Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,619 --> 00:00:27,319
FLUKE
2
00:00:46,820 --> 00:00:49,021
Vi prego di ascoltare
senza pregiudizi.
3
00:00:49,506 --> 00:00:51,696
dimenticando per una volta
quello in cui credete.
4
00:00:51,907 --> 00:00:52,764
o non credete.
5
00:00:55,312 --> 00:00:56,426
ecco come tutto e' cominciato.
6
00:00:57,020 --> 00:00:58,198
in una notte come questa
7
00:00:59,446 --> 00:01:00,684
su una strada di campagna.
8
00:01:01,496 --> 00:01:02,397
non lontano da qui.
9
00:01:40,525 --> 00:01:41,440
hei jeff.
10
00:01:41,700 --> 00:01:45,078
dai accosta.
11
00:05:34,427 -->
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: topazu, 1992, 1, cd, italian, it, tokyo, decadence, sottotitoli, italiano,
original filename: Topazu - 1992 - 1CD - Italian - it - d6e724ef81724166b157682f4a1a261f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,260 --> 00:00:19,770
Non avere paura.
2
00:00:21,350 --> 00:00:22,770
Non avere paura.
3
00:00:24,650 --> 00:00:27,360
Non voglio spaventarti.
4
00:00:30,320 --> 00:00:33,200
Alla base del sadomaso c?? la fiducia.
5
00:00:34,490 --> 00:00:36,200
Fidati di me.
6
00:00:36,740 --> 00:00:38,830
Non ti far? male.
7
00:00:40,450 --> 00:00:45,000
Una ragazza come te...
Come hai detto che ti chiami?
8
00:00:45,290 --> 00:00:46,460
Ai.
9
00:00:46,960 --> 00:00:50,840
Una ragazza cos? pura e coraggiosa come te, Ai,
10
00:00:51,000 --> 00:00:53,800
? la sola speranza che resta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,287 --> 00:01:13,604
(Malta, Siracusa, Messina, Napoli,
Porto Ercole. 18 Luglio 1610.)
2
00:01:13,767 --> 00:01:18,522
(Quattro anni sempre in fuga,
tante etichette sui bagagli...)
3
00:01:18,647 --> 00:01:24,119
(..e quasi mai una faccia amica.
Sempre in fuga sul mare azzurro.)
4
00:01:24,247 --> 00:01:28,638
(ln fuga sotto il sole di Luglio.
Alla deriva...)
5
00:01:32,487 --> 00:01:37,641
(L'acqua gocciola tra le mie dita
lasciando tracce sulla sabbia.)
6
00:01:37,767 --> 00:01:42,079
(l pescatori mi portano
sulle spalle.)
7
00:01:42,207 --> 00:01:45,756
(Posso sentirti pia
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: the, village, 2004, 1, cd, italian, it, sottotitoli, in, italiano,
original filename: The Village - 2004 - 1CD - Italian - it - f6d8a37726e78cafa9245209ac33b002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,487 --> 00:02:34,165
Quale respiro ascolter?
per potermi addormentare?
2
00:02:36,407 --> 00:02:42,482
Quale mano stringer?
per poter camminare?
3
00:02:57,927 --> 00:03:05,083
ln momenti come questo
ci viene spontaneo metterci in discussione.
4
00:03:06,687 --> 00:03:10,316
Stabilirci qui
? stata la scelta giusta?
5
00:03:19,647 --> 00:03:22,878
Rendiamo grazie per il tempo
che ci ? stato concesso.
6
00:06:03,887 --> 00:06:07,277
Quale folgorante spettacolo
vi attrae in questo modo?
7
00:06:07,367 --> 00:06:11,406
Dovrei tenermelo in tasca
come aiuto per insegnare.
8
00
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: a, fei, jing, juen, 1991, cd, italian, it, days, of, being, wild, italiano,
original filename: A Fei jing juen - 1991 - 1CD - Italian - it - 1eaf984c3a45d91c25885855a5020d53.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,622 --> 00:00:38,498
Quant'e'?
