Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Flushed Away 2006 1 Cd French Fr Dmd Flushedaway
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,967 --> 00:00:35,696
ALLEZ, L'ANGLETERRE
2
00:00:39,606 --> 00:00:43,372
Souris City
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- Le taxi est l?.
- D?j? 9 h, on va rater l'avion!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Travellers, passeports...
- Tu as les billets?.
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
Tabitha, as-tu nourri Roddy?.
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
Je sais qu'on oublie quelque chose.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, o? es-tu?.
8
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
On revient dans quelques jours.
?a suffira. Encore.
9
00:01:06,332 --> 00:01:09,824
Tabitha!
Ne le suralimente p
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd French Fr Dmd Flushedaway
keywords: flushed, away, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, dmd, flushedaway, english,
original filename: Flushed Away (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- Car's here!
- It's 9:00! We'll miss our flight!
2
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Traveler's checks...
- You have the tickets?
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- Tabitha, did you feed Roddy?
- Oops.
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
I just know we've forgotten something.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, where are you?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
We'll be back in a few days, so here's
enough food for you. Here's more.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Here's a little more.
8
00:01:08,168 --> 00:01:11,433
- I hope you're not overfeed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,967 --> 00:00:35,696
A GANAR INGLATERRA
2
00:00:39,606 --> 00:00:43,372
Lo que el agua se llev?
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- ?Ya lleg? el coche!
- ?Son las 9! ?Se va a ir el avi?n!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cheques de viajero, pasaportes--
- ?Tienes los boletos?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
?Tabitha! ?Roddy tiene comida?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
Ay, s? que se nos olvida algo.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, ?d?nde est?s?
8
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
Nos vamos a ir unos d?as.
Te dejo bastante comida. Un poco m?s.
9
00:01:06,332 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,544 --> 00:00:42,647
SPL?CHNUTEJ
2
00:00:48,198 --> 00:00:51,048
- Tax?k je tady.
- U? je dev?t. Nestihneme letadlo.
3
00:00:51,209 --> 00:00:54,070
M?? letenky, mil??ku?
4
00:00:54,231 --> 00:00:56,076
Tabitho, nakrmila jsi Roddyho?
5
00:00:56,237 --> 00:00:59,098
V?m, ?e jsem na n?co zapomn?la. V?m to.
6
00:00:59,259 --> 00:01:02,120
Roddy, kde jsi?
7
00:01:02,281 --> 00:01:05,142
Vr?t?me se za n?kolik dn?.
Tohle j?dlo ti bude sta?it.
8
00:01:05,303 --> 00:01:08,356
Mo?n? je?t? trochu...
Je?t? trochu.
9
00:01:08,396 --> 00:01:12,265
- Douf?m, ?e ho nep?ekrm??.
- Sam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,967 --> 00:00:35,696
A GANAR INGLATERRA
2
00:00:39,606 --> 00:00:43,372
Lo que el agua se llevó
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- ¡Ya llegó el coche!
- ¡Son las 9! ¡Se va a ir el avión!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cheques de viajero, pasaportes--
- ¿Tienes los boletos?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
¡Tabitha! ¿Roddy tiene comida?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
Ay, sé que se nos olvida algo.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, ¿dónde estás?
8
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
Nos vamos a ir unos dÃas.
Te dejo bastante comida. Un poco más.
9
00:01:06
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd French Fr Dmd Flushedaway
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, dmd, flushedaway,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 502f79558f90e1dedfddc25655d54914.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,947 --> 00:00:26,242
Traduzido e revisado por Cypher.
2
00:00:39,623 --> 00:00:43,466
POR ?GUA ABAIXO
3
00:00:47,781 --> 00:00:49,371
O carro chegou!
4
00:00:49,372 --> 00:00:51,876
J? s?o 9:00 horas!
Vamos perder o v?o!
5
00:00:51,951 --> 00:00:54,748
- Cart?es de embarque...
