Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Flightplan Napisy Ns Ts Divx Xbox
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Tekst: djdzon
00:00:28:poskleja? i synchro do Flightplan Cam.MP4|hacker666
00:00:30:poskleja? i synchro do Flightplan Cam.MP4|hacker666
00:00:45:PLAN LOTU
00:01:10:Chce pani troch? prywatno?ci,|zanim wy?lemy trumn??
00:01:15:Dobrze.
00:01:27:{y:i}Kochanie.
00:03:06:Musi pani wpisa? kod.
00:03:08:Czy to konieczne?
00:03:10:Tak. Mi?dzynarodowe prawo zabrania|transportu niezabezpieczonej trumny.
00:03:21:David... mo?emy poczeka?|w korytarzu przez chwil??
00:03:25:Tylko przez chwil?.
00:03:32:Oczywi?cie.
00:03:56:Zrobili?my, co w naszej mocy.
00:03:58:Pani m?? odni?s?|ci??ki uraz poupadkowy.
00:05:08:Mamusiu.
00:05:11:Tak, kochanie?
00:05:13:Gdzie b?d? mia?a pok?j?
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Tekst: djdzon
00:00:09: do wersji 1CD dopasowa?: barino
00:00:30:PAN ?YCIA I ?MIERCI
00:03:07:{y:i}Nie macie si? co przejmowa?.
00:03:09:{y:i}Nie b?d? wam k?ama?,|{y:i}?eby dobrze wypa??.
00:03:13:{y:i}Powiem tylko, jak by?o.
00:03:15:{y:i}Nazywam si? Yuri Orlov.
00:03:17:{y:i}Gdy by?em ma?y, moja rodzina|{y:i}przenios?a si? do Ameryki.
00:03:20:{y:i}Ale nie do ko?ca.
00:03:22:{y:i}Jak wi?kszo?? Ukrai?c?w,|{y:i}wyl?dowali?my na Brighton Beach.
00:03:26:{y:i}Przypomina nam ona Morze Czarne.
00:03:28:{y:i}P??niej zrozumia?em, ?e przeszli?my|{y:i}z jednego piek?a do drugiego.
00:03:33:{y:i}Nawet w piekle|{y:i}czasem zjawiaj? si? anio?y.
00:03:37:{y:i}Ava Fontaine podoba?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 528x240 25.0fps 702.1 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}T?umaczenie: kampai|korekta: Juri24
{200}{300}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{844}{900}Stracili?my sterowno??!
{904}{940}Nie mamy sterowno?ci!
{944}{1008}Trzyma? si?!
{1012}{1068}- Co si? dzieje?|- Nie wiem!
{1072}{1155}Nie mo?emy sterowa?...
{4290}{4315}Szybko...
{4319}{4365}Wychodzi? z wody.
{4369}{4425}Wychodzi? z wody.
{4429}{4493}Pom??cie im.
{4497}{4574}?adnego oci?gania.
{4626}{4656}Zr?bcie co? z tym grubasem.
{4656}{4737}- Wiesz, ?e to b?dzie ci? kosztowa?o obci?cie pensji.|- Zamknij si?, dwie sekundy.
{4741}{4811}J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{516}{y:i}Witam ca?e Detroit.
{537}{593}To dla mnie wielki zaszczyt.
{818}{940}Panie i panowie, przybyli?my|na ten obszar sprzeda?y
{943}{997}sprz?tu dentystycznego po to,
{1005}{1108}aby dostarczy? najdok?adniejsze|urz?dzenia profesjonalistom,
{1121}{1179}??daj?cym najlepszej jako?ci.
{1196}{1228}Dzi?kuj?.
{1290}{1355}Bardzo dzi?kuj?.|Prosz? nie wstawa?.
{1472}{1513}?wiczy?em przem?wienie.
{1520}{1580}?wiczysz je od 2 tygodni.
{1582}{1659}Pami?tasz je. Ja je pami?tam.|Nawet nasze dzieci je znaj?.
{1666}{1734}- Jest bardzo wa?ne, Susan.|- Dla ka?dego sprzedawcy
{1736}{1815}w USA przem?wienie jest wa?ne.
