Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Flushed Away 2006 1 Cd Estonian Et Diamond
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,535
"VESI PEALE"
2
00:00:43,167 --> 00:00:47,167
T?lkija: Argo Lehepuu (spectatorx)
s_pectator@hotmail.com
3
00:00:47,764 --> 00:00:51,768
<i>- Auto on kohal!
- Kell juba ?heksa, j??me lennust maha.</i>
4
00:00:51,793 --> 00:00:55,295
<i>-Reisit?ekid, passid.
- On sul piletid, kullake?</i>
5
00:00:55,300 --> 00:00:59,924
<i>Tabitha, kas sa v?iks Roddy't s??ta?
Ma tean, et unustasime midagi, lihtsalt tean.</i>
6
00:00:59,925 --> 00:01:03,950
Roddy, kus sa oled?
Me oleme paari p?eva p?rast tagasi-
7
00:01:03,951 --> 00:01:08,155
-nii, et siin sulle k?llalt s??a.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,358 --> 00:00:42,490
"VESI PEALE"
2
00:00:43,121 --> 00:00:47,117
T?lkija: Argo Lehepuu (spectatorx)
s_pectator@hotmail.com
3
00:00:47,713 --> 00:00:51,713
<i>Auto on kohal!
- Kell juba ?heksa, j??me lennust maha.</i>
4
00:00:51,738 --> 00:00:55,236
<i>Reisit?ekid, passid.
- On sul piletid, kullake?</i>
5
00:00:55,241 --> 00:00:59,860
<i>Tabitha, kas sa v?iks Roddy't s??ta?
Ma tean, et unustasime midagi, lihtsalt tean.</i>
6
00:00:59,861 --> 00:01:03,882
Roddy, kus sa oled?
Me oleme paari p?eva p?rast tagasi...
7
00:01:03,883 --> 00:01:08,082
nii, et siin sulle k?llalt s??a.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
-Auto on kohal!
-Kell 9.00.Me j??me lennukist maha!
2
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Reisi tsekid...
- Kas piletid on sinu k?es?
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- Tabitha,sa pidi Roddy't s??tma?
- Oops.
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
Ma tean,et nagunii
unustame midagi maha.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy,kus sa oled?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
Me oleme m?ne p?eva p?rast tagasi,
Siin on sulle piisavalt s??a.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Siin on natuke veel,veel natuke.
8
00:01:08,168 --> 00:01:11,433
- ma loodan,et sa ted
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,535
"VESI PEALE"
2
00:00:43,167 --> 00:00:47,167
Tõlkija: Argo Lehepuu (spectatorx)
s_pectator@hotmail.com
3
00:00:47,764 --> 00:00:51,768
<i>- Auto on kohal!
- Kell juba üheksa, jääme lennust maha.</i>
4
00:00:51,793 --> 00:00:55,295
<i>-Reisitšekid, passid.
- On sul piletid, kullake?</i>
5
00:00:55,300 --> 00:00:59,924
<i>Tabitha, kas sa võiks Roddy't sööta?
Ma tean, et unustasime midagi, lihtsalt tean.</i>
6
00:00:59,925 --> 00:01:03,950
Roddy, kus sa oled?
Me oleme paari päeva pärast tagasi-
7
00:01:03,951 --> 00:01:08,155
-nii, et siin sulle kü
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
ARUNCAT LA CANAL
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- A venit ma?ina!
- E 9:00! Ne pierdem avionul!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cecurile de c?l?torii...
- Ai biletele?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
Tabitha, l-ai hr?nit pe Roddy?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
?tiam c? am uitat ceva.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, unde e?ti?
8
00:01:02,062 --> 00:01:05,420
Ne ?ntoarcem ?n c?teva zile,
a?a c? poftim m?ncare destul?.
9
00:01:05,421 --> 00:01:06,260
?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
-Car's here!
- It's 9:00! We'll miss our flight!
2
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Traveler's checks...
- You have the tickets?
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- Tabitha, did you feed Roddy?
- Oops.
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
I just know we've forgotten something.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, where are you?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
We'll be back in a few days, so here's
enough food for you. Here's more.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Here's a little more.
8
00:01:08,168 --> 00:01:11,433
- I hope you're not overfeedi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.|/przedstawia:
{200}{300}T?umaczenie: Highlander1984.|Korekta: JediAdam.