2
00:00:39,249 --> 00:00:41,709
20 dollari, piu'5
per la cauzione
3
00:00:47,590 --> 00:00:48,591
Come ti chiami?
4
00:00:58,268 --> 00:00:59,644
Perche' dovrei dirtelo?
5
00:01:11,990 --> 00:01:13,074
In realta' so gia' come ti chiami
6
00:01:17,078 --> 00:01:19,247
Il tuo nome e'...
7
00:01:20,331 --> 00:01:21,833
So Lai-chun
8
00:01:24,335 --> 00:01:25,545
Chi te l'ha detto?
9
00:01:38,016 --> 00:01:39,601
Stanotte mi incontrerai in sogno
10
00:03:18,032 --> 00:03:19,742
Non ti ho incontrato stanotte
nel mio sogno
11
00:03:24,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,489 --> 00:00:05,479
Non li compensate per peccare in chiesa
2
00:00:05,978 --> 00:00:08,368
Lo fate nelle strade. Lo fate nel paese.
3
00:00:08,867 --> 00:00:10,969
ll resto ? tutta merda e la conoscete
4
00:03:13,401 --> 00:03:15,534
Che cazzo stai facendo ?
5
00:03:15,900 --> 00:03:18,859
Vattene via. stronzo !
6
00:03:24,150 --> 00:03:26,484
Porco!
7
00:03:27,526 --> 00:03:30,567
Non rimettere piede nel mio locale!
8
00:03:30,776 --> 00:03:32,900
Tu, figlio di puttana!
9
00:03:33,859 --> 00:03:35,983
Non devi venderla qui!
10
00:03:36,192 --> 00:03:38,692
Non gli
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: sense, and, sensibility, 1995, 1, cd, italian, it, unito, ssa,
original filename: Sense and Sensibility - 1995 - 1CD - Italian - it - 47f7cb1db278c4968bc73a9fadd76c09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:58.12,0:01:02.59,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,RAGIONE E SENTIMENTO
Dialogue: Marked=0,0:01:05.36,0:01:08.19,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,E' arrivato vostro figlio da Londra.
Dialogue: M
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: the, mistress, of, spices, 2005, 1, cd, italian, it, limited, done, italiano,
original filename: The Mistress of Spices - 2005 - 1CD - Italian - it - d7f35307a5b58df838c24d30e46ed166.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,143 --> 00:00:19,455
L'India e' una antica terra famosa
per i suoi miti, magia e tradizioni.
2
00:00:19,456 --> 00:00:22,486
Ma quando la sua gente parte
per cominciare una nuova vita...
3
00:00:22,490 --> 00:00:25,008
...nelle lontane terre
d'America ed Europa...
4
00:00:25,100 --> 00:00:27,697
...che succede alla magia
che si lasciano alle spalle?
5
00:00:27,700 --> 00:00:32,538
Questa e' la storia di un'immigrante
che mantiene viva la magia...
6
00:01:27,900 --> 00:01:33,691
Siete pronte a rinunciare alla vostra vita
per sempre, per le spezie?
7
00:01:33,780 --> 00:01:37,32
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: kiss, of, death, 1995, 1, cd, italian, it, il, bacio, della, morte,
original filename: Kiss of Death - 1995 - 1CD - Italian - it - c14f1c9a271b04685f49547685a25459.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,879 --> 00:02:59,475
Queste quando le hai comprate?
Sono stupende.
2
00:03:00,159 --> 00:03:02,151
Veramente sono lene'uola.
3
00:03:02,240 --> 00:03:06,791
- E sul letto allora hai messo le tende?
- Bisogna saper riciclare.
4
00:03:06,879 --> 00:03:10,668
- A scuola come va?
- Bene. Ma ? dura.
5
00:03:10,759 --> 00:03:13,593
- A me piacerebbe riprendere.
- Perch? non lo fai?
6
00:03:13,680 --> 00:03:16,478
Non ti pare che sia un po' troppo tardi?
7
00:03:17,120 --> 00:03:21,318
La scuola sarebbe mille volte pi? facile
di quello che hai passato.
