Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Flock The Subtitrari Romana Romanian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,455 --> 00:00:29,000
Sunt în jur de jumãtate de milion
de violatori în Statele Unite.
2
00:00:29,001 --> 00:00:34,001
La fiecare o mie existã numai
un singur funcþionar care îi monitorizeazã.
3
00:00:35,685 --> 00:00:39,002
O datã la fiecare douã minute o femeie
sau copil este agresat sexual în America.
4
00:01:04,620 --> 00:01:09,724
Cineva spunea cã cel ce luptã cu monºtri
trebuie sã aibã grijã sã nu devinã ºi el unul.
5
00:01:18,202 --> 00:01:23,410
ªi când te uiþi într-un abis trebuie
sã ºtii cã ºi el se uitã înãuntrul tãu.
6
00:01:26,735 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:24,967 --> 00:01:28,880
Craciun fericit
INSULA DIAVOLULUI 1895
2
00:02:58,407 --> 00:03:00,363
- Celeste!
- Da?
3
00:03:00,527 --> 00:03:03,564
Cineva de pe vaporul cu abur
din port vrea sa vina la tarm.
4
00:03:03,647 --> 00:03:06,002
Am ordin de la seful închisorii...
5
00:03:06,087 --> 00:03:09,841
sa astept aici în cazul în care
paznicii vor sa verifice tarmul.
6
00:03:09,927 --> 00:03:11,963
Au evadat trei puscariasi azi noapte.
7
00:03:12,047 --> 00:03:15,084
Fa ce-ti spun. Esti eliberat conditionat.
8
00:03:15,447 --> 00:03:19,235
Tu tot puscarias esti,
chiar d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,085 --> 00:00:06,256
Traducerea: marioland@email.ro
2
00:00:07,820 --> 00:00:11,470
In Primul Razboi Mondial, pentru prima data...
3
00:00:11,678 --> 00:00:16,788
natiunile s-au unit sa lupte impotriva altor natiuni,
folosind cele mai crude arme.
4
00:00:17,100 --> 00:00:23,774
Al doilea razboi mondial a implicat fiecare continent.
Stiinta le-a oferit noi arme de lupta.
5
00:00:23,982 --> 00:00:28,049
Acestea au atins un varf inegalabil
in capacitatea lor de distrugere.
6
00:00:28,362 --> 00:00:31,594
Acum, inzestrati cu cele mai teribile
arme produse de super-stiinta,
7
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3515}{3692}{Y:i}Eºti în aºternuturi cu Sasha,|la WZAB, Universitatea Pendleton.
{3700}{3817}{Y:i}- Ãncã mai vorbeºti...?|- Jane. Anul doi.
{3825}{3958}Ai furat anticoncepþionalele|colegei tale de camerã?
{3965}{4103}{Y:i}Pânã acum n-a bãgat de seamã. Totdeauna|i le-am înlocuit cu aspirine pentru copi.
{4110}{4253}{Y:i}Aratã la fel. Acum e însãrcinatã|ºi trebuie sã pãrãseascã ºcoala.
{4260}{4377}{Y:i}Cum dracu' o sã-mi gãsesc|o nouã colegã de camerã?
{4530}{4596}Oh, Doamne!
{4626}{4705}{Y:i}Urmãtorul telefon.
{6640}{6696}Te rog fã-l.
{8063}{8207}- Ai rãmas fãrã benzinã?|- Da, plinul te rog.
{8457}{8515}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:39,800 --> 00:01:43,800
Ticãlosule, îmi strici curtea...
2
00:02:16,600 --> 00:02:20,200
Ai dormit bine.
3
00:02:20,200 --> 00:02:24,200
Oarecum.
4
00:02:30,800 --> 00:02:33,800
Nu ºtiu ce s-a întâmplat.
5
00:02:33,800 --> 00:02:37,800
E un moment în care mã pierd.
6
00:02:39,800 --> 00:02:43,000
Vine ceva asupra mea ºi...
7
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
Dar simt cã mã încolþeºti
într-un colþ...
8
00:02:48,000 --> 00:02:52,000
Faci asta ºi urãsc
când faci asta.
