Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Flowers Of Shanghai
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: flowers, of, shanghai, shang, hua, eng, 2, 5, fps, 1998, vh, prod,
original filename: Flowers Of Shanghai - (Hai Shang Hua) - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,778 --> 00:00:46,712
In the late 19th century...
2
00:00:46,746 --> 00:00:48,941
Shanghai's most elegant
brothels...
3
00:00:48,982 --> 00:00:52,383
were found in the city's
English Concession.
4
00:00:52,419 --> 00:00:56,082
They were called
"Flower Houses."
5
00:01:07,700 --> 00:01:09,725
"All Fortunes!
Three Great Fortunes!"
6
00:01:09,769 --> 00:01:11,600
Why do I keep losing today?
7
00:01:11,638 --> 00:01:15,199
If you lose, you have to drink!
8
00:01:16,843 --> 00:01:19,778
I won't accept defeat!
9
00:01:19,813 --> 00:01:21,974
What? Empty your cup!
10
00:0
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: 1284, hai, shang, hua, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, flowers, of, shanghai,
original filename: 12848-Hai_shang_hua_(1998)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,370 --> 00:00:36,340
Dupã romanul
âFlorile din Shanghaiâ de Han Ziyun
2
00:00:43,970 --> 00:00:46,100
Ãn Shanghai, la sfârºitul secolului 19,
3
00:00:46,310 --> 00:00:48,680
cele mai elegante bordeluri
4
00:00:48,890 --> 00:00:51,480
erau concesionate englezilor.
5
00:00:51,690 --> 00:00:54,440
Se numeau:
âCasele Florilorâ.
6
00:01:06,410 --> 00:01:08,080
1 Fericire! 3 ªefi!
7
00:01:08,330 --> 00:01:10,290
Pierd mereu, azi!
8
00:01:10,500 --> 00:01:13,170
Când pierzi, trebuie sã bei!
9
00:01:13,420 --> 00:01:15,170
Haideþi, beþi!
10
00:01:16,000 -->
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: hai, shang, hua, 1998, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, flowers, of, shanghai,
original filename: Hai shang hua (1998) - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,778 --> 00:00:46,712
In the late 19th century...
2
00:00:46,746 --> 00:00:48,941
Shanghai's most elegant
brothels...
3
00:00:48,982 --> 00:00:52,383
were found in the city's
English Concession.
4
00:00:52,419 --> 00:00:56,082
They were called
"Flower Houses."
5
00:01:07,700 --> 00:01:09,725
"All Fortunes!
Three Great Fortunes!"
6
00:01:09,769 --> 00:01:11,600
Why do I keep losing today?
7
00:01:11,638 --> 00:01:15,199
If you lose, you have to drink!
8
00:01:16,843 --> 00:01:19,778
I won't accept defeat!
9
00:01:19,813 --> 00:01:21,974
What? Empty your cup!
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,778 --> 00:00:46,712
In the late 19th century...
2
00:00:46,746 --> 00:00:48,941
Shanghai's most elegant
brothels...
3
00:00:48,982 --> 00:00:52,383
were found in the city's
English Concession.
4
00:00:52,419 --> 00:00:56,082
They were called
"Flower Houses."
5
00:01:07,700 --> 00:01:09,725
"All Fortunes!
Three Great Fortunes!"
6
00:01:09,769 --> 00:01:11,600
Why do I keep losing today?
7
00:01:11,638 --> 00:01:15,199
If you lose, you have to drink!
8
00:01:16,843 --> 00:01:19,778
I won't accept defeat!
9
00:01:19,813 --> 00:01:21,974
What? Empty your cup!
10
00:0
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: flowers, of, shanghai, 1998, limited, internal, cd, 1, cfe, 2,
original filename: Id052518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1074}{1120}In the late 19th century...
{1121}{1173}Shanghai's most elegant|brothels...
{1174}{1256}were found in the city's|English Concession.
{1257}{1345}They were called|"Flower Houses."
{1623}{1672}"All Fortunes!|Three Great Fortunes!"
{1673}{1717}Why do I Keep losing today?
{1718}{1803}If you lose, you have to drinK!
{1842}{1913}I won't accept defeat!
{1914}{1965}What? Empty your cup!
{1966}{2039}"All Fortunes!|Two Together! Five Champions!
{2040}{2098}"Five Champions!" It's a tie!
{2098}{2144}Neither of you won.
{2145}{2217}Then they should|both drain their cups!
