Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Flint is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Flint by relevance:
Subtitles for Flint
keywords: chevaliers, du, ciel, les, 2005, 1, cd, english, en, sky, fighters, flint,
original filename: Chevaliers du ciel, Les - 2005 - 1CD - English - en - ea1b5c28517e50d8be94a6a065b80fe1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,400 --> 00:01:44,320
SKY FIGHTERS
2
00:01:59,040 --> 00:02:02,840
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:03,000 --> 00:02:05,080
And beat the crap of the enemy.
4
00:02:05,200 --> 00:02:07,960
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:08,080 --> 00:02:10,760
The differences with other models
are slight.
6
00:02:10,880 --> 00:02:15,400
But the differences
can determine life and death.
7
00:02:20,680 --> 00:02:24,440
You can decide it by yourself.
8
00:02:24,560 --> 00:02:25,560
Miss.
9
00:02:25,720 --> 00:02:27,080
Champagne fo
Subtitles for Flint
keywords: our, man, flint, eng, 2, 5, fps, 1965,
original filename: Our Man Flint - Eng - 25fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,853 --> 00:01:51,007
Gentlemen? Gentlemen, it's quite true.
The weather continues to defy nature.
2
00:01:51,093 --> 00:01:54,881
Overnight the temperature
at the Arctic has risen 4.9°F.
3
00:01:54,973 --> 00:01:58,329
Gentlemen! Another five degrees
4
00:01:58,413 --> 00:02:01,485
and Haifa Harbour is completely under water!
5
00:02:01,573 --> 00:02:07,011
It's true. New York, San Francisco, New
Orleans, Marseilles - every port's in danger.
6
00:02:07,413 --> 00:02:11,372
- Who is doing this? And why?
- It's the work of madmen.
7
00:02:11,453 --> 00:02:13,648
Mad, sane...
Subtitles for Flint
keywords: our, man, flint, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Our Man Flint (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,853 --> 00:01:51,007
Gentlemen? Gentlemen, it's quite true.
The weather continues to defy nature.
2
00:01:51,093 --> 00:01:54,881
Overnight the temperature
at the Arctic has risen 4.9'F.
3
00:01:54,973 --> 00:01:58,329
Gentlemen! Another five degrees
4
00:01:58,413 --> 00:02:01,485
and Haifa Harbour is completely under water!
5
00:02:01,573 --> 00:02:07,011
It's true. New York, San Francisco, New
Orleans, Marseilles - every port's in danger.
6
00:02:07,413 --> 00:02:11,372
- Who is doing this? And why?
- It's the work of madmen.
7
00:02:11,453 --> 00:02:13,648
Mad, sane...
8
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Flint
keywords: in, like, flint, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, james, coburn,
original filename: In Like Flint (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,800 --> 00:03:43,200
Lisa, Paris is on the phone.
2
00:03:43,200 --> 00:03:45,900
- About the hemline again? I'll take it.
- Mm-hmm.
3
00:03:46,000 --> 00:03:49,900
Hello? Please, Paris.
It has been decided.
4
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
Mm-hmm. Mm-hmm. That's correct.
5
00:03:55,200 --> 00:03:58,900
- Lisa, how do you like this?
- It's very nice. Just fine.
6
00:03:59,000 --> 00:04:01,100
- Put it through immediately.
- Thank you.
7
00:04:01,200 --> 00:04:03,100
Lovely.
8
00:04:10,400 --> 00:04:14,800
The color, the drama!
9
00:04:14,800 --> 00:04:18,400
- It is fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,209 --> 00:01:09,145
FLINT: MISION I NSOLITA
2
00:03:41,097 --> 00:03:43,224
Lisa, te llama ParÃs.
3
00:03:43,299 --> 00:03:45,460
¿Otra vez por el dobladillo?
Déjame hablarle.
4
00:03:48,037 --> 00:03:50,597
Por favor, ParÃs,
ya decidà eso.
5
00:03:52,208 --> 00:03:53,641
Exacto.
6
00:03:55,878 --> 00:03:59,109
- ¿Le gusta?
- Muy lindo. Bien.
7
00:03:59,181 --> 00:04:01,809
- Entrégalo de inmediato.
- Gracias.
8
00:04:01,884 --> 00:04:03,181
Encantador.
9
00:04:27,743 --> 00:04:29,301
Vengan, señoras.
10
00:04:48,864 --> 00:04:52,664
¿PodrÃan dejarnos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,866 --> 00:01:54,262
¿Caballeros? Caballeros, esto es bastante cierto.