- Voc? est? com as passagens, querida?
6
00:00:54,821 --> 00:00:56,845
- Tabitha, voc? alimentou o Roddy?
- Ops.
7
00:00:56,923 --> 00:00:59,413
Eu sabia que est?vamos esquecendo
de alguma coisa.
8
00:00:59,492 --> 00:01:01,721
Roddy, onde voc? est??
9
00:01:02,062 --> 00:01:05,161
Voltaremos em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,789 --> 00:00:42,792
Por ?gua Abaixo
2
00:00:48,506 --> 00:00:49,466
Chegou o t?xi!
3
00:00:49,507 --> 00:00:50,675
J? s?o 9 horas.
4
00:00:50,717 --> 00:00:52,510
Vamos perder o nosso voo!
5
00:00:52,510 --> 00:00:53,595
Travellers cheques...
6
00:00:53,636 --> 00:00:54,888
Tens os bilhetes, querida?
7
00:00:54,929 --> 00:00:57,015
Tabitha, deste comida ao Roddy?
8
00:00:57,015 --> 00:00:59,684
Sabia que me esquecia de algo!
9
00:00:59,934 --> 00:01:01,936
Roddy, onde est?s tu?
10
00:01:03,021 --> 00:01:03,980
Voltaremos em alguns dias.
11
00:01:04,022 --> 00:01
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd French Fr Dmd Flushedaway
keywords: flushed, away, 2006, 2, cd, spanish, es, dmd, flushedaway, esp,
original filename: Flushed Away - 2006 - 2CD - Spanish - es - 0ae838421ae8ecb9d297781dde9fbe5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,967 --> 00:00:35,696
A GANAR INGLATERRA
2
00:00:39,606 --> 00:00:43,372
Lo que el agua se llev?
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- ?Ya lleg? el coche!
- ?Son las 9! ?Se va a ir el avi?n!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cheques de viajero, pasaportes...
- ?Tienes los boletos?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
?Tabitha! ?Roddy tiene comida?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
Ay, s? que se nos olvida algo.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, ?d?nde est?s?
8
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
Nos vamos a ir unos d?as.
Te dejo bastante comida. Un poco m?s.
9
00:01:06,332 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,544 --> 00:00:42,647
SPL?CHNUTEJ
2
00:00:48,198 --> 00:00:51,048
- Tax?k je tady.
- U? je dev?t. Nestihneme letadlo.
3
00:00:51,209 --> 00:00:54,070
M?? letenky, mil??ku?
4
00:00:54,231 --> 00:00:56,076
Tabitho, nakrmila jsi Roddyho?
5
00:00:56,237 --> 00:00:59,098
V?m, ?e jsem na n?co zapomn?la. V?m to.
6
00:00:59,259 --> 00:01:02,120
Roddy, kde jsi?
7
00:01:02,281 --> 00:01:05,142
Vr?t?me se za n?kolik dn?.
Tohle j?dlo ti bude sta?it.
8
00:01:05,303 --> 00:01:08,356
Mo?n? je?t? trochu...
Je?t? trochu.
9
00:01:08,396 --> 00:01:12,265
- Douf?m, ?e ho nep?ekrm??.
- Sam
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd French Fr Dmd Flushedaway
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, v, 5, dvdscr, imbt, dmd, flushedaway,
original filename: Flushed.Away.2006.1cd.v1.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 19.03.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Aveil, kilpikonna, Indigo,|unltd, DalSargamon, Platypus, -
{289}{389}Cromwell, DickJohnson, gfx ja Haunted
{393}{468}Oikoluku: Aveil
{953}{1033}VIRRAN VIEMÃÃ
{1160}{1246}- Taksi tuli jo!|- Kello on yhdeksän, myöhästymme lennolta!
{1250}{1312}- Matkashekit, passit.|- Onko sinulla liput, kultaseni?
{1316}{1431}Taija, ruokitko Roopen? Olen|varma, että unohdamme jotain.