{2218}{2245}Good!
{2246}{2322}Everybody, drinK!
{2383}{2431}This i
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: hai, shang, hua, 1998, 1, flowers, of, shanghai, cd, 2,
original filename: 2094-sub_Hai-shang-hua-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{160}Domnule Luo,
{165}{231}ºtiþi cã Smarald|vrea sã-ºi rãscumpere libertatea?
{236}{306}Da, dar se pare cã nu va putea.
{336}{441}De obicei, fetele nu|prea vorbesc despre asta
{446}{515}pânã când nu devin libere.
{520}{668}Pe mine mã intereseazã|banii pe care-i aduce, nu persoana.
{675}{728}Dar dacã nu o las sã plece,
{733}{787}Nu va mai avea nici-un chef sã lucreze.
{796}{851}Deci trebuie s-o las sã plece.
{859}{923}Atunci de ce mi-a zis ea cã nu se poate?
{948}{1096}Nu vreau s-o vorbesc,|dar Smarald este un pic rãutãcioasã.
{1140}{1268}Eu cumpãr fete de 7, 8 ans.
{1273}{1351}Le cresc pânã la vârsta|când po
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: hai, shang, hua, 1998, 1, flowers, of, shanghai, cd, 2,
original filename: sub_Hai-shang-hua-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{160}Domnule Luo,
{165}{231}ºtiþi cã Smarald|vrea sã-ºi rãscumpere libertatea?
{236}{306}Da, dar se pare cã nu va putea.
{336}{441}De obicei, fetele nu|prea vorbesc despre asta
{446}{515}pânã când nu devin libere.
{520}{668}Pe mine mã intereseazã|banii pe care-i aduce, nu persoana.
{675}{728}Dar dacã nu o las sã plece,
{733}{787}Nu va mai avea nici-un chef sã lucreze.
{796}{851}Deci trebuie s-o las sã plece.
{859}{923}Atunci de ce mi-a zis ea cã nu se poate?
{948}{1096}Nu vreau s-o vorbesc,|dar Smarald este un pic rãutãcioasã.
{1140}{1268}Eu cumpãr fete de 7, 8 ans.
{1273}{1351}Le cresc pânã la vârsta|când po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,242 --> 00:00:07,542
- Ai întârziat.
- ªtiu, scuze. Din cauza traficului.
2
00:00:07,577 --> 00:00:09,920
- Care e numele tãu?
- Liam Lou.
3
00:00:11,223 --> 00:00:14,116
Ãntoarce-te sã te vãd din profil.
4
00:00:15,030 --> 00:00:18,085
ªtii kung fu?
5
00:00:19,596 --> 00:00:22,732
Ce centurã ai?
6
00:00:23,433 --> 00:00:27,860
- Nu am nici o centurã.
Dar îmi plac suspensoarele.
7
00:00:27,861 --> 00:00:31,098
- Nu ºtii arte marþiale?
- Nu.
8
00:00:31,099 --> 00:00:34,591
Ãn CV scrie cã ºtii arte marþiale.
9
00:00:34,592 --> 00:00:37,549
- Eu credeam
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: valley, of, flowers, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43068-Valley_of_Flowers_(2006)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,540 --> 00:04:48,658
Cooperate and no one will get hurt!
2
00:04:56,160 --> 00:04:57,936
Unload Yaks, Jampa
3
00:04:58,960 --> 00:05:00,580
Hang out all you have!
4
00:05:00,580 --> 00:05:02,138
l've nothing.
5
00:05:03,260 --> 00:05:04,659
l'm just a singer.
6
00:05:04,740 --> 00:05:05,456
Then sing.
7
00:05:44,020 --> 00:05:45,055
Thank you.
8
00:05:45,140 --> 00:05:46,289
For times to come.
9
00:07:03,700 --> 00:07:04,450
Hey you!
10
00:07:07,340 --> 00:07:08,455
Get lost!
11
00:07:08,540 --> 00:07:09,609
Vanish!
12
00:07:12,740 --> 00:07:14,696
Get lost
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: kan, shang, qu, hen, mei, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, little, red, flowers, fragment,
original filename: Kan shang qu hen mei (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,040 --> 00:01:55,837
No!
2
00:01:58,600 --> 00:02:00,238
No!
3
00:02:01,080 --> 00:02:03,548
Let me down!
4
00:02:03,680 --> 00:02:05,671
Let me down!
5
00:02:05,800 --> 00:02:08,360
It's snack time now.
