overfeed
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Greek - gr - 71e40977dd70ad2999be2db30d257562.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,030 --> 00:00:51,686
- ???? ?? ????.
- 9 ? ???, ?? ??????? ??? ?????.
2
00:00:51,898 --> 00:00:54,292
- ??????????, ??????????...
- ????? ?? ????????? ????? ???;
3
00:00:54,503 --> 00:00:56,520
???????, ?????? ??? ?????;
4
00:00:56,646 --> 00:00:58,368
- ??.
- ?? ???? ??? ???????? ????.
5
00:00:59,881 --> 00:01:01,142
?????, ??? ?????;
6
00:01:02,444 --> 00:01:04,504
?? ????????? ?? ????? ?????.
????? ?? ????? ?????? ?????.
7
00:01:05,764 --> 00:01:07,950
???? ?????, ???? ?????.
8
00:01:10,555 --> 00:01:12,068
- ???????, ?? ??? ???????????.
- ?????? ??? ???, ????.
9
0
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34741-Flushed_Away_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,716 --> 00:00:49,723
A venit taxiul!
2
00:00:49,724 --> 00:00:50,933
E deja ora 9.
3
00:00:50,934 --> 00:00:52,747
Vom pierde avionul!
4
00:00:52,748 --> 00:00:53,755
Doar cateva lucruri mai lipsesc.
5
00:00:53,857 --> 00:00:55,469
Ia biletele, draga.
6
00:00:55,470 --> 00:00:57,283
Tabata, vrei sa-l hranesti pe Roddy?
7
00:00:57,284 --> 00:00:58,996
Stiam ca uitasem ceva.
8
00:00:58,997 --> 00:00:59,400
Stiam doar ca uitasem ceva!
9
00:01:00,207 --> 00:01:02,222
Roddy, unde esti?
10
00:01:03,331 --> 00:01:04,338
Ne vom intoarce peste cateva zile.
11
00:01:04,339
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,927 --> 00:00:43,373
PUSTI VODU
DA MIÅ EVI ODU
2
00:00:48,319 --> 00:00:52,177
Taxi je stigao. -Veæ je devet sati.
Zakasnit æemo na avion.
3
00:00:52,178 --> 00:00:54,805
Novac, putovnice...
-Imaš karte, draga?
4
00:00:54,806 --> 00:00:56,913
Agatha, jesi li
nahranila Roddyja?
5
00:00:56,914 --> 00:01:00,186
Znam da smo nešto
zaboravili, znam.
6
00:01:00,187 --> 00:01:02,710
Roddy, gdje si?
7
00:01:02,711 --> 00:01:06,048
Vraæamo se kroz par dana,
evo ti malo više hrane.
8
00:01:06,049 --> 00:01:08,919
Još malo...i još...
9
00:01:08,920 --> 00:01:12,344
Agat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,883 --> 00:00:48,702
Vamos querido
2
00:00:48,737 --> 00:00:51,602
Ya son las nueve en punto ¡Vamos a perder el vuelo!
3
00:00:51,637 --> 00:00:52,904
Reúne los niños, esposo
4
00:00:53,162 --> 00:00:54,301
Toma los boletos, querida
5
00:00:54,336 --> 00:00:56,225
Vamos niña ¿Puedes encontrar a Roddy?
6
00:00:56,393 --> 00:00:59,086
Vamos a necesitar algo, sé que falta algo
7
00:00:59,277 --> 00:01:00,945
Roddy ¿Dónde estás?
8
00:01:01,815 --> 00:01:04,560
Estaremos de vuelta en unos dÃas
Te dejo comida suficiente
9
00:01:05,184 --> 00:01:06,053
¿Quieres un po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
-Car's here!
- It's 9:00! We'll miss our flight!
2
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Traveler's checks...
- You have the tickets?
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- Tabitha, did you feed Roddy?
- Oops.
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
I just know we've forgotten something.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, where are you?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
We'll be back in a few days, so here's
enough food for you. Here's more.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Here's a little more.
8
00:01:08,168 --> 00:01:11,433
- I hope you're not overfeedi
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, 3, dvdscr, imbt, fin, finsubs,
original filename: Flushed.Away.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{949}{1029}VIRRAN VIEMÃÃ
{1157}{1240}- Auto saapui. - Kello on jo|yhdeksän, myöhästymme vielä lennolta.
{1246}{1307}- Matkaliput, passit...|- Onhan sinulla matkaliput, kultaseni?