8
00:03:21,400 --> 00:03:24
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: southern, comfort, 1981, cd, italian, it, i, guerrieri, della, palude, silenziosa, sottotitoli, italiano,
original filename: Southern Comfort - 1981 - 1CD - Italian - it - 265d1de04d4a37223287b0257a354f44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:26,991
Scendete tutti.
Prendete le vostre munizioni...
2
00:00:27,160 --> 00:00:28,309
..e datevi una mossa.
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,991
Casper... vieni con me.
4
00:00:49,800 --> 00:00:51,631
Credo che cerchino
professionisti in Africa.
5
00:00:52,000 --> 00:00:53,149
Cosa, queste puttane ?
6
00:00:53,960 --> 00:00:55,473
No, dei mercenari,
Sergente.
7
00:00:56,120 --> 00:00:57,394
In Messico,
anche in Sudamerica.
8
00:00:57,560 --> 00:01:00,233
$ 1300 al mese, pi? il trasporto.
9
00:01:00,800 --> 00:01:02,597
Vogliono dei veri soldati,
Casper.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Z angielskiego przet?umaczy?:
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
SQADER@PS.PL
3
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
Sp?jrz za okno...
4
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
Czy to ci nie przypomina chwili, gdy p?yn??e? statkiem...
5
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
I p??niej tamtej nocy
6
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
le?a?e?, patrz?c w sufit
7
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
a woda w twoich my?lach
8
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
nie odr??nia?a si? od widnokr?gu
9
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
i pomy?la?e? sobie: "Dlaczego krajobraz
10
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,000 --> 00:01:20,753
(TANGO Dl SOnOFONDO)
2
00:01:58,640 --> 00:02:00,710
(Mi chiamo Don Juan de Marco..)
3
00:02:00,879 --> 00:02:05,351
(..figlio del grande spadaccino
Antonio Garibaldi de Marco..)
4
00:02:05,519 --> 00:02:09,069
(..tragicamente ucciso per
difendere l'onore di mia madre..)
5
00:02:09,240 --> 00:02:13,199
(..la muy hermosa do?a
in esa Santiago lsa Mart?n.)
6
00:02:13,599 --> 00:02:16,433
(lo sono il pi? grande
amante del mondo.)
7
00:02:22,919 --> 00:02:24,478
(VOCl Dl SOnOFONDO)
8
00:02:33,520 --> 00:02:33,520
(Don Juan: Ho fatto l'amore
con pi? di mill
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Accidenti!
Vi avevo detto che avevo fretta!
2
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Avete tutti e due bisogno di fare una doccia.
3
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Dai, rilassati, amico.
4
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Sto venendo...
5
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Vengo...
6
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Ecco!
7
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Dico sul serio. Forza!
Devo mettere in ordine.
8
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Ma insomma...
9
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Dacci almeno il tempo di riprendere fiato.
10
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
La tua famigli
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: remember, the, titans, 2000, 1, cd, italian, it, il, sapore, della, vittoria, italiano, 2, 5, fps,
original filename: Remember the Titans - 2000 - 1CD - Italian - it - 3b89e25639da267e05b66576812fb8d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1051}{1130}Ispirato a una storia vera
{1381}{1455}In Virginia il football liceale|? uno stile di vita.
{1457}{1503}Conta pi? del Natale.
{1505}{1559}Mio padre faceva|il coach ad Alexandria.
{1561}{1618}La mamma lo lasci?|perch? lavorava troppo.
{1620}{1659}Io sono rimasta con lui.
{1661}{1711}Aveva bisogno di me, sul campo.
{1769}{1865}Fino al 1971 Alexandria non conosceva|integrazione razziale.
{1867}{1922}Fu il comitato scolastico|a farci integrare.
{1924}{2006}Fusero il liceo per bianchi|e quello per neri in uno solo...
{2008}{2067}... che chiamarono liceo T.. C. Williams.
{2258}{2326}Luglio 1971
{2379}{2455}Quell'estate il pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,240 --> 00:00:54,835
1 :06:e'8 AM 30 DlC 1999
2
00:00:55,200 --> 00:00:57,668
- Se? pronto?