Sit still
6
00:02:11,520 --> 00:02:13,511
Hello. I am Ms Li
7
00:02:13,640 --> 00:02:15,756
I'm the head teacher of this class.
And you are...
8
00:02:15,880 --> 00:02:18,678
I am Qiang's father
9
00:02:18,800 --> 00:02:22,190
What is your name
10
00:02:22,320 --> 00:02:24,470
Why are you crying?
11
00:02:24,600 --> 00:02:27,114
Don't you like coming
to our k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{127}Selling or showing this fllm|to persons who are under 18 years old
{130}{227}should be forbidden, because of the|many graphic deciptions
{230}{302}of cruelty and brutality in the film.
{395}{495}It was in April 1985, the time of|full cherry blossoms in Tokyo,
{497}{595}bizarre cartoonist Hideshi Hibino|received one horrible parcel
{597}{695}from an unidentified person who calls|himself an enthusiastic fan
{697}{797}of the cartoonist, Hideshi Hibino.|The parcel contained one 8mm film,
{800}{897}54 still pictures and a 19-page letter.|The letter told the cartoonist
{900}{997}that a horrible and bizarre crime seemed|to have been perform
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:45,308
<i>¶ Words disappear¶</i>
2
00:00:47,447 --> 00:00:49,813
<i>¶ Words once so clear¶</i>
3
00:00:49,883 --> 00:00:52,977
<i>¶ Only echoes</i>
4
00:00:53,053 --> 00:00:55,817
<i>¶ Passin'through the night</i>
5
00:00:59,526 --> 00:01:02,518
<i>¶ The lines on my face</i>
6
00:01:04,164 --> 00:01:07,759
<i>¶ Your fingers once traced</i>
7
00:01:07,834 --> 00:01:11,235
<i>¶ Fade in reflection</i>
8
00:01:11,304 --> 00:01:14,432
<i>¶ Of what was</i>
9
00:01:26,586 --> 00:01:29,851
<i>¶ Thoughts rearrange</i>
10
00:01:31,057 --> 00:01:34,185
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,108 --> 00:04:45,068
<i>- Potkala jsi ho nìkdy?
- Nikdy.</i>
2
00:04:45,736 --> 00:04:48,155
<i>- Ani jedinkrát.
- Tak proè smutnÃÅ¡?</i>
3
00:04:48,322 --> 00:04:50,115
<i>Protože jsem ho nikdy nepotkala.</i>
4
00:04:51,074 --> 00:04:54,619
<i>To je úžasné, nikdy jsem netušil, že
mùj pohøeb mùže být tak skvìlý.</i>
5
00:04:55,412 --> 00:04:57,664
<i>A dozajista dovedl vaši kariéru
do Å¡Âastného konce.</i>
6
00:04:59,791 --> 00:05:01,668
<i>Pøevlek je poøád jeÅ¡tì k použitÃ.</i>
7
00:05:02,084 --> 00:05:03,962
<i>Protože ty vrásky, linie, sivé vlas
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: send, me, no, flowers, 1964, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, stereozulu,
original filename: Send Me No Flowers (1964) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2615}{2772}Altyazý Ãevirisi|Bülent ATUK|Ankara 28.05.2005
{2900}{2960}Ãlaç kullanma isteði...
{2970}{3035}...insanlarý hayvanlardan ayýran...
{3045}{3100}"...belki de en büyük özelliktir."""
{3546}{3609}Halsiz mi hissediyorsun?
{3619}{3693}Bütün gece yataðýnda dönüp durdun mu?
{3703}{3765}Uyku sorunu mu yaþýyorsun?
{3790}{3870}Biliyor musun?|Baþ aðrýsý çekiyorsun.
{3880}{3990}Yeni aðrý kesici Nipsarin'i dene.|Her on doktordan dokuzunun önerdiði...
{4000}{4068}...ani iyileþme saðlayan haplar.
{4153}{4221}Sinüzit aðrýsý seni yataða mý düþürdü?
{4250}{4339}Burun deliklerin mi týkalý?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5700}{5755}Boxers!
{6854}{6916}Not one step further.
{6918}{6999}The keeper|of the lmperial Seal .
{7000}{7061}Just the man l was looking for.
{7126}{7163}A woman .
{7164}{7220}You Chinese are|very progressive.
{8099}{8146}A gift from an old friend .
{8176}{8213}Wu Chow.
{8234}{8298}He wanted me to send|his regards.
{8410}{8438}Father!