{300}{400}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{400}{500}Synchro do wersji:||Flushed.Away.DVDRip.XviD-DiAMOND|MuRu
{804}{876}DO BOJU ANGLIO.
{954}{1031}WPUSZCZONY W KANA?
{1054}{1120}KENSINGTON.
{1158}{1226}- Taks?wka ju? jest.|- Ju? jest 9. Sp??nimy si? na samolot.
{1230}{1298}- Czeki turystyczne, plan podr??y...|- Masz bilety, kochanie?
{1302}{1346}Tabitha, nakarmi?a? Roddy'ego?
{1350}{1418}Wiedzia?am, ?e o czym?|zapomni. Wiedzia?am.
{1422}{1490}Roddy, gdzie jeste??
{1494}{1562}Wr?cimy za kilka dni.|Tyle jedzenia ci wys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
ARUNCAT LA CANAL
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- A venit maºina!
- E 9:00! Ne pierdem avionul!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cecurile de cãlãtorii...
- Ai biletele?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
Tabitha, l-ai hrãnit pe Roddy?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
ªtiam cã am uitat ceva.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, unde eºti?
8
00:01:02,062 --> 00:01:05,420
Ne întoarcem în câteva zile,
aºa cã poftim mâncare destulã.
9
00:01:05,421 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,149 --> 00:00:31,999
????? ?????? ?? ???
RONKEY, Ponkoit,
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,850
??? ???
Simon_Baren, Ariel046
3
00:00:39,701 --> 00:00:43,501
???? ????
4
00:00:48,102 --> 00:00:49,186
!?????? ??? ???
5
00:00:49,187 --> 00:00:51,955
,???? ??? 9
.????? ????? ?? ?????
6
00:00:51,966 --> 00:00:54,753
..,??????-??????, ???????
????????? ????, ??????-
7
00:00:54,794 --> 00:00:56,881
?????, ????? ?? ????
...????-
8
00:00:57,204 --> 00:00:59,863
,??? ????? ?????? ????
...??? ???? ?????, ?????? ????
9
00:01:00,071 --> 00:01:01,281
?????, ???? ???
10
00:01:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
ARUNCAT LA CANAL
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- A venit maºina!
- E 9:00! Ne pierdem avionul!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cecurile de cãlãtorii...
- Ai biletele?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
Tabitha, l-ai hrãnit pe Roddy?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
ªtiam cã am uitat ceva.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, unde eºti?
8
00:01:02,062 --> 00:01:05,420
Ne întoarcem în câteva zile,
aºa cã poftim mâncare destulã.
9
00:01:05,421 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:33,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
ARUNCAT LA CANAL
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
- A venit maºina!
- E 9:00! Ne pierdem avionul!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Cecurile de cãlãtorii...
- Ai biletele?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
Tabitha, l-ai hrãnit pe Roddy?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
ªtiam cã am uitat ceva.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, unde eºti?
8
00:01:02,062 --> 00:01:05,420
Ne întoarcem în câteva zile,
aºa cã poftim mâncare destulã.
9
00:01:05,421 -->
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd Estonian Et Diamond
keywords: flushed, away, 2006, 1, cd, dutch, nl, diamond, ned, dvd,
original filename: Flushed Away - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 98a53c0a6746be5e7e2506067bd1331b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,490 --> 00:00:36,198
HUP ENGELAND
2
00:00:48,295 --> 00:00:52,375
De auto is er.
- Negen uur. We missen onze vlucht.
3
00:00:52,466 --> 00:00:53,960
Cheques?
4
00:00:54,051 --> 00:00:57,337
Tickets, schat?
- Voer Roddy.
5
00:00:57,429 --> 00:00:59,920
We vergeten iets. Ik weet 't gewoon.
6
00:01:00,015 --> 00:01:02,222
Waar zit je, Roddy?
7
00:01:02,560 --> 00:01:07,767
We zijn gauw weer terug.
Hier, je voer. En nog wat.
8
00:01:07,856 --> 00:01:10,264
Nog wat.
- Niet te veel.
9
00:01:10,359 --> 00:01:13,395
Tuurlijk niet.
- Vooruit, Tabitha.
10
00:01:13,487 -->
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd Estonian Et Diamond
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 1, cd, estonian, et, 2007, diamond,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 1CD - Estonian - et - 1c94bf61994b3fa286f914799d6d5d14.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,705 --> 00:00:06,967
- Valmis, Kage?