{1435}{1492}Roope, missä olet?
{1496}{1572}Palaamme muutaman päivän|kuluttua, tässä sinulle ruokaa.
{1576}{163
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,927 --> 00:00:43,373
PUSTI VODU
DA MIÅ EVI ODU
2
00:00:48,319 --> 00:00:52,177
Taxi je stigao. -Veæ je devet sati.
Zakasnit æemo na avion.
3
00:00:52,178 --> 00:00:54,805
Novac, putovnice...
-Imaš karte, draga?
4
00:00:54,806 --> 00:00:56,913
Agatha, jesi li
nahranila Roddyja?
5
00:00:56,914 --> 00:01:00,186
Znam da smo nešto
zaboravili, znam.
6
00:01:00,187 --> 00:01:02,710
Roddy, gdje si?
7
00:01:02,711 --> 00:01:06,048
Vraæamo se kroz par dana,
evo ti malo više hrane.
8
00:01:06,049 --> 00:01:08,919
Još malo...i još...
9
00:01:08,920 --> 00:01:12,344
Agat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
-Car's here!
- It's 9:00! We'll miss our flight!
2
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Traveler's checks...
- You have the tickets?
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- Tabitha, did you feed Roddy?
- Oops.
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
I just know we've forgotten something.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, where are you?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
We'll be back in a few days, so here's
enough food for you. Here's more.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Here's a little more.
8
00:01:08,168 --> 00:01:11,433
- I hope you're not overfeedi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,135
"BORTSPOLAD"
Ãversatt av: EarlOfOxford
källa: divxsweden.net
2
00:00:43,767 --> 00:00:47,767
www.Undertexter.se
-svenska filmtexter på nätet
3
00:00:48,364 --> 00:00:52,368
<i>- Bilen har kommit!
- Den är redan nio, vi missar flyget.</i>
4
00:00:52,393 --> 00:00:55,895
<i>-Resecheckar, klart.
- Har du biljetterna, älskling?</i>
5
00:00:55,900 --> 00:01:00,524
<i>Tabitha, kan du mata Roddy?
Jag vet att vi glömt nåt, jag vet det.</i>
6
00:01:00,525 --> 00:01:04,550
Roddy, var är du?
Vi är tillbaks om ett par dar-
7
00:01:04,551 --> 00:01:08,755
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
ARUNCAT LA CANAL
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- A venit maºina!
- E 9:00! Ne pierdem avionul!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cecurile de cãlãtorii...
- Ai biletele?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
Tabitha, l-ai hrãnit pe Roddy?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
ªtiam cã am uitat ceva.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, unde eºti?
8
00:01:02,062 --> 00:01:05,420
Ne întoarcem în câteva zile,
aºa cã poftim mâncare destulã.
9
00:01:05,421 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,967 --> 00:00:35,696
ALLEZ, L'ANGLETERRE
2
00:00:39,606 --> 00:00:43,372
Souris City
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- Le taxi est là .
- Déjà 9 h, on va rater l'avion!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Travellers, passeports...
- Tu as les billets?.
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
Tabitha, as-tu nourri Roddy?.
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
Je sais qu'on oublie quelque chose.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, où es-tu?.
8
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
On revient dans quelques jours.
ça suffira. Encore.
9
00:01:06,332 --> 00:01:09,824
Tabitha!
Ne le suralime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,677 --> 00:00:52,332
- ¹ñèå ôï ôáîÃ.
- 9 ç þñá, èá ÷Ãóïõìå ôçà ðôÃóç.
2
00:00:52,544 --> 00:00:54,938
- ÃéóôùôéêÃò, äéáâáôÃñéá...
- ¸÷åéò ôá åéóéôÃñéá áãÃðç ìïõ;
3
00:00:55,149 --> 00:00:57,165
ÃÃìðáèá, ôÃéóåò ôïà Ãüìðõ;
4
00:00:57,291 --> 00:00:59,013
- Ã÷.