{9560}{9596}[ Gasps ]
{9744}{9783}Father.
{9784}{9890}The seal .|You must get it back.
{9936}{9971}l promise.
{9973}{10088}Give this". . ."to your brother.
{10771}{10808}[ Chuckles ]
{10810}{10848}What are you reading?
{10872}{10961}Oh .|''Roy O'Bannon vs. The Mummy.''
{10963}{10992}lt's incredible.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,242 --> 00:00:07,542
- Ai întârziat.
- ªtiu, scuze. Din cauza traficului.
2
00:00:07,577 --> 00:00:09,920
- Care e numele tãu?
- Liam Lou.
3
00:00:11,223 --> 00:00:14,116
Ãntoarce-te sã te vãd din profil.
4
00:00:15,030 --> 00:00:18,085
ªtii kung fu?
5
00:00:19,596 --> 00:00:22,732
Ce centurã ai?
6
00:00:23,433 --> 00:00:27,860
- Nu am nici o centurã.
Dar îmi plac suspensoarele.
7
00:00:27,861 --> 00:00:31,098
- Nu ºtii arte marþiale?
- Nu.
8
00:00:31,099 --> 00:00:34,591
Ãn CV scrie cã ºtii arte marþiale.
9
00:00:34,592 --> 00:00:37,549
- Eu credeam
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: kan, shang, qu, hen, mei, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, little, red, flowers, fragment,
original filename: Kan shang qu hen mei - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3736391e6b281191883671486bdffec8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,684 --> 00:00:20,684
Traduzido por:
Thurin
2
00:01:54,320 --> 00:01:56,117
N?o!
3
00:01:58,880 --> 00:02:00,518
N?o!
4
00:02:01,360 --> 00:02:03,828
Me p?e no ch?o!
5
00:02:03,960 --> 00:02:05,951
Me p?e no ch?o!
6
00:02:06,080 --> 00:02:08,640
? a hora do lanche.
Fiquem sentados.
7
00:02:11,800 --> 00:02:13,919
Ol?. Eu sou sra. Li.
8
00:02:13,920 --> 00:02:16,036
Sou a professora da classe.
E voc? ?...
9
00:02:16,160 --> 00:02:18,958
Sou o pai de Qiang.
10
00:02:19,080 --> 00:02:22,470
Como voc? se chama?
11
00:02:22,600 --> 00:02:24,750
Por que est? chorand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,723 --> 00:02:09,988
Hervadó virágok
2
00:02:09,989 --> 00:02:12,489
Felirat: LXS (5i)
lxs@freemail.hu
3
00:04:41,714 --> 00:04:44,706
<i>Találkoztál Don Juannal?</i>
4
00:04:44,784 --> 00:04:46,945
<i>Soha.
Egyszer sem!</i>
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Akkor miért gyászolod?
- Mert soha nem találkoztam vele.</i>
6
00:04:52,091 --> 00:04:55,754
Ez elképesztõ. Nem is tudtam, hogy
a saját temetésem ilyen elragadó lehet.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
- Végül szép véget ért a karriered.
- Véget?
8
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Fejezd be, mÃg ú
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1690}{1785}Å ANGAJSKI VITEZOVI
{3635}{3752}ZABRANJENI GRAD, KINA 1887.
{4303}{4395}Nije ti dozvoljeno da|vidiš Carski Peèat.
{4889}{4959}Dobila sam pismo|od Brata...
{4966}{5016}Dobro mu je u Americi...
{5113}{5201}Šalje najsrdaènije pozdrave.
{5327}{5422}Tvoj brat je za mene mrtav.
{7218}{7283}Napraviš li samo|još jedan korak...
{7302}{7412}Ãuvar Carskog Peèata,|baÅ¡ onaj koga sam želeo da vidim.
{7489}{7588}žena?! Vi Kinezi ste|veoma napredni.
{8468}{8530}Poklon od Molta Fontea.
{8602}{8679}Hteo je da te pozdravi.
{10167}{10256}Peèat. Moraš da ga vratiš.
{10298}{10446}Obeæavam.|-Daj ovo svom bratu.
{10888}{10963}KARSON
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,540 --> 00:04:48,658
Cooperate and no one will get hurt!
2
00:04:56,160 --> 00:04:57,936
Unload Yaks, Jampa
3
00:04:58,960 --> 00:05:00,580
Hang out all you have!
4
00:05:00,580 --> 00:05:02,138
l've nothing.