- Valmis.
2
00:00:07,007 --> 00:00:08,440
Laseme k?ia.
3
00:00:08,475 --> 00:00:10,670
Fatty.
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,644
Valmis. Uggh.
5
00:00:12,679 --> 00:00:14,010
Oa ja juustu burrito.
6
00:00:14,047 --> 00:00:15,947
Oa ja juus...
7
00:00:17,117 --> 00:00:19,108
Tenacious`se h??le valmidus k?ivitatud.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,278
K?ivita Kage!
9
00:00:20,320 --> 00:00:21,981
Aah!
10
00:00:31,564 --> 00:00:33,361
Ha ha ha ha ha! Viska viis!
11
00:00:33,400 --> 00:00:35,061
Hnnh!
12
00:01:09,035 --> 00:01:11,19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,677 --> 00:00:52,332
- ???? ?? ????.
- 9 ? ???, ?? ??????? ??? ?????.
2
00:00:52,544 --> 00:00:54,938
- ??????????, ??????????...
- ????? ?? ????????? ????? ???;
3
00:00:55,149 --> 00:00:57,165
???????, ?????? ??? ?????;
4
00:00:57,291 --> 00:00:59,013
- ??.
- ?? ???? ??? ???????? ????.
5
00:01:00,526 --> 00:01:01,787
?????, ??? ?????;
6
00:01:03,088 --> 00:01:05,148
?? ????????? ?? ????? ?????.
????? ?? ????? ?????? ?????.
7
00:01:06,408 --> 00:01:08,593
???? ?????, ???? ?????.
8
00:01:11,198 --> 00:01:12,711
- ???????, ?? ??? ???????????.
- ?????? ??? ???, ????.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,677 --> 00:00:52,332
- ¹ñèå ôï ôáîÃ.
- 9 ç þñá, èá ÷Ãóïõìå ôçà ðôÃóç.
2
00:00:52,544 --> 00:00:54,938
- ÃéóôùôéêÃò, äéáâáôÃñéá...
- ¸÷åéò ôá åéóéôÃñéá áãÃðç ìïõ;
3
00:00:55,149 --> 00:00:57,165
ÃÃìðáèá, ôÃéóåò ôïà Ãüìðõ;
4
00:00:57,291 --> 00:00:59,013
- Ã÷.
- Ãï îÃñù ðùò îå÷Ãóáìå êÃôé.
5
00:01:00,526 --> 00:01:01,787
ÃüÃôé, ðïý Ã¥Ãóáé;
6
00:01:03,088 --> 00:01:05,148
Ãá ãõñÃóïõìå óå ëÃãåò ìÃñåò.
Ãðüôå èá Ã÷åéò áñêå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,490 --> 00:00:36,198
HUP ENGELAND
2
00:00:48,295 --> 00:00:52,375
De auto is er.
- Negen uur. We missen onze vlucht.
3
00:00:52,466 --> 00:00:53,960
Cheques?
4
00:00:54,051 --> 00:00:57,337
Tickets, schat?
- Voer Roddy.
5
00:00:57,429 --> 00:00:59,920
We vergeten iets. Ik weet 't gewoon.
6
00:01:00,015 --> 00:01:02,222
Waar zit je, Roddy?
7
00:01:02,560 --> 00:01:07,767
We zijn gauw weer terug.
Hier, je voer. En nog wat.
8
00:01:07,856 --> 00:01:10,264
Nog wat.
- Niet te veel.
9
00:01:10,359 --> 00:01:13,395
Tuurlijk niet.
- Vooruit, Tabitha.
10
00:01:13,487 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,958 --> 00:00:40,858
Teemantiv?ljade p?rast
k?ib raevukas kodus?da.
2
00:00:43,358 --> 00:00:47,358
Surma on saanud tuhanded inimesed
ja miljonitest on saanud p?genikud.
3
00:00:48,659 --> 00:00:51,859
Keegi neist pole
kunagi teemanti n?inud.
4
00:01:06,412 --> 00:01:07,708
Dia.
5
00:01:10,210 --> 00:01:12,209
?ra taha hiljaks j??da.
6
00:01:12,817 --> 00:01:15,184
Inglise poisid ei
k?i iga p?ev koolis.
7
00:01:15,685 --> 00:01:18,185
Iga p?ev nagu ka sina.