{1832}{1906}?wietnie si? spis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x304 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:12:Tekst: djdzon
00:00:29:TRANSPORTER 2
00:01:11:Najmocniej przepraszam.|Pom?g?by mi pan przy oponie?
00:01:15:Niestety mam spotkanie.|Nie lubi? by? sp??niony.
00:01:19:Wolisz by? martwy?
00:01:23:- Nie radz?.|- Wysiadaj.
00:01:35:Dawajcie, ch?opaki!
00:01:39:Uwa?ajcie.
00:01:40:- To nowe auto.|- Poradzimy sobie!
00:01:47:- Trzymasz z takimi?|- Zamknij si?!
00:01:50:Ten szajs nie dzia?a!
00:01:53:- Trzeba wbi? kod.|- Dawaj go.
00:01:54:- Obawiam si?, ?e nie mog? poda?.|- Obawiam si?, ?e obij? ci ryj.
00:01:57:Wy?azi? z wozu!
00:02:05:Czekajcie.
00:02:08:Dopiero j? odebra?em z pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Tekst: djdzon
00:00:09: do wersji 1CD dopasowa?: barino
00:00:30:PAN ?YCIA I ?MIERCI
00:03:07:{y:i}Nie macie si? co przejmowa?.
00:03:09:{y:i}Nie b?d? wam k?ama?,|{y:i}?eby dobrze wypa??.
00:03:13:{y:i}Powiem tylko, jak by?o.
00:03:15:{y:i}Nazywam si? Yuri Orlov.
00:03:17:{y:i}Gdy by?em ma?y, moja rodzina|{y:i}przenios?a si? do Ameryki.
00:03:20:{y:i}Ale nie do ko?ca.
00:03:22:{y:i}Jak wi?kszo?? Ukrai?c?w,|{y:i}wyl?dowali?my na Brighton Beach.
00:03:26:{y:i}Przypomina nam ona Morze Czarne.
00:03:28:{y:i}P??niej zrozumia?em, ?e przeszli?my|{y:i}z jednego piek?a do drugiego.
00:03:33:{y:i}Nawet w piekle|{y:i}czasem zjawiaj? si? anio?y.
00:03:37:{y:i}Ava Fontaine podoba?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 528x240 25.0fps 702.1 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}T?umaczenie: kampai|korekta: Juri24
{200}{300}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{844}{900}Stracili?my sterowno??!
{904}{940}Nie mamy sterowno?ci!
{944}{1008}Trzyma? si?!
{1012}{1068}- Co si? dzieje?|- Nie wiem!
{1072}{1155}Nie mo?emy sterowa?...
{4290}{4315}Szybko...
{4319}{4365}Wychodzi? z wody.
{4369}{4425}Wychodzi? z wody.
{4429}{4493}Pom??cie im.
{4497}{4574}?adnego oci?gania.
{4626}{4656}Zr?bcie co? z tym grubasem.
{4656}{4737}- Wiesz, ?e to b?dzie ci? kosztowa?o obci?cie pensji.|- Zamknij si?, dwie sekundy.
{4741}{4811}J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,508 --> 00:00:16,508
..::: CidiSoft :::..
2
00:00:45,342 --> 00:00:49,959
Plan de Vuelo
3
00:01:10,428 --> 00:01:13,580
Quisiera un momento de privacidad
antes de cerrar el ataud?
4
00:01:15,660 --> 00:01:16,172
-Esta bien.
5
00:01:26,690 --> 00:01:27,186
-Cariño
6
00:03:06,003 --> 00:03:07,692
-Necesita entrar un codigo ahora.
7
00:03:08,244 --> 00:03:10,140
-Es realmente necesario?
8
00:03:10,140 --> 00:03:15,357
-Temo que si , La ley internacional
prohibe el enviado de ataudes inseguros.
9
00:03:21,091 --> 00:03:24,371
-David podrias sentarte en el patio
un momen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,199 --> 00:00:52,799
????????????:NISubsTeam
?????????: ARKOUDOS ( ?? ????? ???????? )
2
00:01:10,200 --> 00:01:15,700
?????? ?? ??? ????? ??? ????? ??????
???? ?????????? ?? ????????