- S?. Car?calo.
3
00:01:01,200 --> 00:01:02,758
- Cos?.
- Cos?.
4
00:01:02,960 --> 00:01:04,518
Sta registrando!
5
00:01:04,719 --> 00:01:07,029
Fammi mettere questo coso!
6
00:01:07,239 --> 00:01:08,389
Devo coprirmi.
7
00:01:08,599 --> 00:01:10,830
- ldiota!
- Che problema c'??
8
00:01:11,040 --> 00:01:12,792
- Che checca.
- Strone'o.
9
00:01:13,040 --> 00:01:16,350
Non chiamarmi checca.
Ti far? identificare.
10
00:01:16,560 --> 00:01:18,676
- La pistola.
- Fa schifo.
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: american, madness, 1932, 1, cd, italian, it, la, locura, del, dolar, dual, eng, esp, by, minyatur, italiano,
original filename: American Madness - 1932 - 1CD - Italian - it - 5be95865880918d43d55ec61644a284f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,847 --> 00:01:00,805
Buongiorno. Union National Bank.
2
00:01:00,967 --> 00:01:02,480
Un momento, prego.
3
00:01:10,447 --> 00:01:12,278
Andiamo, Oscar. Cosa stiamo aspettando?
4
00:01:12,367 --> 00:01:14,722
- Cosa c'?? Non riesci a trovarla?
- Cerca bene.
5
00:01:14,807 --> 00:01:18,083
- Forza, Oscar.
- Se avesse il rossetto l'avresti gi? trovata.
6
00:01:18,607 --> 00:01:21,041
Andate al diavolo.
7
00:01:21,127 --> 00:01:22,480
No, al diavolo no.
8
00:01:26,247 --> 00:01:29,000
Sono le 9:00 e tutto va male.
9
00:01:29,087 --> 00:01:32,124
Passo met? della vita
ad a
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: the, sum, of, all, fears, 2002, 1, cd, italian, it, al, vertice, della, tensione, sottotitoli, in, italiano,
original filename: The Sum of All Fears - 2002 - 1CD - Italian - it - 36fce5b67f4135b887573cb8f4c5f80e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,560 --> 00:01:13,148
Nel 1973 , l'Egitto e la Siria lanciarono
un attacco a sorpresa contro lsraele.
2
00:01:15,960 --> 00:01:22,513
ll 2?giorno, le forze di terra israeliane
sembravano sull'orlo della sconfitta.
3
00:01:24,480 --> 00:01:29,873
Nell'eventualit? che le forze
di terra fossero sopraffatte,
4
00:01:30,080 --> 00:01:33,550
un caccia A-4 israeliano
decoll? in ricognizione...
5
00:01:35,120 --> 00:01:39,910
...con una bomba nucleare.
6
00:04:38,920 --> 00:04:43,357
29 ANNl DOPO
7
00:05:08,040 --> 00:05:09,917
- Sicuro che siano i russi?
- 1 00%, signore.
8
00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,120 --> 00:01:13,519
Cara Janey,
2
00:01:13,640 --> 00:01:16,279
quando ero giovane,
prima che tu nascessi,
3
00:01:16,400 --> 00:01:18,391
io, Bartle Bone e Jim Ragg
4
00:01:18,520 --> 00:01:22,069
lavoravamo come portatori di muli
per il generale Custer.
5
00:01:22,200 --> 00:01:25,556
Cacciavamo, mettevamo
trappole sulle Montagne Rocciose,
6
00:01:25,680 --> 00:01:29,309
e non sapevamo che prendere ordini
era difficile da digerire.
7
00:01:29,440 --> 00:01:33,194
A quell'epoca, I'argento era finito,
si costruivano le ferrovie
8
00:01:33,320 --> 00:01:35,788
e tutto sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,000 --> 00:03:21,070
Miss. Kelty.
2
00:03:42,800 --> 00:03:44,677
Miss. Kelty.
3
00:04:19,120 --> 00:04:22,430
Lei non ha bisogno di me, Sr. Baring.