8
00:01:18,786 --> 00:01:21,885
Nii et v?iksid arstiks saada, mitte aga
v?rkusid parandada nagu sinu isa.
9
00:0
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd Estonian Et Diamond
keywords: how, to, eat, fried, worms, 2006, 1, cd, estonian, et, diamond,
original filename: How to Eat Fried Worms - 2006 - 1CD - Estonian - et - af862783605ad28a4132e7f4631fe492.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,949 --> 00:00:43,973
Kuidas s??a praetud usse
2
00:02:29,474 --> 00:02:30,974
Billy, vaata...
3
00:02:34,287 --> 00:02:36,755
Billy, kas k?ik on h?sti?
4
00:02:51,638 --> 00:02:53,663
Kas pakid seda kokku, Billy?
5
00:02:57,744 --> 00:02:59,473
Vist mitte.
6
00:03:08,521 --> 00:03:10,386
Ettevaatlikult, Woody.
7
00:03:10,423 --> 00:03:12,415
Sa l??d kellegi pikali.
8
00:03:17,363 --> 00:03:19,297
Billy...
9
00:03:19,332 --> 00:03:22,067
Billy, tead mida?
Ma ?tlen, et l?peta.
10
00:03:22,068 --> 00:03:24,232
See on ju sinu tuba.
11
00:03:24,270 --> 00:03:26,500
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd Estonian Et Diamond
keywords: lets, go, to, prison, 2006, 1, cd, estonian, et, let's, unrated, diamond,
original filename: Lets Go to Prison - 2006 - 1CD - Estonian - et - 3953e12949cab9ed402481a1a8144845.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3379}{3418}Meie ?igluss?steem imeb.
{3486}{3546}Teate, et trellide taga on ?le|kahe miljoni Ameeriklase.
{3548}{3621}See on natukene suurem,|kui Houstoni populatsioon.
{3671}{3707}Igal aastal,|s?nnib vanglas k?llalt
{3709}{3776}lapsi, et t?ita 250 V?ike-Liiga tiimi
{3783}{3822}ning vangis on v?gistatud|piisav arv inimesi,
{3823}{3873}et t?ita staadion enam kui kolm korda.
{3875}{3900}Suudad sa seda ette kujutada?
{3902}{3957}Kolm staadionit?it inimesi,|kes v?gistavad ?ksteist?
{3977}{4012}Ma tean, et mina suudan.
{4025}{4110}Minu nimi on John Lyshitski.|Ma sain just vanglast v?lja.
{4245}{4318}Ma ei tea.|On sul midagi suuremat?
{4432}{44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,490 --> 00:00:36,198
HUP ENGELAND
2
00:00:48,295 --> 00:00:52,375
De auto is er.
- Negen uur. We missen onze vlucht.
3
00:00:52,466 --> 00:00:53,960
Cheques?
4
00:00:54,051 --> 00:00:57,337
Tickets, schat?
- Voer Roddy.
5
00:00:57,429 --> 00:00:59,920
We vergeten iets. Ik weet 't gewoon.
6
00:01:00,015 --> 00:01:02,222
Waar zit je, Roddy?
7
00:01:02,560 --> 00:01:07,767
We zijn gauw weer terug.
Hier, je voer. En nog wat.
8
00:01:07,856 --> 00:01:10,264
Nog wat.
- Niet te veel.
9
00:01:10,359 --> 00:01:13,395
Tuurlijk niet.
- Vooruit, Tabitha.
10
00:01:13,487 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1000}{1096}{Y:i}Vaadake seda|j?ge rahus voolamas.
{1132}{1257}{Y:i}Te m?rkate tuules|sahisevaid lehti.
{1270}{1313}{Y:i}Te kuulete linde.
{1324}{1372}{Y:i}Te kuulete lehekonni.
{1374}{1430}{Y:i}Kauguses kuulete ka lehma.
{1447}{1488}{Y:i}Te tunnetate rohtu.
{1510}{1589}{Y:i}Kaldal paistab pisut muda.
{1612}{1678}{Y:i}On vaikne ja rahulik.
{1694}{1737}{Y:i}Ja ?kitselt...
{1754}{1809}{Y:i}muutub teie sees miski.
{1830}{1900}{Y:i}Nagu teha s?gav|hinget?mme ja m?elda:
{1934}{1990}{Y:i}"?ige, ma unustasin selle."