3
00:01:15,778 --> 00:01:17,543
???????.
4
00:03:06,454 --> 00:03:10,567
- ?????? ?? ?????? ??? ?????? ??? ????.
- ????? ???????????
5
00:03:10,672 --> 00:03:13,476
??????? ??? ???.
?? ???????? ????? ???????????...
6
00:03:13,481 --> 00:03:17,017
?? ????????? ??? ??????? ?????
????????.
7
00:03:20,833 --> 00:03:25,152
????????, ???????? ?? ???????? ???
??? ?????
8
00:03:25,257 --> 00:03:26,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{516}{y:i}Witam ca?e Detroit.
{537}{593}To dla mnie wielki zaszczyt.
{818}{940}Panie i panowie, przybyli?my|na ten obszar sprzeda?y
{943}{997}sprz?tu dentystycznego po to,
{1005}{1108}aby dostarczy? najdok?adniejsze|urz?dzenia profesjonalistom,
{1121}{1179}??daj?cym najlepszej jako?ci.
{1196}{1228}Dzi?kuj?.
{1290}{1355}Bardzo dzi?kuj?.|Prosz? nie wstawa?.
{1472}{1513}?wiczy?em przem?wienie.
{1520}{1580}?wiczysz je od 2 tygodni.
{1582}{1659}Pami?tasz je. Ja je pami?tam.|Nawet nasze dzieci je znaj?.
{1666}{1734}- Jest bardzo wa?ne, Susan.|- Dla ka?dego sprzedawcy
{1736}{1815}w USA przem?wienie jest wa?ne.
{1832}{1906}?wietnie si? spis
Subtitles for Flightplan Napisy Ns Ts Divx Xbox
keywords: deuce, bigalow, european, gigolo, napisy, ts, vcd, read, nfo, anon,
original filename: Deuce_Bigalow_European_Gigolo_(NAPiSY-70096).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 352x288 25.0fps 984.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{123}{200}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{204}{310}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{335}{441}{y:b}DEUCE BIGALOW: EUROPEJSKI ?IGOLO
{652}{761}{y:b}TO NIE JEST TY?EK DEUCE BIGALOW?A.
{838}{895}M?j m??.
{899}{987}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{1317}{1405}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{1845}{1933}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{2662}{2720}Co ty wyprawiasz!?
{3058}{3139}{y:b}MALIBU KALIFORNIA
{3143}{3294}Dzi? ci upo?ledzeni wzrokowo seniorzy|spe?ni? swoje marzenie ?ycia.
{3351}{3435}Aby p?ywa? z delfinami.
{3449}{3504}Hej, zobacz na to.
{3508}{354
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 352x192 29.97fps 701.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1007}{1163} POJUTRZE
{2647}{2748} PLATFORMA LODOWA LARSEN B, ANTARKTYDA
{2883}{2929} Widzisz jak to si? robi?
{2929}{2991} Ju? zrozumia?em.
{3017}{3054} Lepiej.
{3054}{3161} Szef utnie mi g?ow? | je?eli zrujnujesz te pr?bki.
{3161}{3203} Nie obawiaj si?.
{3633}{3689} Do o?miu metr?w.
{3699}{3837} Pozwoli?e?, aby Jason u?ywa? ?widra? |- Mo?e, je?li go przypilnujesz.
{5336}{5382} Ja nic nie zrobi?em!
{5612}{5700} Chwy? d?o?! | Zostaw ?wider!
{5916}{6006} Zapomnij o tym, Jack, | Za du?o zachodu!
{6363}{6409} Nie dasz rady!
{7088}{7145} Jack! | Chwy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{111}{207}- T?umaczenie: Jolo <dzoli@op.pl> -|- Korekta: Dzanas -
{211}{331}<< KinoMania Subgroup >>|subgroup.kinomania.org
{686}{802}KRUCJATA BOURNE'A
{1100}{1199}{y:i}To nie ?wiczenia, ?o?nierzu.
{1274}{1378}{y:i}To prawdziwe zadanie, musisz i??.
{1433}{1519}{y:i}Trening zako?czony.
{2752}{2829}Nic si? nie sta?o.
{2837}{2911}Tylko b?l g?owy.