- Ãï îÃñù ðùò îå÷Ãóáìå êÃôé.
5
00:01:00,526 --> 00:01:01,787
ÃüÃôé, ðïý Ã¥Ãóáé;
6
00:01:03,088 --> 00:01:05,148
Ãá ãõñÃóïõìå óå ëÃãåò ìÃñåò.
Ãðüôå èá Ã÷åéò áñêå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,535
"BORTSPOLAD"
Ãversatt av: EarlOfOxford
divxsweden.net
2
00:00:43,167 --> 00:00:47,167
Text hämtad från:
www.Undertexter.se
3
00:00:47,764 --> 00:00:51,768
<i>- Bilen har kommit!
- Den är redan nio, vi missar flyget.</i>
4
00:00:51,793 --> 00:00:55,295
<i>-Resecheckar, klart.
- Har du biljetterna, älskling?</i>
5
00:00:55,300 --> 00:00:59,924
<i>Tabitha, kan du mata Roddy?
Jag vet att vi glömt nåt, jag vet det.</i>
6
00:00:59,925 --> 00:01:03,950
Roddy, var är du?
Vi är tillbaks om ett par dar-
7
00:01:03,951 --> 00:01:08,155
-så här är mat ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:48,500 --> 00:00:52,155
â???? ?? ????.
â9 ? ???, ?? ??????? ??? ?????.
2
00:00:52,367 --> 00:00:54,932
â??????????, ??????????â¦
â????? ?? ????????? ????? ???;
3
00:00:54,972 --> 00:00:56,989
???????, ?????? ??? ?????;
4
00:00:57,115 --> 00:00:59,227
â??.
â?? ???? ??? ???????? ????.
5
00:01:00,350 --> 00:01:01,611
?????, ??? ?????;
6
00:01:02,913 --> 00:01:06,193
?? ????????? ?? ????? ?????.
????? ?? ????? ?????? ?????.
7
00:01:06,233 --> 00:01:08,418
???? ?????, ???? ?????.
8
00:01:11,024 --> 00:01:12,287
â???????, ?? ??? ???????????.
â?????? ??? ???, ????.
9
00:01:12,327 --> 00:01:15,891
â???? ???????. â???????.
â?? ??????? ??? ???????? ???.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,049 --> 00:00:54,954
Ãà ðë Ã¥ òóêà ! -ÃÃ¥ÂÃ¥ Ã¥ 9 ÷à ñîò, ÂÃ¥ ãî
ïðîïóøòèìå ëåòîò. -Ãà òÃè÷êè ÷åêîâè, ïà ñîøè.
2
00:00:55,021 --> 00:01:00,550
Ãè èìà ø áèëåòèòå, äðà ãà ? -Ãà , ãî Ãà õðà Ãè
ëè Ãîäè? ÃÃà ì äåêà ñìå çà áîðà âèëå Ãåøòî.
3
00:01:00,627 --> 00:01:06,998
Ãîäè, êà äå ñè? ÂÃ¥ ñå âðà òèìå çà Ãåêîëêó
äåÃà , ïà åâå äîâîëÃî õðà Ãà çà òåáå...
4
00:01:07,300 --> 00:01:11,464
Ãâå óøòå ìà ëêó... -Ãà áîòà ! -Ãâå óøòå
ìÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,535
"BORTSPOLAD"
Ãversatt av: EarlOfOxford
divxsweden.net
2
00:00:43,167 --> 00:00:47,167
Text hämtad från:
www.Undertexter.se
3
00:00:47,764 --> 00:00:51,768
<i>- Bilen har kommit!
- Den är redan nio, vi missar flyget.</i>
4
00:00:51,793 --> 00:00:55,295
<i>-Resecheckar, klart.
- Har du biljetterna, älskling?</i>
5
00:00:55,300 --> 00:00:59,924
<i>Tabitha, kan du mata Roddy?