{2184}{2272}See on esimene|kosmosest tehtud Maa pilt,
{2279}{2330}mida keegi meist n?inud on.
{2335}{2495}See tehti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,135 --> 00:00:55,389
V?ITMATU
2
00:03:07,813 --> 00:03:12,568
Bengals vs Eagles
7. detsember 1975
3
00:03:19,283 --> 00:03:21,410
<i>Edasi, Rohelised!</i>
4
00:03:28,959 --> 00:03:32,462
Las k?ia, Eagles! Te tapate mind.
N?idake ometi mingisugust uhkust.
5
00:03:32,546 --> 00:03:34,882
Uhkust? Millest sa r??gid?
6
00:03:34,965 --> 00:03:36,592
Need mehed kaotasid oma uhkuse
kaks kuud tagasi.
7
00:03:37,801 --> 00:03:40,596
Nad on ikka meie poisid, Tommy.
- Mitte sel aastal, semu.
8
00:03:40,637 --> 00:03:43,223
Mitte selles linnas.
Mitte selles linnas!
9
00:03:43,307
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1001}{1065} 21. sajandi alguses...
{1068}{1152} oli inimese evolutsioon | j?udnud p??rdepunkti..
{1155}{1274} Loodusliku valiku alusel | sigisid tugevamad, targemad...
{1276}{1362} ja kiiremad | paremini kui ?lej??nud
{1364}{1456} protsess, mis enne | soodustas parimate omaduste edasikandmist...
{1459}{1516} hakkas n??d eelistama | teistsuguseid k?lgi.
{1519}{1564}
{1567}{1658} Enamik ulmekirjandust | ennustas, et tulevik saab olema tsiviliseeritum...
{1660}{1711} ja palju intelligentsem.
{1713}{1810} Aga aja m??dudes tundus | ?ha enam, et ?hiskond siirdub vastassuunda.
{1813}{1860} ?ha rumalamaks.
{1862}{1911} Kuidas see sai ju
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd Estonian Et Diamond
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, 1, cd, estonian, et, furious, retail, diamond,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - 1CD - Estonian - et - 5244d6051a3ad7466bc58d34d7a2cb09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4533}{4588}Lahe k?ru.
{4592}{4712}Ajab asja ?ra.|- Mis asja? Veab pitsasi?
{4731}{4826}Juht ajab asju, mitte auto.
{4905}{4966}Mida kurat see veel t?hendab?|- Mis?
{4969}{5084}Kuule, jutustasid mu t?drukuga?|- Oh, kurat. Hakkab pihta.
{5087}{5171}Ta imetles vaid mu autot.
{5174}{5290}"Mu autot." - Mu vanaema Buick|n?itab kah sellele romule tagatulesid!
{5293}{5363}Aga sinu papa Viper?
{5366}{5439}Sellel on 500 hobuj?udu|ja Borla v?ljalase.
{5442}{5535}Kiirendab nullist sajani|mingi 4,3 sekundiga. - P?ris hea.
{5538}{5633}Tore, brosh??ri oskad|k?ll lugeda.
{6305}{6362}No, jah.
{6680}{6770}Kutid, pange parem|autod joonele.
{6792}{6863}V?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4850}{4903}Issand jumal.
{9280}{9329}Kes sina oled?
{9556}{9621}Kes kurat sina oled?
{10583}{10631}Halloo?
{10633}{10725}Hei, m?rakas. Woz?
{10726}{10776}Woz?
{10777}{10828}Ta on v?ljak?igus.|- Mida?
{10830}{10920}Brockman?|Brockman, kas see oled...
{10923}{10983}Miks sa mobiilile ei vasta?|On seal k?ik kombes?
{10985}{11054}Jah, see on...
{11056}{11106}See on katki.|Meiega on k?ik korras.
{11108}{11177}Mida?|Ma ei kuule sind?
{11178}{11233}Ma ?tlesin, et meiega|on k?ik korras. - H?sti.
{11234}{11305}Ussinahk tahab teada, kas ta|j?ttis oma relva kuhugi sinna.
{11306}{11368}Glock?|- Kuhu?
{11370}{11427}Ma ei tea.|Lauasaht
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1005}{1090}L?PP-PUNKT 3
{4054}{4083}Kas sa n?gid seda?
{4159}{4198}Issand Jumal.
{4200}{4248}Jah! Jah!|- Kena, kena, kena.