{1315}{1431}Tabitha, muistitko ruokkia Roddyn?|Olemme unohtaneet jotain, tiedän sen.
{1436}{1525}Roddy, missä olet? Tulemme|muutaman päivän päästä takaisin, -
{1529}{1642}joten tässä on hieman ruokaa|sinulle. Ja hieman lisää. Lisää.
{1646}{1718}- Toivottavasti et syötä häntä liikaa.|- En tietenkään, äiti.
{1722}{1844}- Tabitha, tule jo. Emme halua pilata lomaamme.|- Tullaan, tullaan!
{2102}{2210}Kun kissa on poissa.|Hiiren on a
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Czech - cz - 9a1e74afbaf7d38fd4e7f0ba7c452d93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,881 --> 00:00:43,962
SPL?CHNUTEJ
2
00:00:48,883 --> 00:00:51,724
- Tax?k je tady.
- U? je dev?t. Nestihneme letadlo.
3
00:00:51,884 --> 00:00:54,724
M?? letenky, mil??ku?
4
00:00:54,884 --> 00:00:56,726
Tabitho, nakrmila jsi Roddyho?
5
00:00:56,886 --> 00:00:59,727
V?m, ?e jsem na n?co zapomn?la. V?m to.
6
00:00:59,887 --> 00:01:02,727
Roddy, kde jsi?
7
00:01:02,887 --> 00:01:05,728
Vr?t?me se za n?kolik dn?.
Tohle j?dlo ti bude sta?it.
8
00:01:05,888 --> 00:01:08,928
Mo?n? je?t? trochu...
Je?t? trochu.
9
00:01:08,968 --> 00:01:12,809
- Douf?m, ?e ho nep?ekrm??.
- Sam
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, polish, pl, diamond,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Polish - pl - 20b0fecf0d428d453ba43c3ac374274e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.|/przedstawia:
{200}{300}T?umaczenie: Highlander1984.|Korekta: JediAdam.
{300}{400}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{400}{500}Synchro do wersji:||Flushed.Away.DVDRip.XviD-DiAMOND|MuRu
{804}{876}DO BOJU ANGLIO.
{954}{1031}WPUSZCZONY W KANA?
{1054}{1120}KENSINGTON.
{1158}{1226}- Taks?wka ju? jest.|- Ju? jest 9. Sp??nimy si? na samolot.
{1230}{1298}- Czeki turystyczne, plan podr??y...|- Masz bilety, kochanie?
{1302}{1346}Tabitha, nakarmi?a? Roddy'ego?
{1350}{1418}Wiedzia?am, ?e o czym?|zapomni. Wiedzia?am.
{1422}{1490}Roddy, gdzie jeste??
{1494}{1562}Wr?cimy za kilka dni.|Tyle jedzenia ci wys
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 8e71c90a36d770e20ce29639fb26e423.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1158}{1232}??????? ??? -|???? ??????? ??????? ??????? -
{1253}{1289}????? ?? ?????
{1294}{1325}?? ???? ??????? ?? ??????? -|??? ?? ??? -
{1330}{1369}?? ????? ?????
{1373}{1431}???? ???? ????? ??? ??|??? ???? ???? ????? ?????
{1436}{1474}???? ??? ??? ?
{1498}{1570}????? ??? ???? ?????|???? ???? ???? ??
{1582}{1620}?? ???? ?????? -|?????? -
{1625}{1685}?? ???? ?????? -|???? ??? ?? ???? ????? ??? ?????? -
{1690}{1719}?????? ?? ?? ???
{1723}{1771}??? ?? ?????? -|??? ???? -
{1774}{1855}?? ???? ?? ???? ??????? -|??? ????? ??? ????? -
{2102}{2210}????? ???? ?????|??????? ????
{2215}{2253}??? ??????? ???? ???? ????
{2289}{2311}??????|???? ???
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - English - en - da338b4270308fcecf6cee67d3c047a4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
-Car's here!
- It's 9:00! We'll miss our flight!
2
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Traveler's checks...
- You have the tickets?
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- Tabitha, did you feed Roddy?
- Oops.
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
I just know we've forgotten something.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, where are you?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
We'll be back in a few days, so here's
enough food for you. Here's more.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Here's a little more.