9
00:03:06,600 --> 00:03:10,600
Ãmi pare rãu.
10
00:03:12,600 --> 00:03:16,600
Mã p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{800}www.rodivx.go.ro
{823}{883}"Nu ne vom opri din explorare...
{885}{959}iar la sfîrsitul explorãrii|vom ajunge de unde am plecat...
{961}{1031}si vom cunoaste|acest loc pentru prima datã.|-T.S.Eliot, "Little Gidding"
{1033}{1181}"Dupã joc e înainte de joc."|-S.Herberger.
{3119}{3175}Omul...
{3177}{3281}probabil cea mai misterioasã|specie de pe planetã.
{3283}{3361}Un mister cu întrebãri fãrã rãspuns.
{3363}{3459}Cine sîntem?|De unde venim?
{3461}{3596}Ãncotro mergem?|Cum de stim ceea ce credem cã stim?
{3624}{3713}De ce credem ceva, la urma urmei?
{3715}{3813}Nenumãrate întrebãri|în cãutarea unui rãspuns...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{600}{C:$FFEEBB}DVD to DIVX copy|V I O R E L 2 0 0 2
{1447}{1556}{Y:b}A P R O A P E C E L E B R U
{3119}{3229}{C:$FFEEBB}Traducerea ºi adaptarea|V I O R E L 2 0 0 2
{3453}{3520}{Y:bi}Ãn regulã, maimuþoilor.|Sunteþi gata sã cântaþi ?
{3522}{3580}{Y:bi}- Aº zice cã da !|- Sã cântãm atunci.
{3582}{3616}{Y:bi}Gata, Simon ?
{3619}{3676}{Y:bi}Gata, Theodore ?
{3679}{3723}{Y:bi}Gata, Alvin ?
{3841}{3954}{Y:bi}Crãciunul, Crãciunul|se apropie
{3956}{4062}{Y:bi}E timpul jucãriilor|ºi al bucuriilor
{4064}{4192}{Y:bi}Am fost cuminþi|dar nu ne mai putem abþine.
{4195}{4295}{Y:bi}Grãbeºte-te, Moº Crãciun,|vino mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,414 --> 00:00:32,814
CÃND MÃNCÃM?
2
00:00:33,315 --> 00:00:37,915
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N ºi veveriþa_bc
3
00:00:38,716 --> 00:00:40,522
Ãn fiecare an când se apropie Paºtele evreu
4
00:00:40,523 --> 00:00:43,916
iudeilor li se cere sã
citeascã din cartea lui Malachi:
5
00:00:45,216 --> 00:00:50,916
Acestea sunt cuvintele Domului, "Cu toate
astea îl voi trimite pe profetul Elijah
6
00:00:50,917 --> 00:00:53,917
înainte de venirea marii zile a Domnului.
7
00:00:54,918 --> 00:01:00,818
ªi el va întoarce inimile taþilor cãtre
fii lor ºi a fiilor cã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,487 --> 00:00:24,364
Aceasta este o poveste,
pe câ°t de simpl?,
2
00:00:24,847 --> 00:00:26,997
pe atâ°t de greu de povestit.
3
00:00:27,607 --> 00:00:29,484
Ca orice fabul?, are ân ea triste?e
4
00:00:29,727 --> 00:00:33,197
?i a orice fabul?,
e plin? de minuni ?i fericire.
5
00:00:37,207 --> 00:00:42,076
Câ°nt ceea ce v?d,nimic nu-mi scap?.
'' lat?-m? '', i-am spus haosului.
6
00:00:42,167 --> 00:00:44,123
''Sunt sclavul t?u!''lar el âmi r?spunse :
''Bun!''
7
00:00:44,167 --> 00:00:45,077
''Pentru ce'', am zis.
8
00:00:45,127 --> 00:00:49,006
Sunt, ân sfâ°r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Fii atent la aruncarea asta.
Aruncã, omule. Hai.
2
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Da.
3
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Hei, fricoºilor !
Pui, pui, pui.
4
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Ai grijã, Reactor, bãiete !
Hei, Reactor, bãiete !
5
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Valea !