{3018}{3093}Jeste? rozpalony.
{3438}{3498}To nic.
{3525}{3590}B?l g?owy.
{4096}{4176}- Co? nowego?|- Nie.
{4216}{4288}Jakie? kawa?ki.
{4332}{4410}S?ysz? jakie? g?osy...
{4414}{4504}...i jest jakie? zdj?cie...
{4535}{4584}...nie mog? tego tak zostawi?.
{4588}{4665}- Jeste? pewny, ?e to nie sen?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 691.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{454}{543}ZATHURA - KOSMICZNA PRZYGODA
{568}{715}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{715}{816}Korekta: Jabaar
{816}{943}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{3494}{3566}Tak jest.
{3586}{3662}Niez?y chwyt.
{3817}{3859}- Danny twoja kolej.|- Co?
{3859}{3954}- Nie mia?em pe?nej rundy.|- Liczy?em, by?o 25, tak si? umawiali?my.
{3954}{4015}- To nie fair.|- Jasne, ?e fair.
{4015}{4107}Chod? Danny, twoja kolej.|Bo musz? godzink? popracowa?.
{4107}{4209}Nie tylko ty dostajesz rund?.
{4315}{4398}Obserwuj pi?k?.|Tym razem z?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 691.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{454}{543}ZATHURA - KOSMICZNA PRZYGODA
{568}{715}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{715}{816}Korekta: Jabaar
{816}{943}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{3494}{3566}Tak jest.
{3586}{3662}Niez?y chwyt.
{3817}{3859}- Danny twoja kolej.|- Co?
{3859}{3954}- Nie mia?em pe?nej rundy.|- Liczy?em, by?o 25, tak si? umawiali?my.
{3954}{4015}- To nie fair.|- Jasne, ?e fair.
{4015}{4107}Chod? Danny, twoja kolej.|Bo musz? godzink? popracowa?.
{4107}{4209}Nie tylko ty dostajesz rund?.
{4315}{4398}Obserwuj pi?k?.|Tym razem z?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x240 29.97fps 698.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{130}{261}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{265}{390}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{798}{890}Dla mojej ukochanej ?ony Edytki.
{1590}{1681}{y:b}JAK W NIEBIE
{2037}{2115}Elizabeth.
{2126}{2218}- Jak d?ugo spa?am?|- Oko?o 6 minut.
{2222}{2278}Dzi?ki.
{2282}{2305}Zaraz przyjd?.
{2309}{2403}/B?d? na zewn?trz./
{2413}{2446}Co ty tu jeszcze robisz?
{2450}{2497}Jak d?ugo jeste? na nogach?
{2501}{2569}- 23?|- 23!?
{2573}{2612}Ju? czas ?eby? posz?a Elizabeth.
{2616}{2680}To nie pomo?e w dostaniu tu etatu.
{2684}{2806}Adams. Powinna dowie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:DEUCE BIGALOW: EUROPEJSKI ?IGOLO
00:00:14:TO NIE JEST TY?EK DEUCE BIGALOW?A.
00:00:22:M?j m??.
00:00:24:Dzi?kuj? za ostatni? noc.
00:00:41:Dzi?kuj? za ostatni? noc.
00:01:02:Dzi?kuj? za ostatni? noc.
00:01:34:Co ty wyprawiasz!?
00:01:50:MALIBU KALIFORNIA
00:01:54:Dzi? ci upo?ledzeni wzrokowo seniorzy|spe?ni? swoje marzenie ?ycia.
00:02:02:Aby p?ywa? z delfinami.
00:02:06:Hej, zobacz na to.
00:02:08:Co to jest?
00:02:10:Ostro?nie.|To wynik czteroletnich bada?.
00:02:13:Prze?om technologiczny,|kt?ry mo?e uratowa? komu? ?ycie.
00:02:17:Do czego to?
00:02:18:Ma zapobiega? wyrzucaniu na brzeg zwierz?t.
00:02:21:Chodzi oczywi?cie o walenie.
00:02:23:Ratowanie zwierz?t?
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:DEUCE BIGALOW: EUROPEJSKI ?IGOLO
00:00:14:TO NIE JEST TY?EK DEUCE BIGALOW?A.