Jag vet att vi glömt nåt, jag vet det.</i>
6
00:00:59,925 --> 00:01:03,950
Roddy, var är du?
Vi är tillbaks om ett par dar-
7
00:01:03,951 --> 00:01:08,155
-så här är mat ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 18.01.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Aveil, kilpikonna, Indigo,|unltd, DalSargamon, Platypus, -
{289}{389}Cromwell, DickJohnson, gfx ja Haunted
{393}{468}Oikoluku: Aveil
{953}{1033}VIRRAN VIEMÃÃ
{1160}{1246}- Taksi tuli jo!|- Kello on yhdeksän, myöhästymme lennolta!
{1250}{1312}- Matkashekit, passit.|- Onko sinulla liput, kultaseni?
{1316}{1431}Taija, ruokitko Roopen? Olen|varma, että unohdamme jotain.
{1435}{1492}Roope, missä olet?
{1496}{1572}Palaamme muutaman päivän|kuluttua, tässä sinulle ruokaa.
{1576}{163
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{100}{200}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.|/przedstawia:
{200}{300}T³umaczenie: Highlander1984.|Korekta: JediAdam.
{300}{400}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{400}{500}Synchro do wersji:||Flushed.Away.DVDRip.XviD-DiAMOND|MuRu
{804}{876}DO BOJU ANGLIO.
{954}{1031}WPUSZCZONY W KANA£
{1054}{1120}KENSINGTON.
{1158}{1226}- Taksówka ju¿ jest.|- Ju¿ jest 9. SpóŸnimy siê na samolot.
{1230}{1298}- Czeki turystyczne, plan podró¿y...|- Masz bilety, kochanie?
{1302}{1346}Tabitha, nakarmi³aŠRoddy'ego?
{1350}{1418}Wiedzia³am, ¿e o czymÅ|z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,284 --> 00:00:37,538
<i>< Dünya Kupasý Finali
Haydi Ãngiltere! > </i>
2
00:00:39,623 --> 00:00:43,794
FARE ÃEHRÃ
Ãeviren : morsalyangoz
morsalyangoz@yahoo.com
3
00:00:43,794 --> 00:00:47,548
<i>< Kensington > </i>
4
00:00:47,798 --> 00:00:51,927
- Taksi geldi!
- Saat 9 oldu bile, uçaðý kaçýracaðýz.
5
00:00:52,427 --> 00:00:55,013
- Seyahat çekleri, pasaportlar..
- Biletler sende mi, hayatým?
6
00:00:55,055 --> 00:00:56,807
Tabitha, Roddy'nin
yemini verdin mi?
7
00:00:56,974 --> 00:00:59,226
- Ah, bir þey unuttuðumu
biliyordum, unuttuðumu biliyordum.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1158}{1232}ÃáÃÃÃÃà åäà -|Ãäåà ÃáÃÃÃÃà ÃÃÃæÃäà ÃáÃÃÃÃà -
{1253}{1289}ÃÃáÃð Ãà ÃÃÃÃÃ
{1294}{1325}åá áÃÃà ÃáÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÿ -|ãÃà Ãà ÃÃà -
{1330}{1369}åá ÃÃÃãà ÃæÃÿ
{1373}{1431}Ãáãà Ãääà äÃÃäà ÃÃà ãÃ|ÃÃà Ãáãà Ãääà ÃääÃì ÃÃÃÃð
{1436}{1474}ÃæÃà ÃÃä Ãäà ¿
{1498}{1570}ÃäÃæà ÃÃà ÃÃÃã ÃáÃáÃ|åäÃà ÃÃÃã ÃÃÃà áÃ
{1582}{1620}Ãà ÃãÃà ÃÃÃÃÃà -|ÃÃÃÃÃà -
{1625}{1685}Ãà ÃãÃà ÃÃÃÃÃà -|ÃÃãá Ãäà áä ÃÃÃà ÃááÃá Ãáå ÃÃÃãÃÃ¥ -
{1690}{1719}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,535
"VESI PEALE"
2
00:00:43,167 --> 00:00:47,167
Tõlkija: Argo Lehepuu (spectatorx)
s_pectator@hotmail.com
3
00:00:47,764 --> 00:00:51,768
<i>- Auto on kohal!