{4250}{4282}See oli haige!|- Ootamist v??rt.
{4282}{4306}Oh, kallis.|Sa j?id sellest ilma.
{4332}{4387}Ma tahan siit ?ra.
{4742}{4773}Mees, see oli ?ge.
{4776}{4826}Tunda sellist p?rumist ja p?lemist.
{4831}{4895}Jah, jah. V?ib-olla sinu jaoks,|aga meie elud kulgevad mujal.
{4898}{4946}Oh! Hea k?ll, me peame|minama Ameerika m?gedele.
{4951}{4991}Sest meie kellaaeg|on 9:15.
{4994}{5027}Kui me hiljaks j??me,|siis peame
{5027}{5054}umbes poolteist p?eva sabas|seisma ja see tapab mind.
{5058}{5080}Eks!|-
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd Estonian Et Diamond
keywords: flushed, away, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: Flushed Away (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,976 --> 00:00:35,684
HAYDÃ BASTIR ÃNGÃLTERE!
2
00:00:39,607 --> 00:00:43,354
Fare Ãehri
3
00:00:47,781 --> 00:00:51,862
- Taksi geldi!
- Saat 09.00! Uçaðý kaçýracaðýz!
4
00:00:51,952 --> 00:00:54,739
- Seyahat çekleri...
- Biletleri aldýn mý?
5
00:00:54,829 --> 00:00:56,823
- Tabitha, Roddy'i besledin mi?
- Eyvah.
6
00:00:56,915 --> 00:00:59,406
Bir þey unuttuðumuzu biliyordum.
7
00:00:59,500 --> 00:01:01,708
Roddy, neredesin?
8
00:01:02,045 --> 00:01:06,257
Birkaç günlüðüne gideceðiz, burada
yeterince mama var. Ãþte biraz daha.
9
00:01:06,341 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:51,877
-Car's here!
- It's 9:00! We'll miss our flight!
2
00:00:51,951 --> 00:00:54,749
- Traveler's checks...
- You have the tickets?
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,846
- Tabitha, did you feed Roddy?
- Oops.
4
00:00:56,923 --> 00:00:59,414
I just know we've forgotten something.
5
00:00:59,492 --> 00:01:01,722
Roddy, where are you?
6
00:01:02,062 --> 00:01:06,260
We'll be back in a few days, so here's
enough food for you. Here's more.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,095
- Tabitha!
- Here's a little more.
8
00:01:08,168 --> 00:01:11,433
- I hope you're not overfeedi
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd Estonian Et Diamond
keywords: van, wilder, 2, :, the, rise, of, taj, 2006, 1, cd, estonian, et, unrated, diamond,
original filename: Van Wilder 2: The Rise of Taj - 2006 - 1CD - Estonian - et - 2936758634b4305f45f2b307e984178c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1219}Legendaarne Van Wilder| oli minu ?petaja.
{1221}{1288}Ta v?imaldas mul saada lahedaks kutiks|Coolidge kolledsis.
{1291}{1369}T?nu tema paljudele l?bin?gelikele tundidele elust,|nagu "Kahe kompanii",
{1371}{1439} "ja kolm on ainult siis hea,|kui j?rgmine p?ev ei ole tundi."
{1442}{1527}Ma l?hen n??d Inglismaale, et k?ia| oma isa j?lgedes,
{1530}{1614}ja j?tkan ?pinguid| Camfordi ?likoolis.
{1617}{1712}Peale ajaloo kraadi saamist,| Ma l?hen edasi
{1715}{1806}ning v?tan k?rvalaineks suuremat sorti tutilakkumise.
{1808}{1877}Kas sa ei kuula mind ?ldse.| Kuulad sa?
{1879}{2012}Ei.| Hr. Tutilakkuja.
{2028}{2111}Kana v?i kala?| - Jah,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,700 --> 00:01:09,800
Pidage, pidage, pidage. Georgia.
2
00:01:09,900 --> 00:01:13,100
?de Abernathy laulab sinust
kolm korda valjemini
3
00:01:13,200 --> 00:01:15,500
ja ta k?is just mandli operatsioonil.
4
00:01:18,200 --> 00:01:22,400
Mis sul selle kohta ?elda on?
- Vabandust, ma arvasin, et laulsin.
5
00:01:22,500 --> 00:01:24,400
Pole midagi, kullake. Pole midagi.