6
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Reactoarele, haideþi.
7
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Hai.
8
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Valea !
9
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Okay, am plecat.
10
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Reactoarele! Hei, Reactoarele !
11
00:12:51,000 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,276 --> 00:01:58,282
<i>Aº vrea sã întâlnesc un urs.</i>
2
00:01:58,317 --> 00:02:00,444
<i>Ce-ai face dacã
l-ai întâlni?</i>
3
00:02:00,528 --> 00:02:03,781
<i>Ursul ar avea soarta
acestui ciolan de porc.</i>
4
00:02:07,993 --> 00:02:10,871
<i>Unde plecaþi? Nu s-a terminat.</i>
5
00:02:13,249 --> 00:02:16,710
<i>Cineva o sã primeascã
ceva tare neaºteptat.</i>
6
00:02:27,847 --> 00:02:29,265
<i>Ia o gurã.</i>
7
00:02:47,825 --> 00:02:49,243
<i>Atenþie, vine!</i>
8
00:02:59,295 --> 00:03:00,546
Unde e Furio?
9
00:03:00,671 --> 00:03:03,924
N-a gãsit ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{500}{1500}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{1585}{1667}Locuim în Insula Fortune| Shell, din Taiwan.
{1671}{1794}Acum o suta de ani, aici nu era nici TV| nici baruri nici Karaoke.
{1798}{1925}Era doar un satuc de pescari| unde trãia ºi o familie tânarã.
{1929}{2073}Se iubeau atât de mult încât| nu puteau trãi unul fãrã celalalt.
{2078}{2203}Intr-o zi, pe când barbatul era la pescuit| o furtuna i-a rãsturnat barca.
{2208}{2352}Femeia a vazut, ºi a strigat "Bu",| care în dialectul Mandarin înseamna "Nu".
{2357}{2524}S-a aruncat în ocean sã-l salveze| iar de atunci nimeni n-a m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:48,189 --> 00:01:49,857
ªi acum, ºtirile...
2
00:01:59,563 --> 00:02:01,482
Vrei sã faci un test de conducere?
3
00:02:53,451 --> 00:02:56,996
Sãptãmâna trecutã am discutat
despre aspectul clownului trist.
4
00:03:08,716 --> 00:03:10,259
Ce se întâmplã acum?
5
00:03:14,096 --> 00:03:16,182
Am avut un vis noaptea trecutã...
6
00:03:20,811 --> 00:03:24,273
Eram într-un Cadillac, cum avea tata.
7
00:03:24,648 --> 00:03:28,027
Carmela era la volan, iar eu
eram pe bancheta din spate.
8
00:03:30,196 --> 00:03:32,198
Lângã mine stãtea Gloria.
9
00:03:32,406 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:50,707 --> 00:01:52,572
Bine, ascultaþi.
2
00:01:52,607 --> 00:01:56,107
Ãsta este examenul NASD seria
a 7-a a agenþilor de bursã.
3
00:01:56,607 --> 00:01:59,072
Vã va testa cunoºtinþele de bazã.
4
00:01:59,107 --> 00:02:02,007
Despre stocuri, creanþe
ºi alte titluri de rentã.
5
00:02:02,107 --> 00:02:03,807
Dacã prenumele vostru începe cu L,
6
00:02:03,907 --> 00:02:05,607
ar fi trebuit sã fiþi alãturi.
7
00:02:06,107 --> 00:02:08,807
Examenul are douã pãrþi.
8
00:02:08,907 --> 00:02:11,257
Fiecare parte are 3 ore.
9
00:02:11,292 --> 00:02:13,572
V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3925}{3968}Nu!
{3999}{4048}Sã mergem!
{4268}{4317}Ninja.
{6021}{6070}Medicii legiºti nu au gãsit nimic.
{6073}{6185}Dupã cum spune un vecin, maior Carter|a plecat sîmbãtã dimineaþã pe la 8.30.
{6188}{6247}Adicã peste 48 de ore.
{6250}{6365}Poliþia a gãsit maºina lui Sam la un|club de fitness la 12 blocuri de casa ei.