8
00:01:08,168 --> 00:01:11,433
- I hope you're not overfeedi
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushedaway, 2006, swedish, flushed, dvdscr, imbt,
original filename: FlushedAway2006-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,135
"BORTSPOLAD"
Ãversatt av: EarlOfOxford
källa: divxsweden.net
2
00:00:43,767 --> 00:00:47,767
www.Undertexter.se
-svenska filmtexter på nätet
3
00:00:48,364 --> 00:00:52,368
<i>- Bilen har kommit!
- Den är redan nio, vi missar flyget.</i>
4
00:00:52,393 --> 00:00:55,895
<i>-Resecheckar, klart.
- Har du biljetterna, älskling?</i>
5
00:00:55,900 --> 00:01:00,524
<i>Tabitha, kan du mata Roddy?
Jag vet att vi glömt nåt, jag vet det.</i>
6
00:01:00,525 --> 00:01:04,550
Roddy, var är du?
Vi är tillbaks om ett par dar-
7
00:01:04,551 --> 00:01:08,755
-
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, slovak, sk, dvdscr, imbt, shareheaven,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 5b9ccc12ca56824a7396572351c0f431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:43,560
SPL?CHNUT?
2
00:00:48,480 --> 00:00:51,320
- Tax?k je tu.
- U? je dev??. Nestihneme lietadlo.
3
00:00:51,480 --> 00:00:54,320
M?? letenky, mil??ik?
4
00:00:54,480 --> 00:00:56,320
Tabitho, nak?mila si Roddyho?
5
00:00:56,480 --> 00:00:59,320
Viem, ?e som na nie?o zabudla. Viem to.
6
00:00:59,480 --> 00:01:02,320
Roddy, kde si?
7
00:01:02,480 --> 00:01:05,320
Vr?time sa za nieko?ko dn?.
Toto jedlo Ti bude sta?i?.
8
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Mo?no e?te trochu...
E?te trochu.
9
00:01:08,560 --> 00:01:12,400
- D?fam, ?e ho neprek?mi?.
- Jasn?, ?e
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 2, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Flushed Away - 2006 - 2CD - English - en - c5d6514440f3d55302f1804a9ff7bf71.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
-Car's here!
- It's 9:00! We'll miss our flight!
2
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Traveler's checks...
- You have the tickets?
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- Tabitha, did you feed Roddy?
- Oops.
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
I just know we've forgotten something.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, where are you?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
We'll be back in a few days, so here's
enough food for you. Here's more.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Here's a little more.
8
00:01:08,168 --> 00:01:11,433
- I hope you're not overfeedi
Subtitles for Flushed.away.
keywords: 1705, flushed, away, dutch, hollands,
original filename: 17057-Flushed Away ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,000 --> 00:00:51,123
De taxi is hier!
- Het is al 9 uur, we missen onze vlucht.
2
00:00:51,631 --> 00:00:54,199
Reiscontrole, klaar.
Heb je de tickets, lieverd?
3
00:00:54,240 --> 00:00:55,418
Tabitha, kun je Roddy eten geven?
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,379
Ik weet dat we iets vergeten zijn,
ik weet het.
5
00:00:58,784 --> 00:00:59,787
Roddy waar ben je?
6
00:01:01,291 --> 00:01:03,341
We zijn terug in een paar dagen,
maar hier is genoeg eten voor je.
7
00:01:04,607 --> 00:01:08,374
Hier is nog wat- Tabita! en nog wat
- Geef hem niet teveel.
8
00:01:09,085 --> 00:01:1
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, spanish, es, mvs,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Spanish - es - 29902153080f8f937028f877f0cdbebf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
Subt?tulos por DFSL, Argentina
2
00:00:46,845 --> 00:00:47,664
Vamos querido
3
00:00:47,699 --> 00:00:50,564
Ya son las nueve en punto ?Vamos a perder el vuelo!
4
00:00:50,599 --> 00:00:51,866
Re?ne los ni?os, esposo
5
00:00:52,124 --> 00:00:53,263
Toma los boletos, querida
6
00:00:53,298 --> 00:00:55,187
Vamos ni?a ?Puedes encontrar a Roddy?
7
00:00:55,355 --> 00:00:58,048
Vamos a necesitar algo, s? que falta algo
8
00:00:58,239 --> 00:00:59,907
Roddy ?D?nde est?s?
9
00:01:00,777 --> 00:01:03,522
Estaremos de vuelta en unos d?as
Te dejo comida sufic
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, bs, hr,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - - bs - 5e1921fbc32ebcf59930442403b0c2f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,927 --> 00:00:43,373
PUSTI VODU
DA MI?EVI ODU
2
00:00:48,319 --> 00:00:52,177
Taxi je stigao. -Ve? je devet sati.