- Kell juba üheksa, jääme lennust maha.</i>
4
00:00:51,793 --> 00:00:55,295
<i>-Reisitšekid, passid.
- On sul piletid, kullake?</i>
5
00:00:55,300 --> 00:00:59,924
<i>Tabitha, kas sa võiks Roddy't sööta?
Ma tean, et unustasime midagi, lihtsalt tean.</i>
6
00:00:59,925 --> 00:01:03,950
Roddy, kus sa oled?
Me oleme paari päeva pärast tagasi-
7
00:01:03,951 --> 00:01:08,155
-nii, et siin sulle kü
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd French Fr Dmd Flushedaway
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 2, cd, french, fr, dmd,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 2CD - French - fr - ba1a8d3aa196e8298c2304a7031cfeb4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,805 --> 00:00:07,397
- Tu es pr?t, KG ?
- Pr?t.
2
00:00:07,474 --> 00:00:10,534
Alors, allons-y ! Grosse merde.
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,874
Test.
4
00:00:12,946 --> 00:00:16,848
- Burrito, f?ves et fromage.
- F?ves et fromage.
5
00:00:16,916 --> 00:00:19,384
Prise de son de Tenacious,
mise en place.
6
00:00:19,452 --> 00:00:20,783
Engag?, KG.
7
00:00:32,198 --> 00:00:35,065
Ha ! Ha ! Ha ! Tape-l? !
8
00:00:42,008 --> 00:00:45,136
<i>Les spectateurs grillent.</i>
9
00:01:09,903 --> 00:01:13,134
OK, deux, trois...
10
00:01:25,285 --> 00:01:29,415
<i>Quelque part
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,030 --> 00:00:51,686
- ???? ?? ????.
- 9 ? ???, ?? ??????? ??? ?????.
2
00:00:51,898 --> 00:00:54,292
- ??????????, ??????????...
- ????? ?? ????????? ????? ???;
3
00:00:54,503 --> 00:00:56,520
???????, ?????? ??? ?????;
4
00:00:56,646 --> 00:00:58,368
- ??.
- ?? ???? ??? ???????? ????.
5
00:00:59,881 --> 00:01:01,142
?????, ??? ?????;
6
00:01:02,444 --> 00:01:04,504
?? ????????? ?? ????? ?????.
????? ?? ????? ?????? ?????.
7
00:01:05,764 --> 00:01:07,950
???? ?????, ???? ?????.
8
00:01:10,555 --> 00:01:12,068
- ???????, ?? ??? ???????????.
- ?????? ??? ???, ????.
9
0
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd French Fr Dmd Flushedaway
keywords: monster, in, law, 2005, 1, cd, danish, da, flushed, away, 2006,
original filename: Monster-in-Law - 2005 - 1CD - Danish - da - 5b3395dc9af835dece7f4676ba11647e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:8,472 --> 00:00:42,490
Made By Asker!!!
1
00:00:48,472 --> 00:00:52,490
<i>- Bilen er kommet!
- Den er allerede ni, vi n?r ikke flyet.</i>
2
00:00:52,490 --> 00:00:55,151
<i>-Rejsecheck'ne er her.
- Har du billetterne, skat?</i>
3
00:00:55,151 --> 00:00:59,578
<i>Tabitha, kan du fodre Roddy?
Jeg ved, vi har glemt noget, jeg ved det.</i>
4
00:00:59,909 --> 00:01:03,587
Roddy, hvor er du?
Vi er tilbage om nogle dage -
5
00:01:03,587 --> 00:01:08,616
- s? her er lidt mad til dig.