Mi ha fatto perdere dell'altro tempo.
4
00:04:24,040 --> 00:04:27,237
Sa dove sono e niente
balli veloci
5
00:04:29,720 --> 00:04:31,756
Crede che dovrei portarlo
in ospedale ?
6
00:04:31,880 --> 00:04:33,552
No, signora.
7
00:04:33,680 --> 00:04:38,879
A quella gente e' meglio non avvicinarsi
se non sono loro a pagarti.
8
00:04:39,000 --> 00:04:42,675
Tuo padre ha 87 anni Janet
basta che gli stai vicino
9
00:04:42,800 --
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, italian, it, c'era, sottotitoli, italiano,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Italian - it - e3e712ce3a0931290d75e36afb6bcc9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,590 --> 00:02:03,943
Se volete dei biglietti,
2
00:02:04,070 --> 00:02:09,694
c'? lo sportello qui fuori, perch? qui
l'ingresso sarebbe severamente vietato
3
00:02:09,894 --> 00:02:11,326
Ho detto severamente,
4
00:02:11,526 --> 00:02:15,383
ma poi fate come vi pare...
5
00:02:28,090 --> 00:02:29,125
Tre?
6
00:02:45,600 --> 00:02:47,477
Fanno in tutto sette dollari...
7
00:02:51,800 --> 00:02:54,758
e trenta cents.
8
00:07:38,294 --> 00:07:39,172
No.
9
00:13:45,260 --> 00:13:46,852
Frank?
10
00:13:49,426 --> 00:13:51,498
Frank non ? venuto.
11
00:13:55,040 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,860 --> 00:00:26,615
Secondo decennio del XXI secolo.
Dominano le multinazionali.)
2
00:00:26,700 --> 00:00:32,297
La sindrome da attenuazione del
sistema nervoso minaccia il mondo.)
3
00:00:32,700 --> 00:00:35,897
E' fatale, epidemica, incurabile.)
4
00:00:36,180 --> 00:00:41,129
II movimento di resistenza dei
Lotek combatte le multinazionali.)
5
00:00:41,220 --> 00:00:45,532
Sono hackers, ladri di dati,
veterani di guerre informatiche.)
6
00:00:45,620 --> 00:00:50,694
Vengono contrastati dalla Yakuza,
la pi? potente agenzia criminale.)
7
00:00:50,780 --> 00:00:54,216
Le mult
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,799 --> 00:01:18,477
- Eppure, era qui da qualche pake.
- Ci siamo gi? stati qua, nonna.
2
00:01:20,719 --> 00:01:23,518
Gli alberi sono diventati enormi.
3
00:01:25,319 --> 00:01:28,278
E' passato tanto tempo
dalla mia ultima visita.
4
00:01:35,319 --> 00:01:40,553
Vieni, Blae'e. Nonna, quand? stata
l'ultima volta che ci sei venuta?
5
00:01:40,959 --> 00:01:46,398
Parecchi anni fa.
Molto prima che tu nascessi, tesoro.
6
00:01:47,920 --> 00:01:50,559
Guarda! Blae'e ha trovato
uno scoiattolo.
7
00:01:50,599 --> 00:01:54,718
Aspetta solo un momento.
Sto cercando di orientarmi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,879 --> 00:00:31,873
Finalmente. Ie guerre erano finite.
Art?, il Re di Camelot -
2
00:00:32,039 --> 00:00:36,670
- aveva dedicato la vita a edificare
un paese pacifico e giusto.
3
00:00:36,840 --> 00:00:41,391
Ma la pace non sarebbe durata.
Un cavaliere di Art?, Malagant -
4
00:00:41,560 --> 00:00:45,997
- era sempre stato geloso
della gloria del Re.
5
00:00:46,159 --> 00:00:51,996
Trovatosi in disaccordo con Art?.
Iasci? Camelot con l'odio nel cuo ei .