Zakasnit ?emo na avion.
3
00:00:52,178 --> 00:00:54,805
Novac, putovnice...
-Ima? karte, draga?
4
00:00:54,806 --> 00:00:56,913
Agatha, jesi li
nahranila Roddyja?
5
00:00:56,914 --> 00:01:00,186
Znam da smo ne?to
zaboravili, znam.
6
00:01:00,187 --> 00:01:02,710
Roddy, gdje si?
7
00:01:02,711 --> 00:01:06,048
Vra?amo se kroz par dana,
evo ti malo vi?e hrane.
8
00:01:06,049 --> 00:01:08,919
Jo? malo...i jo?...
9
00:01:08,920 --> 00:01:12,344
Agatha, nemoj
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, dvdscr, imbt, sr,
original filename: Flushed.Away.2006.DVDSCR.XViD-iMBT-sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,893 --> 00:00:52,493
Stigao je taksi.
- Vec je 9 sati, zakasniæemo na avion.
2
00:00:52,693 --> 00:00:55,093
To je privatni avion.
- Gde su karte, draga.
3
00:00:55,293 --> 00:00:57,293
Da li si nahranila Rodija?
4
00:00:57,393 --> 00:00:59,193
Ups.
- Znam da sam zaboravila nešto, sigurna sam.
5
00:01:00,693 --> 00:01:01,893
Rodi, gde si?
6
00:01:03,293 --> 00:01:05,293
Vraæamo se za nekoliko dana.
Sipaæu ti dovoljno hrane.
7
00:01:06,593 --> 00:01:08,793
Evo, još malo... Još malo
8
00:01:11,393 --> 00:01:12,793
Nadam se da mu ne stavljaš previše.
- Naravno da ne,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:50,100
A venit taxiul!
2
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
E deja ora 9.
3
00:00:51,200 --> 00:00:52,900
Vom pierde avionul!
4
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Doar câteva lucruri mai lipsesc.
5
00:00:54,100 --> 00:00:55,700
Ia biletele, dragã.
6
00:00:55,800 --> 00:00:57,600
Tabata, vrei sã-l hrãneºti pe Roddy?
7
00:00:57,600 --> 00:00:59,200
...ºtiam cã uitasem ceva.
8
00:00:59,300 --> 00:01:00,300
...ºtiam doar cã uitasem ceva!
9
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
Roddy, unde eºti?
10
00:01:03,600 --> 00:01:04,600
Ne vom întoarce peste câteva zile.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:50,100
A venit taxiul!
2
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
E deja ora 9.
3
00:00:51,200 --> 00:00:52,900
Vom pierde avionul!
4
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Doar câteva lucruri mai lipsesc.
5
00:00:54,100 --> 00:00:55,700
Ia biletele, dragã.
6
00:00:55,800 --> 00:00:57,600
Tabata, vrei sã-l hrãneºti pe Roddy?
7
00:00:57,600 --> 00:00:59,200
...ºtiam cã uitasem ceva.
8
00:00:59,300 --> 00:01:00,300
...ºtiam doar cã uitasem ceva!
9
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
Roddy, unde eºti?
10
00:01:03,600 --> 00:01:04,600
Ne vom întoarce peste câteva zile.
Subtitles for Flushed.away.
keywords: monster, in, law, 2005, 1, cd, danish, da, flushed, away,
original filename: Monster-in-Law - 2005 - 1CD - Danish - da - 15c80ebe72327a70551ac703af849967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,472 --> 00:00:52,490
<i>- Bilen er kommet!
- Den er allerede ni, vi n?r ikke flyet.</i>
2
00:00:52,490 --> 00:00:55,151
<i>-Rejsecheck'ne er her.
- Har du billetterne, skat?</i>
3
00:00:55,151 --> 00:00:59,578
<i>Tabitha, kan du fodre Roddy?
Jeg ved, vi har glemt noget, jeg ved det.</i>
4
00:00:59,909 --> 00:01:03,587
Roddy, hvor er du?
Vi er tilbage om nogle dage -
5
00:01:03,587 --> 00:01:08,616
- s? her er lidt mad til dig.
Og lidt til, og mere endnu.
6
00:01:08,616 --> 00:01:11,983
<i>- Du giver ham vel ikke for meget?!