00:00:22:M?j m??.
00:00:24:Dzi?kuj? za ostatni? noc.
00:00:41:Dzi?kuj? za ostatni? noc.
00:01:02:Dzi?kuj? za ostatni? noc.
00:01:34:Co ty wyprawiasz!?
00:01:50:MALIBU KALIFORNIA
00:01:54:Dzi? ci upo?ledzeni wzrokowo seniorzy|spe?ni? swoje marzenie ?ycia.
00:02:02:Aby p?ywa? z delfinami.
00:02:06:Hej, zobacz na to.
00:02:08:Co to jest?
00:02:10:Ostro?nie.|To wynik czteroletnich bada?.
00:02:13:Prze?om technologiczny,|kt?ry mo?e uratowa? komu? ?ycie.
00:02:17:Do czego to?
00:02:18:Ma zapobiega? wyrzucaniu na brzeg zwierz?t.
00:02:21:Chodzi oczywi?cie o walenie.
00:02:23:Ratowanie zwierz?t?
0
Subtitles for Flightplan Napisy Ns Ts Divx Xbox
keywords: deuce, bigalow, european, gigolo, napisy, ts, vcd, read, nfo, anon,
original filename: Deuce_Bigalow_European_Gigolo_(NAPiSY-70096).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 352x288 25.0fps 984.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{123}{200}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{204}{310}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{335}{441}{y:b}DEUCE BIGALOW: EUROPEJSKI ?IGOLO
{652}{761}{y:b}TO NIE JEST TY?EK DEUCE BIGALOW?A.
{838}{895}M?j m??.
{899}{987}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{1317}{1405}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{1845}{1933}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{2662}{2720}Co ty wyprawiasz!?
{3058}{3139}{y:b}MALIBU KALIFORNIA
{3143}{3294}Dzi? ci upo?ledzeni wzrokowo seniorzy|spe?ni? swoje marzenie ?ycia.
{3351}{3435}Aby p?ywa? z delfinami.
{3449}{3504}Hej, zobacz na to.
{3508}{354
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 512x384 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{123}{200}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master.pl
{204}{310}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{315}{430}Synchro do releasu: |Deuce.Bigalow.European.Gigolo.TS.XViD-PRODiGY|Krzysiek (krzysiu@w.pl)
{985}{1091}{y:b}DEUCE BIGALOW: EUROPEJSKI ?IGOLO
{1302}{1411}{y:b}TO NIE JEST TY?EK DEUCE BIGALOW?A.
{1490}{1545}M?j m??.
{1546}{1630}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{1947}{2031}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{2454}{2539}Dzi?kuj? za ostatni? noc.
{3238}{3294}Co ty wyprawiasz!?
{3619}{3696}{y:b}MALIBU KALIFORNIA
{3697}{3842}Dzi? ci upo?ledzeni wzrokowo seniorzy|spe
Subtitles for Flightplan Napisy Ns Ts Divx Xbox
keywords: day, after, tomorrow, the, napisy, ns, ts, ld, mvcd, xas, b, 5,
original filename: Day_After_Tomorrow_The_(NAPiSY-50846).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:POJUTRZE
00:00:09:SHELF ICE B LARSEN, ANTARCTICA
00:00:16:Widzisz jak to si? robi?
00:00:18:Tak, teraz ju? rozumiem.
00:00:21:Dobrze.
00:00:22:Szef utnie mi g?owe|je?eli zrujnujesz te pr?bki.
00:00:25:Bez obaw.
00:00:41:Do o?miu metr?w.
00:00:43:Pozwoli?e?, aby Jason u?ywa? ?widra?|- Mo??, je?li go przypilnujesz.
00:01:33:Ja nic nie zrobi?em!
00:01:42:Chwy? moj? d?o?!|Zostaw ?wider!
00:01:52:Zapomnij o tym, Jack,|Za du?o zachodu!
00:02:07:Nie dasz rady!
00:02:31:Jack!|Chwy? moj? d?o?!
00:02:38:Mam ci?!
00:02:43:Co ty my?la?e?!?
00:02:47:Co si? dzieje?
00:02:48:Ca?y cholerny szelf p?ka|to si? w?a?nie dzieje!