5
00:05:03,260 --> 00:05:04,659
l'm just a singer.
6
00:05:04,740 --> 00:05:05,456
Then sing.
7
00:05:44,020 --> 00:05:45,055
Thank you.
8
00:05:45,140 --> 00:05:46,289
For times to come.
9
00:07:03,700 --> 00:07:04,450
Hey you!
10
00:07:07,340 --> 00:07:08,455
Get lost!
11
00:07:08,540 --> 00:07:09,609
Vanish!
12
00:07:12,740 --> 00:07:14,696
Get lost
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,426 --> 00:02:08,430
SLOMLJENO CVIJEÃE
2
00:04:43,668 --> 00:04:46,338
<i>Jesi li ikada upoznala nekoga?
- Nikada, ni jednom.</i>
3
00:04:47,130 --> 00:04:50,050
<i>Zašto si u žalosti?
- Jer ga nikada nisam upoznala.</i>
4
00:04:53,094 --> 00:04:55,347
<i>Nisam mislio da æe mi sprovod
biti tako divan.</i>
5
00:04:56,181 --> 00:04:59,434
<i>Sigurno ti je to dovelo karijeru
do sretnog završetka. - Da.</i>
6
00:05:10,320 --> 00:05:13,615
<i>Prijatelju moj, divan je pogled.
Žene, žene i žene.</i>
7
00:05:14,366 --> 00:05:17,160
<i>Vjeèita glad žena za ljubavlju.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<Title>Shanghai Triad</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=26860><P Class=ENCC>
Starring<br>Gong Li
<SYNC Start=34699><P Class=ENCC>
<SYNC Start=55822><P Class=ENCC>
With: Li Baotian - Li Xuejian<br>Sun Chun - Wang Xiaoxiao
<SYNC Start=61260><P Class=ENCC>
<SYNC
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,700 --> 00:00:46,800
NO ME MANDEN FLORES
2
00:02:01,400 --> 00:02:03,700
"El deseo de tomar medicamentos"
3
00:02:04,300 --> 00:02:06,800
"es tal vez
la caracterÃstica más importante"
4
00:02:07,400 --> 00:02:09,500
"que distingue al hombre del animal."
5
00:02:28,300 --> 00:02:30,800
"¿Se encuentra mal?"
6
00:02:31,300 --> 00:02:34,300
"¿Ha estado dando
vueltas toda la noche en la cama?"
7
00:02:34,800 --> 00:02:37,200
"¿No puede dormirse?"
8
00:02:38,500 --> 00:02:41,600
"¿Sabe qué?
Usted tiene dolor de cabeza."
9
00:02:42,200 --> 00:02:46,500
"Tome el nuevo N
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: kan, shang, qu, hen, mei, 2006, 1, cd, english, little, red, flowers, fragment,
original filename: Kan shang qu hen mei - 2006 - 1CD - English - en - 3e576f406504e035608d11803705e325.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,040 --> 00:01:55,837
No!
2
00:01:58,600 --> 00:02:00,238
No!
3
00:02:01,080 --> 00:02:03,548
Let me down!
4
00:02:03,680 --> 00:02:05,671
Let me down!
5
00:02:05,800 --> 00:02:08,360
It's snack time now.
Sit still
6
00:02:11,520 --> 00:02:13,511
Hello. I am Ms Li
7
00:02:13,640 --> 00:02:15,756
I'm the head teacher of this class.
And you are...
8
00:02:15,880 --> 00:02:18,678
I am Qiang's father
9
00:02:18,800 --> 00:02:22,190
What is your name?
10
00:02:22,320 --> 00:02:24,470
Why are you crying?
11
00:02:24,600 --> 00:02:27,114
Don't you like coming
to our
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{1028}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{1445}{1579}Å ANGAJSKO PODNE
{2369}{2473}ZABRANJENI GRAD, KINA|1881.g.
{2580}{2634}Pozdrav princezi!
{3686}{3750}Oèe, ovo je moj buduæi muž?
{3753}{3814}Gadni gušter.|Ne želim da se udam za njega.
{3817}{3863}Ako se caru tako sviða,
{3866}{3921}neka se car oženi njime.
{4052}{4125}Princeza je klimnula|glavom, a žabac je rekao:
{4132}{4245}Moraš da izvršiš|ono što si obeæala.
{4302}{4346}Dobro, nastavi da èitaš.
{4372}{4460}Princeza se sagnula|i poljubila žapca.