El tiempo sigue desafiando la naturaleza.
2
00:01:54,349 --> 00:01:58,309
De la noche a la mañana la temperatura
en el Ãrtico se ha elevado 4.9°F.
3
00:01:58,396 --> 00:02:01,878
¡Caballeros! Otros cinco grados
4
00:02:01,965 --> 00:02:05,185
¡Y el Puerto de Haifa está completamente bajo el agua!
5
00:02:05,272 --> 00:02:10,973
Esto es verdadero. Nueva York, San Francisco, Nuevo
Orleans, Marsella - cada puerto está en peligro.
6
00:02:11,364 --> 00:02:15,499
- ¿Quien hace esto? ¿Y por qué?
- Este es el
Subtitles for Flint
keywords: an, unfinished, life, 2005, eng, flint,
original filename: 317422_An Unfinished Life [2005] DVDRiP [Eng] -Flint-.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,045 --> 00:01:41,602
Caramba, esses pestinhas
não saem do meu quintal.
2
00:01:41,603 --> 00:01:45,216
Não tem jeito de fazer
vocês ficarem fora.
3
00:02:14,950 --> 00:02:16,930
Dormiu bem?
4
00:02:18,965 --> 00:02:20,552
Tudo bem.
5
00:02:26,772 --> 00:02:29,149
Eu...
6
00:02:29,150 --> 00:02:32,284
Deus, Jean, não
sei o que aconteceu.
7
00:02:32,286 --> 00:02:36,278
à como se eu não
pudesse me controlar.
8
00:02:36,278 --> 00:02:39,834
Algo se apossa de mim e eu...
9
00:02:41,348 --> 00:02:45,509
Mas sinto que você
me encurrala e...
10
00:02:45,811 --> 0
Subtitles for Flint
keywords: our, man, flint, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, 1965, schizo,
original filename: Our Man Flint - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8d939d9d8d0302e8ea4837842da7c0d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:51,060
Tradu??o: Ursoloco
2
00:01:47,860 --> 00:01:53,260
Senhores? Senhores, isto est? certo.
O tempo continua desafiando a natureza.
3
00:01:53,340 --> 00:01:57,300
De manh? at? ? noite a
temperatura do ?rtico subiu 4,9? F.
4
00:01:57,390 --> 00:02:00,870
Senhores! Outros 5 graus!
5
00:02:00,960 --> 00:02:04,180
O porto de Haifa est?
completamente inundado.
6
00:02:04,270 --> 00:02:09,970
Nova Iorque, S?o Francisco, Nova Orleans,
Marselha, - cada porto est? em perigo.
7
00:02:10,360 --> 00:02:14,490
- Quem est? por tr?s disso? E por que?
- Este ? um trabal
Subtitles for Flint
keywords: desperation, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, flint,
original filename: Desperation - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,865 --> 00:02:12,832
Oh, God!
2
00:02:12,866 --> 00:02:14,731
What?
3
00:02:14,767 --> 00:02:17,031
Didn't you see that?
4
00:02:17,070 --> 00:02:18,037
There was a dead cat...
5
00:02:18,071 --> 00:02:19,663
hanging from that sign
we just passed.
6
00:02:19,706 --> 00:02:21,640
Really? Cool.
7
00:02:23,643 --> 00:02:26,009
Don't you even think
about going back there.
8
00:02:26,045 --> 00:02:28,673
What color was it?
9
00:02:28,715 --> 00:02:29,909
Tiger-striped.
10
00:02:29,949 --> 00:02:31,041
What difference
does it make?
11
00:02:31,084 --> 00:02:33,279
Subtitles for Flint
keywords: unfinished, life, an, 2005, ned, eng, flint,
original filename: Unfinished.Life.An.2005.Ned.DVDRiP[Eng].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,823 --> 00:01:42,055
Ik hoorde jullie al scharrelen
op m'n erf. Rotbeesten.
2
00:01:42,223 --> 00:01:45,738
Fijn dat je de uilen
bij mijn kattenvoer wegjaagt.
3
00:02:15,143 --> 00:02:16,656
Heb je goed geslapen?
4
00:02:19,263 --> 00:02:20,854
Gaat wel.
5
00:02:29,823 --> 00:02:32,575
Ik weet niet wat me bezielde, Jean.
6
00:02:32,742 --> 00:02:39,580
Het werd me opeens zwart
voor de ogen en...
7
00:02:42,063 --> 00:02:45,452
Ik had het gevoel
dat je me in een hoek drukte.