6
00:00:52,159 --> 00:00:57,678
Cos? il paese fu di nuovo diviso
tra i seguaci di Malagant -
7
00:00:57,840 --> 00:01:01,549
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:12.63,0:00:17.42,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}Nel 1607 nei mari navighiam...{i0}
Dialogue: Marked=0,0:00:17.59,0:00:22.94,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,{i1}... per gloria, oro, IddioNe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,120 --> 00:01:49,680
In principio gli essere umani,
vivevano in piccoli gruppi...
2
00:01:49,760 --> 00:01:53,240
che si nutrivano cacciando
e raccogliendo,...
3
00:01:53,320 --> 00:01:56,440
prendendo solo quello di cui avevano
bisogno per sopravvivere.
4
00:02:17,280 --> 00:02:22,080
Oggi, sono pochissimi gli uomini che
vivono a profondo contatto con la natura...
5
00:02:22,160 --> 00:02:25,640
negli ultimi luoghi incontaminati
che ancora esistono sulla terra.
6
00:02:29,480 --> 00:02:31,880
Essi mantengono uno stile di
vita tradizionale...
7
00:02:31,960 --> 00:02:34,720
c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,418 --> 00:00:38,881
ANNA KARENINA
2
00:01:30,849 --> 00:01:33,909
La tua presenza stasera ci riporta
come ai vecchi tempi caro Vronsky
3
00:01:34,085 --> 00:01:36,053
Come vedi non ti abbiamo dimenticato
4
00:01:36,221 --> 00:01:37,882
Io sono sempre stato uno dei vostri
5
00:01:38,456 --> 00:01:41,050
e quando sono qui ho la sensazione
di esserlo ancora
6
00:01:41,393 --> 00:01:43,884
A paragone delle raffinate guardie
di Saint-P?tersbourg
7
00:01:44,062 --> 00:01:46,223
ti sembreremo dei veri selvaggi
8
00:01:46,565 --> 00:01:49,898
Al contrario sembriamo noi batufoli d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,480 --> 00:01:11,435
Cosa vuoi?
2
00:01:12,120 --> 00:01:13,075
Birra.
3
00:01:13,599 --> 00:01:15,875
Ho solo della Chango
che sa di piscia.
4
00:01:16,079 --> 00:01:17,433
E' la mia preferita.
5
00:01:36,000 --> 00:01:37,274
E' proprio buona.
6
00:01:39,439 --> 00:01:42,193
Praticamente la migliore birra
che abbia mai bevuto.
7
00:01:43,760 --> 00:01:44,909
Veramente...
8
00:01:45,200 --> 00:01:46,315
Voi volete qualcosa?
9
00:01:46,680 --> 00:01:48,716
Sono solo contento di essere vivo.
10
00:01:49,640 --> 00:01:52,359
Ero un paio di citt? pi? in l?, oggi.
Cono
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: laam, gong, juen, ji, faan, fei, jo, fung, wan, 1992, 1, cd, italian, it, wonderful, days, italiano,
original filename: Laam Gong juen ji faan fei jo fung wan - 1992 - 1CD - Italian - it - c863f7e3775aa4859b8406ea91ce5756.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{148}{249}Per quanto a lungo io mi possa ricordare, ha sempre piovuto
{305}{450}La leggenda narra di vasti continenti e di grandi citt? prima della catastrofe
{486}{546}Ma ? soltanto la gloria svanita del passato
{617}{717}I nostri antenati avevano previsto la catastrofe e si rifugiarono sull'isola di Sisil nel Pacifico
{742}{841}e costruirono un'altra Arca di No?, una citt? brulicante di individui
{894}{995}che ? diventata sempre piu' inquinata, chiamata ECOBAN
{1067}{1153}Le navi dei rifugiati arrivarono a migliaia
{1181}{1248}Ma ECOBAN non permise
{1278}{1392}a coloro che erano contaminati di stabilirvisi
{1678}{1918}Trad. e
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: shu, dan, long, wei, 1995, 1, cd, italian, it, meltdown, he, redefines, revange,
original filename: Shu dan long wei - 1995 - 1CD - Italian - it - 0c8dc438d5847b286d50ea54acc275e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,920 --> 00:00:37,717
Ti ho preso!
2
00:00:40,679 --> 00:00:42,193
Fate i bravi.