6
00:01:24,500 --> 00:01:27,900
Stiimuliks,
et me k?ik heas h??les oleks,
7
00:01:28,000 --> 00:01:31,700
tuleb p?hap?eval siia meie
isiklik senaator Dillings,
8
00:01:31,800 --> 00:01:35,300
et aidata meil a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:16,008
<i>Nacho! Nacho!</i>
2
00:00:16,116 --> 00:00:19,984
<i>Nacho! Nacho! Nacho! Nacho!</i>
3
00:03:08,855 --> 00:03:10,049
Sulle.
4
00:03:10,156 --> 00:03:11,384
?ks sulle.
5
00:03:15,461 --> 00:03:16,485
Sulle.
6
00:03:16,596 --> 00:03:17,688
?ks sulle.
7
00:03:19,332 --> 00:03:20,458
?ks sulle.
8
00:03:27,073 --> 00:03:30,270
Miks meie kunagi ainult salatit ei saa?
9
00:03:30,743 --> 00:03:32,768
Ole t?nulik, Juan Pablo.
10
00:03:33,079 --> 00:03:35,309
T?na on eriliselt maitsev.
11
00:04:47,854 --> 00:04:51,346
Orphans, naerata ja r??musta,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,623 --> 00:00:43,466
POR ÃGUA ABAIXO
2
00:00:47,781 --> 00:00:49,371
O carro chegou!
3
00:00:49,372 --> 00:00:51,876
Já são 9:00 horas!
Vamos perder o avião!
4
00:00:51,951 --> 00:00:54,748
- Cartões de embarque...
- Tens as passagens, querida?
5
00:00:54,821 --> 00:00:56,845
Tabitha, deste a comida ao Roddy?
6
00:00:56,923 --> 00:00:59,413
Eu sabia que me tinha esquecido
de alguma coisa.
7
00:00:59,492 --> 00:01:01,721
Roddy, onde estás?
8
00:01:02,062 --> 00:01:05,161
Voltaremos em alguns dias,
então aqui tens comida suficiente.
9
00:01:05,287 --> 00:01:06,290
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,320 --> 00:00:31,323
1968 oli poliitiliselt ja sotsiaalselt
tormiline aasta Ameerikas.
2
00:00:31,448 --> 00:00:35,452
16. M?rtsil usaldas Robert F. Kennedy
ennast presidendikampaania v?idujooksu.
3
00:00:35,536 --> 00:00:40,457
Kampaania rajanes rahule
ja ?iglusem?istmisele,
4
00:00:40,541 --> 00:00:45,420
42.a. senaator New Yorgist oli
paljude arvates kandidaat,
5
00:00:45,546 --> 00:00:50,081
kes v?iks olla ?hendusl?liks
eri rasside vahel...
6
00:00:50,133 --> 00:00:55,222
ja rahva parim lootus auv??rselt
l?petada ebapopulaarne s?da.
7
00:00:55,274 --> 00:00:58,897
Ma teav
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,200
Hollywoodland
2006
DVDRip.XviD.DiAMOND
2cd
Poolitas JMC
2
00:01:10,200 --> 00:01:12,000
Kust kurat mina seda teadma peaks?
3
00:01:12,100 --> 00:01:13,100
Sa ?tlesid, et ta oli hullunud.
4
00:01:13,200 --> 00:01:14,600
Ei ?elnud, aga ma tean, miks ta oli.
5
00:01:14,600 --> 00:01:16,800
Ma pean silmas, et ega sinagi
eriti ?nnelik v?lja n?e.
6
00:01:18,200 --> 00:01:19,400
Vabandage mind.
7
00:01:19,500 --> 00:01:23,500
See on kadunukese kihlatu.
Miss Leonore Lemmon.
8
00:01:24,700 --> 00:01:27,500
See seal taga on majak?laline.
Robert Condon.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,598 --> 00:00:17,601
T?lge: Argo Lehepuu (spectatorx)
s_pectator@hotmail.com
2
00:00:17,684 --> 00:00:22,689
http://subclubfuture.net
3
00:00:36,662 --> 00:00:42,167
KODUS?DA RAEVUTSEB, ET SAADA
TEEMANT-V?LJADE KONTROLLI.
4
00:00:42,459 --> 00:00:47,464
TUHANDED ON ELU KAOTANUD JA
MILJONITEST ON SAANUD P?GENIKUD.