{4464}{4569}Ali tada se žabac|pretvorio u lepog princa.
{4572}{4634}Odjahali su|u njegovo kraljevstvo,
{4637}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,560 --> 00:01:13,074
SHANGHAI KID
2
00:01:48,680 --> 00:01:51,274
Cit? Interdite, Chine
1 881
3
00:01:56,240 --> 00:01:58,196
La Garde salue la Princesse !
4
00:02:39,840 --> 00:02:42,718
P?re, est-ce mon futur ?poux ?
5
00:02:42,840 --> 00:02:45,274
Je n'?pouserai pas ce crapaud !
6
00:02:45,400 --> 00:02:47,231
Si l'Empereur l'aime tant,
7
00:02:47,360 --> 00:02:49,555
que l'Empereur l'?pouse !
8
00:02:54,680 --> 00:02:56,079
"La Princesse acquies?a
9
00:02:56,240 --> 00:02:57,468
et le crapaud dit :
10
00:02:57,920 --> 00:03:00,195
Tu m'as fait une promesse.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,708 --> 00:02:29,382
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ
1887
2
00:02:52,028 --> 00:02:55,178
Ãåà åðéôñÃðåôáé Ãá áôåÃÃæåéò
ôçà Ãõôïêñáôïñéêà ÃöñáãÃäá.
3
00:03:15,028 --> 00:03:17,666
¸ëáâá ìéá åðéóôïëà áðü ôïà Ãäåñöü.
4
00:03:24,588 --> 00:03:26,862
Ãïõ óôÃëÃåé ôçà áãÃðç ôïõ, ÃáôÃñá.
5
00:03:33,148 --> 00:03:35,343
à áäåñöüò óïõ ðÃèáÃÃ¥ ãéá ìÃÃá.
6
00:04:01,908 --> 00:04:03,943
Ãðüîåñò!
7
00:04:48,227 --> 00:04:50,139
Ãçà êÃÃåéò ï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:06,738
<i>[Typewriter Bell Dings]</i>
<i>[Typing]</i>
2
00:00:12,979 --> 00:00:15,539
<i>[Bell Dings, Typing]</i>
3
00:00:20,320 --> 00:00:22,345
<i>[Birds Chirping]</i>
4
00:00:22,422 --> 00:00:26,756
<i>[Vehicle Moving On Road]</i>
5
00:00:26,826 --> 00:00:29,818
<i>[Door Opens, Bell Dinging]</i>
6
00:00:31,698 --> 00:00:34,030
<i>[Pop]</i>
7
00:00:41,941 --> 00:00:45,308
<i>[Woman]</i>
<i>Words disappear</i>
8
00:00:45,378 --> 00:00:47,369
<i>[Car Door Closes]</i>
9
00:00:47,447 --> 00:00:49,813
<i>Words once so clear</i>
<i>[Vehicle Pulls Away]</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,920 --> 00:01:03,750
Kafa?
2
00:01:04,560 --> 00:01:05,470
Kafa, uh?
3
00:01:16,080 --> 00:01:18,275
Zdravo. Kafa? -Da.
4
00:01:18,640 --> 00:01:19,629
...Uh... Kafa?
5
00:01:21,640 --> 00:01:23,119
Idem do kupatila, dušo.
6
00:01:37,960 --> 00:01:39,678
Ovo sedište je zauzeto.
7
00:01:39,800 --> 00:01:41,199
Tvoja majka je sela na drugo sedište.
8
00:01:42,640 --> 00:01:44,949
Zdravo. Želite li kafu?
Ne. hvala.
9
00:01:45,160 --> 00:01:46,354
Kafa? -Ne, hvala.
10
00:01:49,440 --> 00:01:50,316
Kafa?
11
00:01:50,840 --> 00:01:51,670
Ne, hvala.
12
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1681}{1789}EM DEFESA DE SUA MAJESTADE
{2709}{2782}Música
{3046}{3118}Fotografia
{3396}{3473}Produção
{3636}{3750}CIDADE PROIBIDA, CHINA
{3772}{3851}Argumento
{3884}{3964}Realização
{4305}{4395}Não te é permitido veres o sinete.
{4890}{4939}Recebi uma carta do meu irmão.
{4953}{5002}Está a sair-se bem na América.
{5115}{5156}Manda saudades, pai.
{5322}{5390}Para mim, o teu irmão morreu.
{6059}{6102}Boxers!
{7214}{7274}Nem mais um passo.
{7276}{7357}O guardião do sinete imperial.