3
00:01:19,959 --> 00:01:22,030
Chi sono questi scimuniti?
4
00:01:22,599 --> 00:01:25,831
Ehi! Sono armati!
5
00:01:26,120 --> 00:01:28,588
Cosa vogliono, signora Li?
6
00:01:37,480 --> 00:01:40,552
- Cosa significa tutto ci??
- Andiamo!
7
00:01:41,519 --> 00:01:43,715
Lasciami!
8
00:01:44,599 --> 00:01:48,878
- Metteteli sull'autobus!
- Bambini! Ascoltate!
9
00:01:49,079 --> 00:01:52,709
Di qua!
No, vieni con me!
10
00:02:03,920 --> 00:02:05,911
TEN. KIT Ll
11
00:02:06,439 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,560 --> 00:01:47,953
Un altro k.o. fulmineo e quasi meccanico
per Mason Dixon. E i tifosi si fanno sentire.
2
00:01:48,079 --> 00:01:51,072
Portate via donne e bambini.
Qui si mette male.
3
00:01:51,200 --> 00:01:55,512
La folla non nasconde in nessun modo
la rabbia per questennesima debacle.
4
00:01:55,640 --> 00:02:00,668
l tifosi sono furibondi. Sembra quasi
che vedano in Dixon, questo ottimo pugile,
5
00:02:00,799 --> 00:02:05,396
la rovina non solo della categoria
dei pesi massimi, ma di tutta la disciplina.
6
00:02:05,519 --> 00:02:10,674
Stanno letteralmente lanciando del gh
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, 1989, 1, cd, italian, it, lassu, qualcuno, italiano, ssa,
original filename: The Gods Must Be Crazy II - 1989 - 1CD - Italian - it - d821f8b6666cc92b522243bf453dd3a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:12.32,0:00:16.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Chiunque altro morirebbe di sete inNpochi giorni. In questo deserto...
Dialogue: Marked=0,0:00:16.96,0:00:20.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 1, cd, italian, it, italiano, ssa,
original filename: My Cousin Vinny - 1992 - 1CD - Italian - it - 1f3bbdb9bbf1de0181195f52051d7811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:17.21,0:01:20.28,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ANNUARIO DEL COLLEGE 1991
Dialogue: Marked=0,0:01:20.37,0:01:22.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,BENVENUTI IN ALABAMA
Dialogue: Marked=0,0:0
Subtitles for Fluke 1995 1 Cd Italian It Italiano
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 1, cd, italian, it, italiano, ssa,
original filename: My Cousin Vinny - 1992 - 1CD - Italian - it - 69418a727905d33704cede5eea08cddd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:17.21,0:01:20.28,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ANNUARIO DEL COLLEGE 1991
Dialogue: Marked=0,0:01:20.37,0:01:22.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,BENVENUTI IN ALABAMA
Dialogue: Marked=0,0:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:29,075
Anno 2078. Una colonia di minatori
sul Pianeta Sirio 6B.
2
00:00:31,480 --> 00:00:35,712
Da 50 anni, il Nuovo Blocco
Economico, la corporaione NEB -
3
00:00:35,880 --> 00:00:39,714
- controlla le estrazioni minerarie
nei sistemi solari conosciuti.
4
00:00:39,880 --> 00:00:42,758
20 anni fa, su Sirio 6B -
5
00:00:42,920 --> 00:00:47,152
- il NEB trov? una soluzione
alla crisi energetica: il berynium.
6
00:00:47,320 --> 00:00:52,110
Ma si scopr? che sprigionava
radiazioni e inquinamento.
7
00:00:52,280 --> 00:00:56,273
?L'nlleanza?, una federazione
di minat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,839 --> 00:00:26,233
perdere un fratello di 18 anni
?stato un durocolpo perme.
2
00:00:26,359 --> 00:00:28,351
Mi ha distruo...
3
00:00:28,519 --> 00:00:31,512
..mi ha fatto venire
la paura di amare gli altri.
4
00:00:31,640 --> 00:00:34,837
Avevo paura
di affezionarmi alle persone.