8
00:02:46,982 --> 00:02:51,931
Als je dat doet, komt het beest
in me boven en dat vind ik vreselij
Subtitles for Flint
keywords: the, hills, have, eyes, 2006, 1, cd, english, en, unrated, flint,
original filename: The Hills Have Eyes - 2006 - 1CD - English - en - f40fed6ff43dd2d99c3a40f68156c469.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,742 --> 00:01:52,142
Help me! Help me. Help me.
2
00:02:29,883 --> 00:02:32,249
<i>My cake is ready.</i>
3
00:02:41,194 --> 00:02:44,061
<i>Time for the show. Everybody on stage.</i>
4
00:05:52,185 --> 00:05:54,278
Ruby?
5
00:05:54,387 --> 00:05:57,322
Is that you?
6
00:05:59,459 --> 00:06:01,620
Goddamn it.
7
00:06:13,806 --> 00:06:15,740
Ruby?
8
00:06:27,220 --> 00:06:29,188
Ruby?
9
00:06:33,059 --> 00:06:35,027
Ruby?
10
00:07:01,687 --> 00:07:03,655
Ruby?
11
00:07:11,531 --> 00:07:15,092
If that's you, Jupiter,
I got some buckshot for you.
12
00:07:15,20
Subtitles for Flint
keywords: in, like, flint, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: In Like Flint - Eng - 23,976fps - 1967.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,592 --> 00:03:50,026
[Typewriter Clicking]
2
00:03:51,763 --> 00:03:54,197
Lisa, Paris is on the phone.
3
00:03:54,265 --> 00:03:56,961
- About the hemline again? I'll take it.
- Mm-hmm.
4
00:03:57,035 --> 00:04:00,971
Hello? Please, Paris.
It has been decided.
5
00:04:01,039 --> 00:04:04,065
Mm-hmm. Mm-hmm. That's correct.
6
00:04:06,211 --> 00:04:09,942
- Lisa, how do you like this?
- It's very nice. Just fine.
7
00:04:10,014 --> 00:04:12,175
- Put it through immediately.
- Thank you.
8
00:04:12,250 --> 00:04:14,184
Lovely.
9
00:04:17,021 --> 00:04:21,390
[Roaring S
Subtitles for Flint
keywords: people, vs, larry, flint, the, flynt, cze,
original filename: people_vs_larry_flint.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1086}{1160}KENTUCKY 1952
{1165}{1280}Larry!|Jimmy!
{2117}{2211}LlD VS. LARRY FLYNT
{3384}{3495}- To je moc dobrý. Co za to?|- Dva dolary.
{3795}{3900}Tu máš jeden ...|A tady druhej.
{4767}{4865}Je zamèeno.|Už je tam zas.
{4869}{5007}Tati!|Co tam dìláš? Otevøi!
{5011}{5120}Doufám, že tam zas nevyvádÃÅ¡!
{5124}{5272}Já to mám na prodej,|a ne abys mi to vychlastal!
{5442}{5576}Larry! Jimmy! Honem domù!|Je veèeøe!
{5822}{5920}- Proè jsi ho praštil?|- Prochlastá mi všecky zisky!
{5924}{6039}Nebud' takovej protiva.|Lidi tì budou mÃt za blázna!
{6044}{6116}Chci si jen poctivì vydìlávat.
{6253}{6337}O 20 LET POZDÃJl
Subtitles for Flint
keywords: superman, returns, 2001, cd, dutch, nl, 2006, eng, flint,
original filename: Superman Returns - 2001 - 1CD - Dutch - nl - 40d82ff3bb17dee4b49c6b320f8fe459.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,340 --> 00:01:02,420
A jobb sorsra ?rdemes Krypton bolyg? egyik tud?sa
fi?gyermek?t egy ?rhaj?val a F?ldre k?ldte.
2
00:01:02,660 --> 00:01:07,500
Egy farmer ?s feles?ge nevelte fel a fi?t,
aki legnagyobb v?delmez?nkk?,
Supermann? cseperedett.
3
00:01:07,660 --> 00:01:13,860
Amikor a csillag?szok felfedezt?k sz?l?bolyg?j?t,
Superman elt?nt.
4
00:01:20,540 --> 00:01:24,580
Messzire utazol, kicsi Kal-El!
5
00:01:26,060 --> 00:01:27,740
De sohasem hagyunk el.
6
00:01:28,560 --> 00:01:30,120
M?g ha hal?l v?rna is r?nk,
7
00:01:32,000 --> 00:01:34,800
a mi er?nk a ti?d is lesz.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,805 --> 00:01:54,188
Caballeros? Caballeros, es cierto.