{7359}{7405}Exactamente o homem que procurava.
{7484}{7528}Uma mulher...!
{7530}{7595}Vocês, os chineses,|são muito progressistas.
{8466}{8504
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1765}{1899}TENKRÃT NA VÃCHODÃ
{2685}{2797}Zakázané mìsto, ÃÃna, 1881
{2907}{2956}Pozdravte princeznu!
{3997}{4069}Otèe...|To má být mùj manžel?
{4072}{4133}Je to nadržená ropucha.|Já si ho nechci vzÃt...
{4136}{4182}Jestli se cÃsaøi tak lÃbÃ,
{4185}{4240}a si ho vezme sám.
{4375}{4446}"Princezna pøikývla a žabák øekl:
{4449}{4555}To, co jsi slÃbila, musÃÅ¡ splnit."
{4610}{4645}Dobøe, pokraèujte.
{4689}{4764}"A tak se princezna sklonila,|polÃbila žabáka,
{4767}{4890}a z nìj se stal - krásný princ.
{4893}{4942}Potom odjeli do jeho královstvÃ,
{4945}{5058}kde žili - Å¡Âastnì - až do smrti."
{51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2608}{2670}Kielletty kaupunki, Kiina|v. 1 881
{2789}{2836}Tehkää prinsessalle kunniaa!
{3836}{3905}Isä, onko tuo tuleva mieheni?
{3908}{3966}Rupikonna. En huoli häntä.
{3969}{4069}Jos keisari pitää hänestä,|naikoon hänet itse.
{4192}{4259}"Prinsessa nyökkäsi|ja sammakko sanoi:"
{4270}{4371}"Se, minkä lupaa, on pidettävä."
{4424}{4458}Hyvä, jatkakaa.
{4500}{4693}"Kun prinsessa suuteli sammakkoa,|se muuttui komeaksi prinssiksi."
{4696}{4743}"He ratsastivat|prinssin valtakuntaan" -
{4746}{4854}"ja elivät elämänsä|onnellisina loppuun asti."
{4857}{4938}Onnellisina loppuun asti.
{4941}{5109}Ei sellaista onnea olekaan.|Ei o
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: shanghai, tan, shi, san, tai, bao, 1981, cd, serbian, sr, ocean, 3,
original filename: Shanghai tan shi san tai bao - 1981 - 1CD - Serbian - sr - 1d1840143a32bc1f2891d0cb2855e760.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,240 --> 00:01:27,036
Da?
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,675
Sranje.
3
00:01:31,720 --> 00:01:32,835
Gde je on?
4
00:01:35,800 --> 00:01:36,869
Moram da idem.
5
00:02:10,720 --> 00:02:12,312
Ima ne?to novo?
6
00:02:13,600 --> 00:02:16,239
Ni?ta. Ka?u da u prvih
24 sata...
7
00:02:18,520 --> 00:02:21,398
JeI razumeIa?
- To nije njihova borba.
8
00:02:21,880 --> 00:02:26,078
JeI razumeIa?
- To nije njihova borba.
9
00:02:49,520 --> 00:02:53,274
Gde su Tesa i IzabeIa?
- To nije njihova stvar.
10
00:02:53,880 --> 00:02:54,915
Ima Ii promena?
11
00:02:55,320 --> 00:02
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, swedish, motechnet, com,
original filename: Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,244 --> 00:04:45,890
<i>- Kommer du någonsin att träffa någon?
- Aldrig.</i>
2
00:04:46,100 --> 00:04:48,546
<i>- Inte någon!
- Men han, då?</i>
3
00:04:48,547 --> 00:04:50,773
<i>Jag har aldrig träffat honom.</i>
4
00:04:51,565 --> 00:04:53,914
<i>Det är otroligt!
Jag trodde aldrig att min egen-</i>
5
00:04:53,915 --> 00:04:56,099
<i>-begravning skulle vara
så tillfredsställande.</i>
6
00:04:56,136 --> 00:04:58,796
<i>Och din karriär fick ett lyckligt slut.</i>
7
00:05:00,193 --> 00:05:04,953
<i>- Vet du varför folk ser dig som en vara?