- Selvf?lgelig ikke, mor.</i>
7
00:01:11,983 --> 00:0
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, diamond, english, motechnet, com,
original filename: Flushed.Away.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
-Car's here!
- It's 9:00! We'll miss our flight!
2
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Traveler's checks...
- You have the tickets?
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- Tabitha, did you feed Roddy?
- Oops.
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
I just know we've forgotten something.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, where are you?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
We'll be back in a few days, so here's
enough food for you. Here's more.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Here's a little more.
8
00:01:08,168 --> 00:01:11,433
- I hope you're not overfeedi
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, hungarian, hu, dvdscr, imbt,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 003758a2151f2f8d4e60a91ca0453f0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- Itt van Carl!
- 9 ?ra! Lek?ss?k a j?ratot!
2
00:00:51,877 --> 00:00:54,749
- Utaz? csekk...
- N?lad vannak a jegyek?
3
00:00:54,749 --> 00:00:56,846
- Tabitha, megetetted Roddy-t?
- Oops.
4
00:00:56,846 --> 00:01:00,586
Tudtam, hogy elfelejt?nk valamit.
5
00:01:00,586 --> 00:01:01,722
Roddy, hol vagy?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
P?r nap m?lva visszaj?v?nk, ?s itt
van el?g kaja neked. T?bb is.
7
00:01:06,260 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Itt van m?g!
8
00:01:08,095 --> 00:01:11,433
- Rem?lem, nem eteted t?l!
- Persze hogy nem, Mama.
9
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, diamond, english, motechnet, com,
original filename: 3738-Flushed.Away.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
-Car's here!
- It's 9:00! We'll miss our flight!
2
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Traveler's checks...
- You have the tickets?
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- Tabitha, did you feed Roddy?
- Oops.
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
I just know we've forgotten something.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, where are you?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
We'll be back in a few days, so here's
enough food for you. Here's more.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Here's a little more.
8
00:01:08,168 --> 00:01:11,433
- I hope you're not overfeedi
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, serbian, sr, eng, axxo,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 4a2d85b3d9b867a08d4ae17ca62b6c54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,893 --> 00:00:52,493
Stigao je taksi.
- Vec je 9 sati, zakasni?emo na avion.
2
00:00:52,693 --> 00:00:55,093
To je privatni avion.
- Gde su karte, draga.
3
00:00:55,293 --> 00:00:57,293
Da li si nahranila Rodija?
4
00:00:57,393 --> 00:00:59,193
Ups.- Znam da sam zaboravila
ne?to, sigurna sam.
5
00:01:00,693 --> 00:01:01,893
Rodi, gde si?
6
00:01:03,293 --> 00:01:05,293
Vra?amo se za nekoliko dana.
Sipa?u ti dovoljno hrane.
7
00:01:06,593 --> 00:01:08,793
Evo, jo? malo... Jo? malo
8
00:01:11,393 --> 00:01:12,793
Nadam se da mu ne stavlja? previ?e.
- Naravno da ne, mama.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
ARUNCAT LA CANAL
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- A venit maºina!
- E 9:00! Ne pierdem avionul!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cecurile de cãlãtorii...
- Ai biletele?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
Tabitha, l-ai hrãnit pe Roddy?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
ªtiam cã am uitat ceva.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, unde eºti?
8
00:01:02,062 --> 00:01:05,420
Ne întoarcem în câteva zile,
aºa cã poftim mâncare destulã.
9
00:01:05,421 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,130 --> 00:00:50,752
Stigao je taksi.
- Vec je 9 sati, zakasniæemo na avion.
2
00:00:50,960 --> 00:00:53,327
To je privatni avion.
- Gde su karte, draga.
3
00:00:53,569 --> 00:00:55,545
Da li si nahranila Rodija?
4
00:00:55,662 --> 00:00:57,406
Ups.
- Znam da sam zaboravila nešto, sigurna sam.
5
00:00:58,911 --> 00:01:00,139
Rodi, gde si?
6
00:01:01,416 --> 00:01:03,466
Vraæamo se za nekoliko dana.
Sipaæu ti dovoljno hrane.
7
00:01:04,730 --> 00:01:06,907
Evo, još malo... Još malo
8
00:01:09,504 --> 00:01:10,980
Nadam se da mu ne stavljaš previše.