Og lidt til, og mere endnu.
6
00:01:08,616 --> 00:01:11,983
<i>- Du giver ham vel ikke for meget?!
- Selvf?lgelig ikke, mor.</i>
7
00:01:11,983 --> 00:01:16,977
<i>- K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1158}{1232}??????? ??? -|???? ??????? ??????? ??????? -
{1253}{1289}????? ?? ?????
{1294}{1325}?? ???? ??????? ?? ??????? -|??? ?? ??? -
{1330}{1369}?? ????? ?????
{1373}{1431}???? ???? ????? ??? ??|??? ???? ???? ????? ?????
{1436}{1474}???? ??? ??? ?
{1498}{1570}????? ??? ???? ?????|???? ???? ???? ??
{1582}{1620}?? ???? ?????? -|?????? -
{1625}{1685}?? ???? ?????? -|???? ??? ?? ???? ????? ??? ?????? -
{1690}{1719}?????? ?? ?? ???
{1723}{1771}??? ?? ?????? -|??? ???? -
{1774}{1855}?? ???? ?? ???? ??????? -|??? ????? ??? ????? -
{2102}{2210}????? ???? ?????|??????? ????
{2215}{2253}??? ??????? ???? ???? ????
{2289}{2311}??????|???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.|/przedstawia:
{200}{300}T?umaczenie: Highlander1984.|Korekta: JediAdam.
{300}{400}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{400}{500}Synchro do wersji:||Flushed.Away.DVDRip.XviD-DiAMOND|MuRu
{804}{876}DO BOJU ANGLIO.
{954}{1031}WPUSZCZONY W KANA?
{1054}{1120}KENSINGTON.
{1158}{1226}- Taks?wka ju? jest.|- Ju? jest 9. Sp??nimy si? na samolot.
{1230}{1298}- Czeki turystyczne, plan podr??y...|- Masz bilety, kochanie?
{1302}{1346}Tabitha, nakarmi?a? Roddy'ego?
{1350}{1418}Wiedzia?am, ?e o czym?|zapomni. Wiedzia?am.
{1422}{1490}Roddy, gdzie jeste??
{1494}{1562}Wr?cimy za kilka dni.|Tyle jedzenia ci wys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
ARUNCAT LA CANAL
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- A venit maºina!
- E 9:00! Ne pierdem avionul!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cecurile de cãlãtorii...
- Ai biletele?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
Tabitha, l-ai hrãnit pe Roddy?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
ªtiam cã am uitat ceva.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, unde eºti?
8
00:01:02,062 --> 00:01:05,420
Ne întoarcem în câteva zile,
aºa cã poftim mâncare destulã.
9
00:01:05,421 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:50,100
A venit taxiul!
2
00:00:50,100 --> 00:00:51,100
E deja ora 9.
3
00:00:51,200 --> 00:00:52,900
Vom pierde avionul!
4
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Doar câteva lucruri mai lipsesc.
5
00:00:54,100 --> 00:00:55,700
Ia biletele, dragã.
6
00:00:55,800 --> 00:00:57,600
Tabata, vrei sã-l hrãneºti pe Roddy?
7
00:00:57,600 --> 00:00:59,200
...ºtiam cã uitasem ceva.
8
00:00:59,300 --> 00:01:00,300
...ºtiam doar cã uitasem ceva!
9
00:01:00,500 --> 00:01:02,500
Roddy, unde eºti?
10
00:01:03,600 --> 00:01:04,600
Ne vom întoarce peste câteva zile.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:51,200
O carro chegou!
J? s?o 9 hrs.
2
00:00:51,100 --> 00:00:54,000
Vamos perder nosso vo?!
S? mais umas coisinhas.
3
00:00:54,000 --> 00:00:57,400
Voc? pegou nossas passagens, querida?
Tabata, voc? alimentou Roddy?