5
00:00:34,960 --> 00:00:38,953
Credevo che se avessi amato qualcuno
profondamente...
6
00:00:39,079 --> 00:00:43,073
..come amo i miei familiari,
l'avrei perduto.
7
00:01:23,959 --> 00:01:28,954
> Ha defto di aver imparato facendo
pratica con una vecchia fiamma!
8
00:01:30,359 --> 00:01:35,91
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,974 --> 00:00:43,637
Johan e' diventato milionario
in eta' molto avanzata
2
00:00:44,045 --> 00:00:46,138
Una sua anziana zia danese...
3
00:00:46,247 --> 00:00:49,910
che era stata in gioventu' una
famosa cantante di opere liriche...
4
00:00:50,051 --> 00:00:53,214
ha voluto lasciare a lui
i suoi milioni che erano tanti
5
00:00:54,923 --> 00:01:01,692
Quando in questo modo e' diventato
economicamente indipendente ha deciso
di dimettersi dall'universita'
6
00:01:03,631 --> 00:01:09,263
E ha comperato una vecchia casa estiva
che era appartenuta ai suoi nonni
7
00:01:09,971 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,820 --> 00:00:25,572
Il suo nome era Red Sonja.
2
00:00:26,020 --> 00:00:29,171
Viveva in un mondo selvaggio,
in un'et? di violenza.
3
00:00:29,620 --> 00:00:32,771
Era una tenace guerriera
con i capelli rosso fuoco.
4
00:00:33,220 --> 00:00:34,972
Nel regno di Hyboria,
5
00:00:35,420 --> 00:00:38,969
la sua ricerca di giustizia
e di vendetta divenne leggendaria.
6
00:00:41,020 --> 00:00:44,171
Cosi cominci? la leggenda.
7
00:01:10,260 --> 00:01:11,579
Sonja!
8
00:01:13,260 --> 00:01:14,375
Sonja!
9
00:01:25,620 --> 00:01:27,975
Stai soffrendo, Sonja.
10
00:01:29,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,767 --> 00:02:31,086
Volete del toast?
lo s?, grazie.
2
00:02:31,127 --> 00:02:33,038
Ellie, dov'? la tua scodella?
lo non ho fame.
3
00:02:33,087 --> 00:02:35,282
Devi mangiare qualcosa.
Non ho fame, mamma.
4
00:02:35,367 --> 00:02:37,437
Non puoi andare
a scuola a stomaco vuoto.
5
00:02:38,247 --> 00:02:40,078
Ci vuoi un po' di jelly sopra?
S?, grazie.
6
00:02:40,887 --> 00:02:43,685
Attenta, Brenda.
Cos? me lo versi addosso!
7
00:02:43,927 --> 00:02:45,927
Billy Baker ? in
classe con me quest'anno.
8
00:02:45,927 --> 00:02:47,076
Oh, ? stato bocciato anche lui?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,560 --> 00:00:57,393
Le grida della vittima
alleviano il suo dolore.
2
00:00:58,000 --> 00:01:01,197
L'atto di uccidere gli fa credere
di vivere intensamente.
3
00:01:01,479 --> 00:01:03,914
Quello che prova dopo non ? colpa...
4
00:01:04,079 --> 00:01:05,513
ma delusione.
5
00:01:05,920 --> 00:01:08,150
Non ? stato cos? bello come sperava.
6
00:01:08,280 --> 00:01:10,794
forse la prossima volta sar? perfetto.
7
00:01:11,599 --> 00:01:14,592
E mentre la sua determinae'ione
ad uccidere ancora cresce,
8
00:01:14,680 --> 00:01:17,148
programma ossessivamente.
nei minimi parti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,359 --> 00:00:49,716
*
2
00:00:49,799 --> 00:00:54,316
C'era una volta,
sul litorale nord di Long lsland,
3
00:00:54,399 --> 00:00:56,960
non distante da New York,
4
00:00:57,039 --> 00:01:02,319
una villa molto, molto grande,
quasi un castello,
5
00:01:02,399 --> 00:01:05,995
in cui