El clima continúa desafiando a la naturaleza.
2
00:01:54,278 --> 00:01:58,234
Súbitamente la temperatura en el
Artico subió 4.9°F.
3
00:01:58,330 --> 00:02:01,835
Caballeros! Otros cinco grados
4
00:02:01,922 --> 00:02:05,131
y la bahÃa de Haifa está completamente
cubierta de agua!
5
00:02:05,223 --> 00:02:10,902
Es cierto. Nueva York, San Francisco, Nueva
Orleans, Marsella - cada puerto marÃtimo está en peligro.
6
00:02:11,322 --> 00:02:15,457
- Quién está haciendo esto? Y porqué?
- Es el trabajo de unos locos.
Subtitles for Flint
keywords: flint, stones, the, theflints, eng,
original filename: Flint Stones, The.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{864}{920}Come on, you lazy Cro-Magnon!
{924}{955}Ohh!
{1056}{1137}Hey! Back to work!|You guys had a break two days ago!
{1164}{1204}Come on, now!
{1320}{1362}Come on, Sheba!
{1368}{1414}That's my big girl!
{1488}{1546}Look at those pathetic worms...
{1560}{1614}burrowing their lives away.
{1632}{1704}Do you know why I'm up here|and they're down there, Miss Stone?
{1704}{1763}Because you lied on your resume?
{1776}{1806}No.
{1824}{1872}Because I have vision.
{1872}{1944}And right now I have a vision|of you and me...
{1944}{2024}dripping with coconut oil|on a beach in Rocapulco...
{2040}{2112}with Mr. Slate's fortune|to keep us company.
Subtitles for Flint
keywords: in, like, flint, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, james, coburn, eng, divx, 4,
original filename: In Like Flint - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7787d64c461853f6bd9721a0a3f66b49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,988 --> 00:03:43,423
Lisa, Paris no telefone.
2
00:03:43,490 --> 00:03:46,193
- Sobre a barra de novo? Eu atendo.
- Mm-hmm.
3
00:03:46,260 --> 00:03:50,197
Al?? Por favor, Paris.
J? foi decidido.
4
00:03:50,264 --> 00:03:53,300
Mm-hmm. Mm-hmm. Correto.
5
00:03:55,435 --> 00:03:59,173
- Lisa, voce gosta disso?
- ? bom. S? bom.
6
00:03:59,239 --> 00:04:01,408
- Passe imediatamente.
- Obrigado.
7
00:04:01,475 --> 00:04:03,410
Bonito.
8
00:04:10,684 --> 00:04:15,055
A cor, o drama!
9
00:04:15,122 --> 00:04:18,659
- ? fant?stico!
- ? glorioso!
10
00:04:25,632 --> 00:0
Subtitles for Flint
keywords: an, unfinished, life, 2005, 1, cd, portuguese, pt, eng, flint,
original filename: An Unfinished Life - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - d58310f9990a7aa35539109c0a379204.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,045 --> 00:01:41,602
Caramba, esses pestinhas
n?o saem do meu quintal.
2
00:01:41,603 --> 00:01:45,216
N?o tem jeito de fazer
voc?s ficarem fora.
3
00:02:14,950 --> 00:02:16,930
Dormiu bem?
4
00:02:18,965 --> 00:02:20,552
Tudo bem.
5
00:02:26,772 --> 00:02:29,149
Eu...
6
00:02:29,150 --> 00:02:32,284
Deus, Jean, n?o
sei o que aconteceu.
7
00:02:32,286 --> 00:02:36,278
? como se eu n?o
pudesse me controlar.
8
00:02:36,278 --> 00:02:39,834
Algo se apossa de mim e eu...
9
00:02:41,348 --> 00:02:45,509
Mas sinto que voc?
me encurrala e...
10
00:02:45,811 --> 00:02:48
Subtitles for Flint
keywords: little, manhattan, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, flint,
original filename: Little Manhattan (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,618 --> 00:00:52,037
<i>Benim kadar deneyimi olmayanlar...</i>
2
00:00:52,454 --> 00:00:55,082
<i>...size kýzlar hakkýnda
bir þey söyleyeyim:</i>
3
00:00:55,666 --> 00:00:57,584
<i>Tek kelimeyle iðrençler.</i>
4
00:00:57,751 --> 00:01:01,213
<i>Benim baktýðým yerden
bu oldukça siyah-beyaz.</i>
5
00:01:01,380 --> 00:01:05,592
<i>Eskiden, bir zamanlar,
belki birinci veya ikinci sýnýfta...</i>
6
00:01:05,759 --> 00:01:08,220
<i>...yaygýn inanýþa göre
kýzlar bit bulaþtýrýrdý.</i>
7
00:01:08,387 --> 00:01:10,889
Bit? Bana dokundu!