4
00:00:57,400 --> 00:00:59,600
Sabia que estava esquecendo de algo!
Sabia!
5
00:01:00,300 --> 00:01:02,300
Roddy, cad? voc??
6
00:01:03,300 --> 00:01:06,400
Voltaremos em alguns dias.
Isso ? o bastante pra voc?.
7
00:01:06,800 --> 00:01:07,500
Talvez um pouquinho mais.
8
00:01:07,500 --> 00:01:09,600
Tabata!
Um pouquinho mais!
9
00:01:09,6
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd French Fr Dmd Flushedaway
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, slovak, sk, dvdscr, imbt, shareheaven,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Slovak - sk - 5b9ccc12ca56824a7396572351c0f431.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,480 --> 00:00:43,560
SPL?CHNUT?
2
00:00:48,480 --> 00:00:51,320
- Tax?k je tu.
- U? je dev??. Nestihneme lietadlo.
3
00:00:51,480 --> 00:00:54,320
M?? letenky, mil??ik?
4
00:00:54,480 --> 00:00:56,320
Tabitho, nak?mila si Roddyho?
5
00:00:56,480 --> 00:00:59,320
Viem, ?e som na nie?o zabudla. Viem to.
6
00:00:59,480 --> 00:01:02,320
Roddy, kde si?
7
00:01:02,480 --> 00:01:05,320
Vr?time sa za nieko?ko dn?.
Toto jedlo Ti bude sta?i?.
8
00:01:05,480 --> 00:01:08,520
Mo?no e?te trochu...
E?te trochu.
9
00:01:08,560 --> 00:01:12,400
- D?fam, ?e ho neprek?mi?.
- Jasn?, ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,149 --> 00:00:31,999
????? ?????? ?? ???
RONKEY, Ponkoit,
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,850
??? ???
Simon_Baren, Ariel046
3
00:00:39,701 --> 00:00:43,501
???? ????
4
00:00:48,102 --> 00:00:49,186
!?????? ??? ???
5
00:00:49,187 --> 00:00:51,955
,???? ??? 9
.????? ????? ?? ?????
6
00:00:51,966 --> 00:00:54,753
..,??????-??????, ???????
????????? ????, ??????-
7
00:00:54,794 --> 00:00:56,881
?????, ????? ?? ????
...????-
8
00:00:57,204 --> 00:00:59,863
,??? ????? ?????? ????
...??? ???? ?????, ?????? ????
9
00:01:00,071 --> 00:01:01,281
?????, ???? ???
10
00:01:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,892 --> 00:00:27,951
<i>Tu veux savoir ce qui me hante ?</i>
2
00:00:28,294 --> 00:00:31,058
<i>Cette dispute que nous avons eue</i>
<i>juste avant ton d?part.</i>
3
00:00:31,131 --> 00:00:32,530
<i>Tu t'en souviens ?</i>
4
00:00:33,333 --> 00:00:36,632
<i>Tu pars pour ta partie de p?che,</i>
<i>ton enterrement de vie de gar?on,</i>
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,934
<i>et je te tombe dessus ? bras raccourcis,</i>
6
00:00:40,206 --> 00:00:43,664
<i>insistant pour que tu ach?ves</i>
<i>Ie pIan de tabIe avant de partir.</i>
7
00:00:44,444 --> 00:00:46,105
<i>O? avais-je Ia t?te ?</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,967 --> 00:00:35,696
A GANAR INGLATERRA
2
00:00:39,606 --> 00:00:43,372
Lo que el agua se llevó
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- ¡Ya llegó el coche!
- ¡Son las 9! ¡Se va a ir el avión!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cheques de viajero, pasaportes...
- ¿Tienes los boletos?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
¡Tabitha! ¿Roddy tiene comida?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
Ay, sé que se nos olvida algo.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, ¿dónde estás?
8
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
Nos vamos a ir unos dÃas.
Te dejo bastante comida. Un poco más.
9
00:01:0