5
00:00:47,965 --> 00:00:50,968
KEEGI NEIST POLE KUNAGI
TEEMANTI N?INUD.
6
00:01:05,566 --> 00:01:07,568
Dia...
7
00:01:08,944 --> 00:01:10,445
Sa ei tohi hiljaks j??da.
8
00:01:11,947 --> 00:01:14,449
Inglise lapsed ei pea
iga p?ev kooli minema.
9
00:01:14,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,541 --> 00:00:03,967
Peame signaali v?imendama.
- Peame teda vaatlusprillidega j?litama.
2
00:00:04,111 --> 00:00:05,772
Gunnars on praegu
natukene h?ivatud...
3
00:00:05,880 --> 00:00:08,410
ja ainult tema
oskab neid kasutada.
4
00:00:09,934 --> 00:00:11,492
Kus need on?
- Prillid? See on...
5
00:00:11,603 --> 00:00:14,470
Jah, prillid. Kus need on?
- Need on tema Hummeris.
6
00:00:18,108 --> 00:00:20,573
Kas v?tmed on ees?
- Jah.
7
00:00:46,169 --> 00:00:48,728
Olge n??d k?ik vaikselt.
See on tema.
8
00:00:48,939 --> 00:00:51,032
Carlin.
- Kus ta n??d on?
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:06,304
ja ?tleb: See ei sobi kallis!
2
00:00:06,404 --> 00:00:10,508
Lausud oma palveid,
kuid Sa ei hooli...
3
00:00:10,543 --> 00:00:17,382
Sa laulad ja raputad
endalt valu!
4
00:00:17,682 --> 00:00:20,185
Tantsi!
5
00:00:25,790 --> 00:00:27,893
Boogie imedemaa!
6
00:00:30,095 --> 00:00:30,996
Tantsime!
7
00:00:32,898 --> 00:00:35,200
Boogie imedemaa!
8
00:00:49,781 --> 00:00:51,583
Tantsi minuga, mama!
9
00:01:07,199 --> 00:01:08,700
M?min!
10
00:01:12,904 --> 00:01:15,907
Tantsime, tantsime,
tantsime! M?min!
11
00:01:18,710 --> 00:01:20,011
V
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd Estonian Et Diamond
keywords: flushed, away, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, imbt, diamond, ver,
original filename: Flushed Away - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 19.03.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Aveil, kilpikonna, Indigo,|unltd, DalSargamon, Platypus, -
{289}{389}Cromwell, DickJohnson, gfx ja Haunted
{393}{468}Oikoluku: Aveil
{953}{1033}VIRRAN VIEMÃÃ
{1160}{1246}- Taksi tuli jo!|- Kello on yhdeksän, myöhästymme lennolta!
{1250}{1312}- Matkashekit, passit.|- Onko sinulla liput, kultaseni?
{1316}{1431}Taija, ruokitko Roopen? Olen|varma, että unohdamme jotain.
{1435}{1492}Roope, missä olet?
{1496}{1572}Palaamme muutaman päivän|kuluttua, tässä sinulle ruokaa.
{1576}{163
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,030 --> 00:00:51,686
- ???? ?? ????.
- 9 ? ???, ?? ??????? ??? ?????.
2
00:00:51,898 --> 00:00:54,292
- ??????????, ??????????...
- ????? ?? ????????? ????? ???;
3
00:00:54,503 --> 00:00:56,520
???????, ?????? ??? ?????;
4
00:00:56,646 --> 00:00:58,368
- ??.
- ?? ???? ??? ???????? ????.
5
00:00:59,881 --> 00:01:01,142
?????, ??? ?????;
6
00:01:02,444 --> 00:01:04,504
?? ????????? ?? ????? ?????.
????? ?? ????? ?????? ?????.
7
00:01:05,764 --> 00:01:07,950
???? ?????, ???? ?????.
8
00:01:10,555 --> 00:01:12,068
- ???????, ?? ??? ???????????.
- ?????? ??? ???, ????.
9
0
Subtitles for Flushed Away 2006 1 Cd Estonian Et Diamond
keywords: monster, in, law, 2005, 1, cd, danish, da, flushed, away, 2006,
original filename: Monster-in-Law - 2005 - 1CD - Danish - da - 5b3395dc9af835dece7f4676ba11647e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:8,472 --> 00:00:4