{6380}{6444}- Altceva?|- Nu sînt martori.
{6503}{6583}Nu avem jurisdicþie|în afara acestei instituþii, colonele.
{6590}{6646}ªtiu.
{6649}{6721}Dar ne putem uita, nu?
{7390}{7454}- Bunã dimineaþa, maior.|- Ce se întîmplã? Unde sînt?
{7457}{7521}- Ãntr-un spital.|- Ce s-a întîmplat?
{7523}{7572}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1454}{1491}Dupã ce au luptat o generaþie întreagã
{1492}{1537}sã schimbe mentalitatea acestei naþiuni,
{1538}{1589}afro-americanii au intrat în deceniul al ºaptelea
{1590}{1634}cu noi speranþe.
{1635}{1675}-Sunt...|-Sunt...
{1676}{1724}-Cineva!|-Cineva!
{1725}{1759}Au apãrut lideri hotãrâþi,
{1760}{1827}ºi nivelul culturii negrilor a ajuns la un punct maxim,
{1828}{1862}influenþând toate laturile vieþii americane.
{1956}{2001}Sã te aud...
{2002}{2064}Dar progresul a încetinit în deceniile care au urmat.
{2065}{2126}Cultura negrilor a început sã-i piardã tradiþia.
{2179}{2223}ªi cum mileniul se apropia de sfâ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,120
Aminteºte-þi! Aminteºte-þi!
De 5 Noiembrie.
2
00:00:42,120 --> 00:00:45,040
De trãdarea ºi conspiraþia
prafului de puºcã.
3
00:00:45,040 --> 00:00:46,880
Nu ºtiu de ce ar fi uitat,
4
00:00:52,520 --> 00:00:54,400
dar... cât despre acel om ?
5
00:00:55,280 --> 00:00:57,680
Ãmi amintesc ca numele tãu era Guyfox.
6
00:00:57,680 --> 00:01:02,320
Ãmi amintesc cã în 1605 a încercat
sã-i înºele pe cei care l-au trãdat.
7
00:01:02,320 --> 00:01:03,800
Dar cine era de fapt?
8
00:01:04,720 --> 00:01:05,320
Cum era?
9
00:01:12,760 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{350}VIEW FROM THE TOP
{461}{526}Orice poveste incepe undeva.
{524}{628}A mea incepe intr-un oras mic| numit Silver Springs, Nevada.
{670}{727}Mama mea a fost dansatoare.
{726}{780}"A fost" intre paranteze
{808}{857}Acela e tatal meu.
{857}{893}A venit pentru bere.
{893}{973}Whoa. Doamne.|Priveste.
{972}{1049}Doamne!
{1047}{1108}## La multi ani, Donna ##
{1107}{1135}## Whoa, whoa ##
{1136}{1194}Nu am apucat sa suflu in lumanari
{1193}{1252}Dar imi amintesc dorinta.
{1252}{1308}Aceea de a pleca cat de departe
{1307}{1374}posibil de Silver Springs.
{1790}{1857}Ei bine, nu mi s-a implinit.
{1856}{1890}Haide, draguto
{1920}{1982
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3133}{3177}Dacã aveþi ocazia,|mergeþi în port,
{3177}{3242}ºi vizitaþi galeria de artã|existentã acolo. E uimitoare.
{3242}{3317}E deschisã în tot weekendul|zilei recunoºtinþei.
{3317}{3356}Altfel, nimic nou.
{3356}{3444}Avem ceaþã ºi puþini nori|ºi în golful de est ºi aici
{3444}{3476}în San Francisco.
{3498}{3571}ªi o sã avem maxim|20 de grade.
{3571}{3671}E ora ºapte ºi 23 de|minute.
{3711}{3735}Oh Doamne.
{4493}{4545}Iubitul, opreºte-l.
{4578}{4627}Trebuie sã facem un copil.
{4820}{4857}Nu pot acum.
{4897}{4960}Avem o problemã|care trebuie rezolvatã.
{4988}{5025}E roºu.
{5025}{5066}Bine, vorbim mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2860}{2913}Ai mintit pentru mine|Am mintit pentru mine
{2914}{2988}Lasa vrajeala.Ai mintit pentru amindoi.