8
00:01:11,056 --> 00:01:13
Subtitles for Flint
keywords: inside, man, flint, axxo,
original filename: 6210-inside man flint-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,233 --> 00:00:44,011
T? ????? ??? ????? ??????? ????.
2
00:00:44,638 --> 00:00:47,043
????? ??????? ?? ???? ??? ?? ??.
3
00:00:47,043 --> 00:00:48,925
????? ??????? ??? ?????? ??? ??????????.
4
00:00:48,925 --> 00:00:51,016
??? ??? ?? ??? ?????????.
5
00:00:51,016 --> 00:00:52,794
??? ??? ??? ?? ????? ???.
6
00:00:55,826 --> 00:00:58,022
?? ??? ????????? ????? ?? ??? ????
???????.
7
00:01:00,008 --> 00:01:04,400
??????? ?????? ??????? ??? ?? ??
????? ?? ??? ???? ? ?? ??? ??????.
8
00:01:05,759 --> 00:01:07,328
?? ????? ????? ??????.
9
00:01:09,733 --> 00:01:12,347
?????
Subtitles for Flint
keywords: 76, 2, superman, returns, 2006, flint,
original filename: 762 Superman.Returns.2006.DVDRip.XviD-Flint.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,353 --> 00:01:04,264
Op de verdoemde planeet Krypton zette 'n wetenschapper
zijn zoontje op 'n ruimteschip op weg naar de aarde.
2
00:01:04,264 --> 00:01:09,142
Opgevoed door 'n boer en diens vrouw werd
de jongen onze grootste beschermer... Superman.
3
00:01:09,142 --> 00:01:14,174
Maar toen astrologen de verre achterblijfselen
van zijn thuis ontdekten, verdween Superman.
4
00:01:20,903 --> 00:01:24,235
We zullen ver reizen, Clark.
5
00:01:25,859 --> 00:01:30,153
We zullen je nooit in de steek laten,
ook al staart de dood ons in de ogen.
6
00:01:31,736 --> 00:01:34,228
We zullen mij
Subtitles for Flint
keywords: unfinished, life, an, 2005, ned, eng, flint,
original filename: Unfinished.Life.An.2005.Ned.DVDRiP[Eng].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,823 --> 00:01:42,055
Ik hoorde jullie al scharrelen
op m'n erf. Rotbeesten.
2
00:01:42,223 --> 00:01:45,738
Fijn dat je de uilen
bij mijn kattenvoer wegjaagt.
3
00:02:15,143 --> 00:02:16,656
Heb je goed geslapen?
4
00:02:19,263 --> 00:02:20,854
Gaat wel.
5
00:02:29,823 --> 00:02:32,575
Ik weet niet wat me bezielde, Jean.
6
00:02:32,742 --> 00:02:39,580
Het werd me opeens zwart
voor de ogen en...
7
00:02:42,063 --> 00:02:45,452
Ik had het gevoel
dat je me in een hoek drukte.
8
00:02:46,982 --> 00:02:51,931
Als je dat doet, komt het beest
in me boven en dat vind ik vreselij
Subtitles for Flint
keywords: an, unfinished, life, 2005, eng, flint,
original filename: 66537.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,626 --> 00:00:32,626
25.000
4
00:01:37,560 --> 00:01:41,561
áãÃÃà ÃÃÃãà ÃÃÃæä Ãáà ãäÃÃÃà ÃÃåà ÃáãÃÃÃáæä¿-
5
00:01:41,561 --> 00:01:45,082
Ããà áæ ÃÃä ÃÃà ÃÃÃÃãÃã ÃÃåà ÃáÃÃÃ-
6
00:02:14,648 --> 00:02:16,128
åá äãà ÃÃÃÿ-
7
00:02:18,649 --> 00:02:20,449
ÃÃÃÃÃÃ-
8
00:02:27,011 --> 00:02:31,252
...ÃäÃ-
ÃÃà Ãà ÃÃä áà ÃÃÃà ãÃÃà ÃÃÃà áÃ-
9
00:02:32,172 --> 00:02:33,612
Ããà áæ ÃÃäÃ-
10
00:02:33,812 --> 00:02:38,653
ÃÃÃÃà ÃÃÃà æ ÃÃá ÃáÃ-
11
00:02:41,
------------
Sponsored links:
------------