- Naravno da ne,
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, croatian, hr, en,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Croatian - hr - 9c3ec7ae49494fada29468d2db4adc12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:48.42,00:00:52.51
- Car's here![br]- It's 9:00! We'll miss our flight!
00:00:52.58,00:00:55.38
- Traveler's checks...[br]- You have the tickets?
00:00:55.45,00:00:57.47
- Tabitha, did you feed Roddy?[br]- Oops.
00:00:57.55,00:01:00.04
I just know we've forgotten something.
00:01:00.11,00:01:02.34
Roddy, where are you?
00:01:02.68,00:01:06.87
We'll be back in a few days, so here's[br]enough food for you. Here's more.
00:01:06.95,00:01:08.71
- Tabitha![br]- Here's a little more.
00:01:08
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, estonian, et, diamond,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Estonian - et - 161f613ef2140525119ca29c81f018cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,535
"VESI PEALE"
2
00:00:43,167 --> 00:00:47,167
T?lkija: Argo Lehepuu (spectatorx)
s_pectator@hotmail.com
3
00:00:47,764 --> 00:00:51,768
<i>- Auto on kohal!
- Kell juba ?heksa, j??me lennust maha.</i>
4
00:00:51,793 --> 00:00:55,295
<i>-Reisit?ekid, passid.
- On sul piletid, kullake?</i>
5
00:00:55,300 --> 00:00:59,924
<i>Tabitha, kas sa v?iks Roddy't s??ta?
Ma tean, et unustasime midagi, lihtsalt tean.</i>
6
00:00:59,925 --> 00:01:03,950
Roddy, kus sa oled?
Me oleme paari p?eva p?rast tagasi-
7
00:01:03,951 --> 00:01:08,155
-nii, et siin sulle k?llalt s??a.
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, czech, cz, dvdscr, imbt,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Czech - cz - 864fe9dda0ab55e23603081a3c2a6318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:43,560
SPL?CHNUTEJ
2
00:00:48,480 --> 00:00:51,320
- Tax?k je tady.
- U? je dev?t. Nestihneme letadlo.
3
00:00:51,480 --> 00:00:54,320
M?? letenky, mil??ku?
4
00:00:54,480 --> 00:00:56,320
Tabitho, nakrmila jsi Roddyho?
5
00:00:56,480 --> 00:00:59,320
V?m, ?e jsem na n?co zapomn?la. V?m to.
6
00:00:59,480 --> 00:01:02,320
Roddy, kde jsi?
7
00:01:02,480 --> 00:01:05,320
Vr?t?me se za n?kolik dn?.
Tohle j?dlo ti bude sta?it.
8
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Mo?n? je?t? trochu...
Je?t? trochu.
9
00:01:08,560 --> 00:01:12,400
- Douf?m, ?e ho nep?ekrm??.
- Sam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:52,099
Stigao je taksi. - Veæ je 9 sati,
zakasnit æemo na zrakoplov.
2
00:00:52,100 --> 00:00:54,699
To je privatni zrakoplov.
- Gdje su karte, draga.
3
00:00:54,700 --> 00:00:56,799
Da li si nahranila Roddija?
4
00:00:56,800 --> 00:00:59,000
Ups. - Znam da sam
zaboravila nešto, sigurna sam.
5
00:01:00,100 --> 00:01:01,700
Roddy, gdje si?
6
00:01:02,700 --> 00:01:05,100
Vraæamo se za nekoliko dana.
Sipat æu ti dovoljno hrane.
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,600
Evo, još malo... Još malo
8
00:01:10,800 --> 00:01:12,834
Nadam se da mu ne stavljaš previše.
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 54eee750b2fb97ccfd7fcc2c6a8409a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,776 --> 00:00:43,776
????? S.H.M
E.m.m
2
00:00:43,777 --> 00:00:44,777
????? ??? ?????
Shield Of Nobality
3
00:00:44,778 --> 00:00:45,778
???? ?? ?? ????? ??? ?????
??????? ???????? ??????? ?? ??? ?????
4
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- !??????? ???
- !???? ???????! ??? ?????? ???????
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
-...??? ??? ?????????
- ??? ???????
6
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- ??????, ?? ?????? ?????
- ????.
7
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
??? ????? ???? ????? ??? ??
8
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
????, ??? ???
9
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
????? ???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,677 --> 00:00:52,332
- ¹ñèå ôï ôáîÃ.
- 9 ç þñá, èá ÷Ãóïõìå ôçà ðôÃóç.