{2990}{3093}De fapt ai facut si tu o data ceva frumos |pentru mine N-ai cum sa mai schimbi asta.
{3189}{3223}Ala a fost semnul STOP
{3228}{3261}Cred ca glumesti
{3262}{3311}Sa glumesc..in masina ta?
{3314}{3398}Pe drumul asta ?|N-am mai vazut nici o masina in ultima ora
{3640}{3673}Hai Darry lasa vrajeala
{3995}{4029}" Febra poponarilor!"
{4032}{4069}Nu, "poponar pentru eternitate."
{4072}{4124}"poponar pentru eternitate" Asta-i a mea..
{4136}{4177}Sunt trei puncte pentru fratior
{4180}{4255}E un 6, nu un G, prostule
{4256}{431
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2638}{2683}V A M P I R I I
{2711}{2884}[Subtitrarea: Iulian Seica] |[e-mail: iuly_sey@yahoo.com]
{4082}{4102}Cum aratã ?
{4119}{4169}Ca o nouã gaurã de fund mexicanã.
{4194}{4234}Un loc perfect pentru un cuib.
{4457}{4482}Sã-l distrugem !
{9257}{9297}Ãn regulã ... Gio !
{9595}{9635}- Totul e gata ?!|- Gata, ºefule !
{9657}{9707}Credem cã avem un cuib înãuntru.
{9726}{9781}Cred cã sunt ºase stafii, poate mai multe.
{9807}{9857}Sunt ºanse sã-l gãsim pe stãpânul lor.
{9876}{9971}Regula nr. 5: dacã gãseºti cuibul îl gãseºti ºi|pe stãpân pentru cã, de obicei, nu-l pãrãseºte.
{10007}{10087}Aºadar, astãzi lu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:30,434 --> 00:00:45,731
Traducerea: Ardeleanu Ionut
email: dyamond_ia83@hotmail.com
1
00:01:07,434 --> 00:01:08,731
Salutare celor de acasã.
2
00:01:10,537 --> 00:01:12,505
Sunt la o sutã de metri de vârful Everest.
3
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
si totusi existã o parte din mine care abia asteaptã sã se termine aceastã vacantã aiurea...
4
00:01:16,309 --> 00:01:19,642
...si sã mã întorc la muncã, unde mã asteaptã adevãratele competitii.
5
00:01:20,814 --> 00:01:23,339
Nu tineþi cont de vârsta pe care o aveti, domnule?
6
00:01:23,416 --> 00:01:25,475
Ãn fond aveti 82 de ani.
7
00:01:25,718 --> 00:01:27,151
Chiar am 82?
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:28,000 --> 00:00:55,000
"LEGAMANTUL PRETUIRII"
1
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Ce avem?
2
00:00:57,000 --> 00:00:58,318
Baiat, vârsta 10 ani,
3
00:00:58,318 --> 00:00:59,182
dureri abdominale,
4
00:00:59,219 --> 00:01:00,086
puls scazut
5
00:01:00,086 --> 00:01:01,054
posibilitate de soc
6
00:01:01,054 --> 00:01:02,622
Arata ca
o ruptura vâscoasa.
7
00:01:02,622 --> 00:01:03,823
Da-i drumul la perfuzie
8
00:01:03,823 --> 00:01:05,723
Cheama chirurgia
în sala de asteptare
9
00:01:05,758 --> 00:01:10,522
Ma voi întoarce
sa-ti spun cum se simte.
10
00:01:36,222 --> 00:01:42,158
Este bine sa ai posibilitate sa vii
aici si sa î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{2000}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{4036}{4079}Cum arata?
{4081}{4149}Ca o noua gaura de fund mexicana,
{4151}{4223}Un loc perfect pentru un cuib.
{4420}{4492}Sa-l distrugem.
{9219}{9267}In regula, Gio.
{9540}{9608}- Totul e gata?|- Gata, sefule.
{9610}{9671}Credem ca avem un cuib inauntru,
{9674}{9759}Cred ca sunt sase,|sau poate mai multi,
{9761}{9822}Sunt sanse sa-l gasim pe stapanul lor.