- Alla dessa rynkor, linjer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,333 --> 00:00:33,688
MARLEN DITRIH
2
00:00:33,773 --> 00:00:35,889
Å ANGAJ EKSPRES
3
00:00:36,533 --> 00:00:38,763
Ostale uloge:
KLAJV BRUK
4
00:00:39,573 --> 00:00:43,248
ANA MEJ VONG VORNER OLEND
JUDŽIN PALET
5
00:00:45,253 --> 00:00:48,723
Režiser:
JOZEF FON Å TERNBERG
6
00:00:51,733 --> 00:00:55,692
Scenario:
DŽULS FARTMAN i HARI HARVI
7
00:00:56,373 --> 00:00:59,604
Fotografija
LI GARNS
8
00:01:29,853 --> 00:01:32,651
PEKING - Å ANGAJ
9
00:02:12,613 --> 00:02:15,413
Å angaj ekspres nije krenuo?
- Ne, gospoðo.
10
00:02:15,413 --> 00:02:21,045
Kartu do Å
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: broken, flowers, 2005, limited, imbt, vertaalsysteem, nl,
original filename: Broken.Flowers.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,711 --> 00:00:26,000
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:26,450 --> 00:00:31,450
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:22,019 --> 00:03:24,706
voor Jean Eustache
4
00:04:41,714 --> 00:04:46,945
Heb je Don Juan ooit ontmoet?
- Nooit. Niet ??n keer.
5
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
Waarom rouw je dan?
- Omdat ik hem nooit ontmoet heb.
6
00:04:51,191 --> 00:04:55,754
Ongelooflijk. Nooit gedacht dat mijn
eigen begrafenis zo aangenaam kon zijn.
7
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
Een mooi einde van je loopbaan.
- Einde?
8
00:04:59
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:02,936
Ge? kald?n!
2
00:00:03,159 --> 00:00:08,004
Biliyorum, kusura bakmay?n.
?ok trafik vard?.
3
00:00:08,014 --> 00:00:10,981
Liam Liu
4
00:00:10,982 --> 00:00:15,219
Profil.
5
00:00:15,220 --> 00:00:18,033
Peki, Kung Fu biliyor musun?
6
00:00:18,034 --> 00:00:18,809
Eee..
7
00:00:18,856 --> 00:00:21,874
Ne t?r bir h?nerin var ?
8
00:00:21,875 --> 00:00:23,797
Eee...
9
00:00:23,798 --> 00:00:25,729
Benim, Benim...
10
00:00:25,730 --> 00:00:27,751
Ee, neyi severim biliyor musun?
Pantolon ask?s?n?.
11
00:00:27,848 --> 00:00:29,768
D?v?? sanat? b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,149 --> 00:04:46,949
<i>- ¿Conociste alguna vez a Don Juan?.</i>
<i>- Nunca. ¡Ni una sola vez.!</i>
2
00:04:47,020 --> 00:04:50,012
<i>- Entonces, ¿por qué estás de luto?</i>
<i>- Porque nunca lo conocÃ.</i>
3
00:04:51,324 --> 00:04:55,761
<i>¡Es asombroso.! Nunca imaginé</i>
<i>que mi propio funeral serÃa tan delicioso.</i>
4
00:04:55,828 --> 00:04:59,525
<i>- Y sin duda, ha puesto fin a tu carrera.</i>
<i>- ¿Fin?</i>
5
00:04:59,599 --> 00:05:02,261
<i>Vete mientras aún te recuerden</i>
<i>tal y como eras antes.</i>
6
00:05:02,335 --> 00:05:04,701
<i>Antes de todas esta
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: the, lady, from, shanghai, 1947, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1948, mrcj, com,
original filename: The Lady from Shanghai (1947) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1654}{1728}Kendimi aptal durumuna düþürmeye|bir baþladým mý...
{1738}{1797}biraz zor dururum.
{1806}{1898}Sonunun nereye varacaðýný bilseydim,|bu iþe hiç giriþmezdim.
{1900}{1955}Eðer aklým baþýmda olsaydý...
{1960}{2021}Ama onu gördükten sonra...
{2061}{2141}bir süreliðine aklým baþýmdan gitti.
{2249}{2359}"Ãyi akþamlar" dedim hemen,|serde çapkýnlýk var ya güya.
{2362}{2425}Karþýmda yapayalnýz,|güzel bir kýz vardý, benimse...
{2427}{2506}zamaným boldu. Yapacak iþim yoktu,|ben de baþýmý belaya soktum.
{2508}{2600}Kimileri tehlikenin kokusunu alabilir.|Ben alamam.
{2605}{2655}Ona bir sigara ikram ett
Subtitles for Flowers Of Shanghai
keywords: shanghai, express, 1932, natabec, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,