2
00:00:52,544 --> 00:00:54,938
- ÃéóôùôéêÃò, äéáâáôÃñéá...
- ¸÷åéò ôá åéóéôÃñéá áãÃðç ìïõ;
3
00:00:55,149 --> 00:00:57,165
ÃÃìðáèá, ôÃéóåò ôïà Ãüìðõ;
4
00:00:57,291 --> 00:00:59,013
- Ã÷.
- Ãï îÃñù ðùò îå÷Ãóáìå êÃôé.
5
00:01:00,526 --> 00:01:01,787
ÃüÃôé, ðïý Ã¥Ãóáé;
6
00:01:03,088 --> 00:01:05,148
Ãá ãõñÃóïõìå óå ëÃãåò ìÃñåò.
Ãðüôå èá Ã÷åéò áñêå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,967 --> 00:00:35,696
A GANAR INGLATERRA
2
00:00:39,606 --> 00:00:43,372
Lo que el agua se llevó
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- ¡Ya llegó el coche!
- ¡Son las 9! ¡Se va a ir el avión!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cheques de viajero, pasaportes--
- ¿Tienes los boletos?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
¡Tabitha! ¿Roddy tiene comida?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
Ay, sé que se nos olvida algo.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, ¿dónde estás?
8
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
Nos vamos a ir unos dÃas.
Te dejo bastante comida. Un poco más.
9
00:01:06
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, ned, diamond,
original filename: Flushed.Away.2006.Ned.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,490 --> 00:00:36,198
HUP ENGELAND
2
00:00:48,295 --> 00:00:52,375
De auto is er.
- Negen uur. We missen onze vlucht.
3
00:00:52,466 --> 00:00:53,960
Cheques?
4
00:00:54,051 --> 00:00:57,337
Tickets, schat?
- Voer Roddy.
5
00:00:57,429 --> 00:00:59,920
We vergeten iets. Ik weet 't gewoon.
6
00:01:00,015 --> 00:01:02,222
Waar zit je, Roddy?
7
00:01:02,560 --> 00:01:07,767
We zijn gauw weer terug.
Hier, je voer. En nog wat.
8
00:01:07,856 --> 00:01:10,264
Nog wat.
- Niet te veel.
9
00:01:10,359 --> 00:01:13,395
Tuurlijk niet.
- Vooruit, Tabitha.
10
00:01:13,487 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,700 --> 00:00:49,600
Llego el taxi!!
2
00:00:49,600 --> 00:00:52,500
Ya son las nueve en punto ¡Vamos a perder el vuelo!
3
00:00:52,500 --> 00:00:53,800
Reúne los niños, esposo
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Toma los boletos, querida
5
00:00:55,200 --> 00:00:57,100
Vamos niña ¿Puedes encontrar a Roddy?
6
00:00:57,200 --> 00:00:59,900
Vamos a necesitar algo, sé que falta algo
7
00:01:00,100 --> 00:01:01,800
Roddy ¿Dónde estás?
8
00:01:02,700 --> 00:01:05,400
Estaremos de vuelta en unos dÃas
Te dejo comida suficiente
9
00:01:06,000 --> 00:01:06,900
¿Quieres un
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Czech - cs - 1d8c4e1ed557049c184e0fca0c6d75cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,286 --> 00:00:36,330
FIN?LE MISTROVSTV? SV?TA
VE FOTBALE
2
00:00:36,330 --> 00:00:37,361
ANGLIE, DO TOHO
3
00:00:39,916 --> 00:00:43,665
SPL?CHNUTEJ
4
00:00:44,338 --> 00:00:46,460
KENSINGTON
5
00:00:48,091 --> 00:00:52,171
- Tax?k je tady!
- Posp??te si, nebo zme?k?me letadlo.
6
00:00:52,262 --> 00:00:55,049
- Cestovn? ?eky, pasy.
- M?me letenky?
7
00:00:55,140 --> 00:00:57,133
Tabitho, nakrmila jsi Roddyho?
8
00:00:57,225 --> 00:00:59,716
Ur?it? jsme n?co zapomn?li.
9
00:00:59,811 --> 00:01:02,018
Roddy, kdepak jsi?
10
00:01:02,356 --> 00:01:06,567
Vr?t?me se za
Subtitles for Flushed.away.
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, czech, cz, dmd, flushedaway,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Czech - cz - bbef2854b1d09c5a5465f2c6293368b6.zip