{9911}{9969}Nu-i va lasa singuri.
{9971}{10053}Astazi lucram ca la carte.|Intrebari?
{10170}{10228}Sa trecem la treaba
{12079}{12167}- O fac eu, sefu.|- E randul meu.
{14598}{14645}Anthon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,850 --> 00:00:40,350
Tradus de ELY ACE
2
00:00:41,851 --> 00:00:43,951
Undeva in viitor.
3
00:01:25,852 --> 00:01:27,012
Atentie va rog!
4
00:01:27,254 --> 00:01:30,121
Expozitia de Diamante se va inchide
in 5 minute.
5
00:01:30,324 --> 00:01:34,283
Va rugam sa va incheiati tranzactiile
si sa iesiti pe usile apropiate.
6
00:02:15,836 --> 00:02:16,894
Ce crezi? Sam
7
00:02:17,137 --> 00:02:17,933
L-ai furat
8
00:02:18,605 --> 00:02:20,903
Bineinteles ca nu.
I-am platit 12 batrine.
9
00:02:21,108 --> 00:02:21,597
Ce esti nebuna?
10
00:02:21,842 --> 00:02:23,571
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,897 --> 00:00:09,897
Numele meu este Melinda Gordon.
2
00:00:11,997 --> 00:00:16,615
Tocmai m-am cãsãtorit. M-am mutat într-un
orãºel ºi mi-am deschis un magazin de antichitãþi.
3
00:00:16,664 --> 00:00:18,397
Aº putea fi la fel ca tine.
4
00:00:19,664 --> 00:00:23,462
Doar ca de când am fost micã,
am ºtiut cã pot vorbi cu morþii.
5
00:00:24,597 --> 00:00:26,130
E în regulã, dragã.
6
00:00:26,197 --> 00:00:28,364
"Spirite legate de pãmânt"
le spunea bunica mea.
7
00:00:29,863 --> 00:00:32,467
Au rãmas aici pentru cã nu ºi-au încheiat
"afacerile" cu ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{145}{195}In episodul anterior "Stargate SG-1":
{198}{243}(Hammond) Vreau sa siut|cine-i omul asta.
{249}{299}OK, Martin, despre ce vorba?
{311}{363}- Cine-i el?|- Murray.
{390}{438}Ai incetat sa-ti iei medicamentatie prescrisa.
{441}{489}Nu-s nebun,|si tu nu esti un phiholog.
{501}{612}imi pierd rabdarea|si tin cu tot dinadinsul sa stiu.
{615}{671}- Ce-i aia?|- Un mini computer.
{674}{748}L-am luat din bagajul lui Tanner.|Are mai multe functiuni.
{753}{788}Deci iarasi ma anesteziezi ?
{813}{914}(Martin) It triggered what I laterrealised|a fost o spalare de creier.
{920}{1002}Nu sunt chiar asa de interesat de spatiu.
{1005}{1054}Pai e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:51,093 --> 00:00:53,960
Buna, buna, buna, buna.
2
00:00:55,998 --> 00:00:58,831
Eu sunt X Ray Cat.
Am puteri supranaturale.
3
00:00:58,901 --> 00:01:03,395
Vad prin usi datorita puterilor
mele date de razele X
4
00:01:03,472 --> 00:01:05,940
Vad criminalul de partea cealalta...
5
00:01:06,008 --> 00:01:08,602
în timp ce comite crima.
6
00:01:08,678 --> 00:01:11,670
Privesc si îi spun: "Pot sa te vad".
si el spune: "Nu, nu poti!".
7
00:01:11,747 --> 00:01:13,681
Eu spun: "Da, da pot,cu...
8
00:01:16,052 --> 00:01:18,111
razele mele X".
9
00:01:18,187 --> 00:01:20,28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}www.rodivx.go.ro
{310}{400}Traducerea ºi Adaptarea: CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{405}{460}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{497}{611}Rapoarte despre|o ameninþare biologicã au...
{667}{743}Epidemia...
{744}{822}Necunoscute biologice...
{947}{984}Nu existã|o declaraþie oficialã în legãturã cu acest...
{985}{1083}... efort secret de exterminare|depus de membrii...
{1090}{1140}Explozii subterane|inexplicabile...
{1141}{1248}Aºa cum au insistat echipele de salvare...
{1373}{1476}... martorii afirmã|cã era de naturã insectoidã...
{1558}{1610}Oficialii MTA|continuã sã nege...
{1611
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,460 --> 00:00:06,859
Pictorul Johan Borg a dispãrut
acum câþiva ani
2
00:00:06,860 --> 00:00:12,278
din micuþa Baltrum,
una din insulele Frisiene.
3
00:00:12,300 --> 00:00:21,459
Soþia sa, Alma, mi-a dat mai târziu jurnalul lui Johan,
gãsit printre lucrurile rãmase de la el.
4
00:00:22,000 --> 00:00:28,536
Acest jurnal, precum ºi amintirile Almei
stau la baza acestui film.
5
00:00:30,460 --> 00:00:31,859
ORA LUPULUI
6
00:00:31,960 --> 00:00:33,959
un film de
INGMAR BERGMAN
7
00:00:41,960 --> 00:00:47,059
Traducere de Cosimo din englezã
ºi suedezã, septembrie 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:27,800 --> 00:01:31,800
Take It To The Limit ?
2
00:01:32,400 --> 00:01:35,400
Anul ºi artistul ?
3
00:01:37,300 --> 00:01:43,300
1975. The Eagles, bineînþeles.
Foarte amuzant.
4
00:02:20,500 --> 00:02:23,790
Acesta nu e cântec.
E ridicol. L-ai inventat acum.
5
00:02:23,800 --> 00:02:31,090
Ba, este un cântec. ªi este un cântec
chiar bun, un cântec al învingãtorilor.
6
00:02:31,100 --> 00:02:32,790
Renunþi ?
7
00:02:32,800 --> 00:02:35,800
Nici vorbã.
8
00:02:36,000 --> 00:02:40,190
MacArthur Park.
Richard Harris. 1968.
9
00:02:40,200 --> 00:02:44,990
196
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{400}{500}Ai luat acest fisier de pe www.subtitrari.go.ro
{550}{617}Domnul Marcus Skinner...
{619}{702}de la catedra de engleza a| universitatii Stanford.
{728}{823}Draga domnule Skinner,|numele meu este |Shaun Brumder...
{825}{915}si cred ca esti un geniu.
{917}{966}Locuiesc în California...
{968}{1018}intr-un loc numit |Orange County.
{1159}{1218}In urma cu un an, |eram doar un surfer din |Orange County...
{1219}{1280}care-si petrecea |zilele pe plaja cu prietenii...
{1328}{1380}jucand volei...
{1382}{1442}Loveste-o, Shaun!
{1443}{1514}si petrecandu-mi noptile| în jurul focului de tabara.
{1571}{1630}Scoala nu a fost usoara| pent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{29}{68}Zilele astea au fost uimitoare.
{71}{184}Copil fiind, stii, ce altceva as fi putut face|sa traiesc ca un Dragon?
{184}{276}Le-am studiat muzica, nota cu nota.|Le-am citit toate interviurile.
{277}{378}Ma imbracam ca ei, le imitam miscarile,|stii, orice aspect.
{391}{460}Ma apropiam de perfectiune.
{508}{555}Pentru ca MUZICA merita efortul.
{558}{618}In regula, doamnelor, Imprastiati-le,
{1243}{1312}Rob, tu nu zgarii rifful.
{1316}{1381}Ce tot zici acolo.
{1413}{1438}Asculta.
{1684}{1726}Canta asa.
{1775}{1839}Asta-i,|Asta-i scartaiala, nu muzica.
{1853}{1937}-Suna la fel ca pe caseta, bai.|-Nu. A scartaiala.
{1963}{2007}Din n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{175}{847}Traducerea shi adaptarea ProXnet - proxnet@proxnetu.org
{1134}{1223}Odatã ca niciodatã a fost o prea frumoasã printesã
{1256}{1333}Dar asupra ei cãzuse un blestem înfricosãtor
{1355}{1429}Ce putea fi rupt doar de primul sãrut|al dragostei adevãrate
{1469}{1606}A fost închisã într-un castel pãzit de un balaur|groaznic ce scuipa flãcãri
{1629}{1721}Multi bravi cavaleri au încercat sã o elibereze|din aceastã înspãimântãtoare închisoare
{1739}{1782}Dar nici unul nu a izbutit
{1798}{1904}Ea a rãmas sub paza balaurului în cea mai de sus|camerã a celui mai de sus turn
{1928}{2028}asteptându-si adevãrata dra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1000}{1300}www.rodivx.go.ro
{4377}{4413}Profesore
{4458}{4492}Catherine !
{4533}{4567}Profesore...
{4653}{4702}Am gasit|ceva foarte frumos!
{4703}{4739}Ceva incredibil !
{4740}{4795}O surpriza mare, foarte mare!
{5026}{5060}Veniti!
{5061}{5097}Taylor !
{5227}{5264}Salut, doctore Langford.
{5265}{5315}Ce ati gasit?
{5332}{5368}Un capac de piatra.
{5369}{5416}Oh, fantastic!
{5635}{5680}Catherine, vino!
{6715}{6772}Sfinte Dumnezeule, ce s-a intamplat?
{6774}{6829}As vrea sa stiu si eu.
{7282}{7353}Sunt simboluri |sculptate peste tot.
{7354}{7431}Nume, titluri nobiliare ale |proprietarilor, liste de oferte.
{7432}{7482}Aproape toa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:32,285 --> 00:02:35,049
2
00:02:44,531 --> 00:02:45,555
Hey!
3
00:02:47,867 --> 00:02:49,266
Am reuºit!
4
00:02:49,335 --> 00:02:50,996
Noroc bun, soldat.
5
00:02:54,107 --> 00:02:56,507
Unde ai vãzut-o utima oarã?
6
00:02:56,576 --> 00:02:58,441
Ãn ziua nunþii noastre.
Acu' patru ani.
7
00:02:58,511 --> 00:02:59,978
Lasã-mã sã ghicesc.
8
00:03:00,046 --> 00:03:02,480
V-aþi întâlnit vineri,
v-aþi cãsãtorit duminica,
9
00:03:02,549 --> 00:03:03,982
ºi v-aþi despãrþit luni.
10
00:03:04,017 --> 00:03:05,143
C-am aºa.
11
00:03:05,218 --> 00:03:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1734}{1813}Unde e soþia mea?
{2187}{2252}Rochia mea de nunta.|Repede, imbrac-o.
{2331}{2441}Ãn curând vei trãi o viaþã|plinã de bijuterii, nu de lanþuri.
{2831}{2872}Haide, copilã.
{2874}{2923}Mirele te aºteaptã.
{3307}{3350}Albinute,|sigur, sigur!
{3352}{3391}Albinute, bine!
{3393}{3440}Cine! Albinute,|bine, bine!
{3441}{3496}Albinute, bine!|Cine!
{3498}{3537}Du-te...
{3539}{3576}Albinute!
{3634}{3680}Eºti gata, Hildenburg?
{3681}{3704}Da.
{3705}{3728}Minunat.
{3728}{3773}Am o întrebare.
{3775}{3827}De ce sunt îmbrãcatã ca|una de la Fenmore Foxes?
{3831}{3878}Nu sunt ele|rivalele noastre de cealaltã parte a oraÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,240 --> 00:00:05,190
De fiecare datã când cineva recomandã
un doctor, e întotdeauna "cel mai bun".
2
00:00:06,720 --> 00:00:09,590
"Tipul ãsta e cel mai bun".
Nu pot sã fie toþi "cel mai bun".
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,550
Nu pot sã fie atât de mulþi "cel mai bun"
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,630
Cineva trebuie sã fi terminat
facultatea printre ultimii din promoþie.
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,710
Unde sunt doctorii ãºtia?
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,030
Existã cineva, pe undeva,
care spune prietenilor sãi:
7
00:00:19,200 --> 00:00:21,660
"Ar trebui sã te