00:03:06:To co odkryli?my|to by?a klimatyczna zmiana....
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 320x240 29.97fps 610.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{360}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{600}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{840}Korekta: Jabaar
{2220}{2263}Pomocy!
{2257}{2363}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2921}{2983}/Cze?? Michel.
{2985}{3083}/Chc? zagra? w gr?.
{3081}{3185}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3197}{3296}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3286}{3428}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3426}{3540}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3545}{3629}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,036 --> 00:01:03,836
Tierra de los Muertos.
2
00:01:06,308 --> 00:01:09,835
Hace tiempo atras...
3
00:01:13,245 --> 00:01:13,862
...los muertos...
4
00:01:14,994 --> 00:01:16,199
...los cadáveres..
5
00:01:16,961 --> 00:01:19,952
...los restos mortales reviven
alimentándose de los vivos.
6
00:01:21,059 --> 00:01:22,422
<i>No salgan de sus casas.</i>
7
00:01:23,523 --> 00:01:25,027
sobreviven comiendo carne
humana.
8
00:01:25,971 --> 00:01:27,193
Los muertos se transforman.
9
00:01:28,213 --> 00:01:30,893
Las mordidas aceleran
las transformaciones.
10
00:01:33,030
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: Szoku|Korekta: Rafi|<<KinoMania SubGroup>>
00:01:10:- Wszystko w porz?dku ?|- Tak, wszystko ok. Nie przejmuj si?.
00:01:13:Wszystko dobrze ?
00:01:16:Baw si? dobrze w L.A.
00:03:05:Mo?esz mi powiedzie? dlaczego|zawsze chodzi tylko o..
00:03:07:Nie zawsze chodzi tylko o mnie.
00:03:09:Ta dziewczyna z parkingu...|i te sarkastyczne uwagi.
00:03:12:Bardzo mi przykro,|ale jako? tego nie widz?.
00:03:14:To bzdury.|A co z twoim wsp?lnikiem ?
00:03:17:Co mam zrobi? ?|Pracuj? dla tego faceta, na mi?o?? bosk?.
00:03:20:I wiesz co ? W zupe?no?ci jeste?|w stanie zaj?? si? swoim g?wnem.
00:03:23:I jeszcze co?, gdy ostatnio sprawdza?am,|spa?e? ze mn?, a nie z...
00:04:26:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:29:<<poprawki do napisow wesox >>
00:01:00:PLAN LOTU
00:01:24:Chce pani troch? prywatno?ci,|zanim wy?lemy trumn??
00:01:28:Dobrze.
00:01:39:{y:i}Kochanie.
00:03:15:Musi pani wpisa? kod.
00:03:17:Czy to konieczne?
00:03:19:Tak. Mi?dzynarodowe prawo zabrania|transportu niezabezpieczonej trumny.
00:03:29:David... mo?emy poczeka?|w korytarzu przez chwil??
00:03:34:Tylko przez chwil?.
00:03:40:Oczywi?cie.
00:04:04:Zrobili?my, co w naszej mocy.
00:04:07:Pani m?? odni?s?|ci??ki uraz poupadkowy.
00:05:12:Mamusiu.
00:05:14:Tak, kochanie?
00:05:17:Gdzie b?d? mia?a pok?j?
00:05:21:Pomy?la?am, ?e na razie|zamieszkamy razem.
00:05:25:Co ty na to?
00:05:29:M?j stary pok?j dla du?ej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:21:Tekst: djdzon synchro wo wersji xbox remotara
00:00:46:PLAN LOTU
00:01:11:Chce pani trochê prywatnoÅci,|zanim wyÅlemy trumnê?
00:01:16:Dobrze.
00:01:28:{y:i}Kochanie.
00:03:07:Musi pani wpisaæ kod.
00:03:09:Czy to konieczne?
00:03:11:Tak. Miêdzynarodowe prawo zabrania|transportu niezabezpieczonej trumny.
00:03:22:David... mo¿emy poczekaæ|w korytarzu przez chwilê?
00:03:26:Tylko przez chwilê.
00:03:33:OczywiÅcie.
00:03:57:ZrobiliÅmy, co w naszej mocy.
00:03:59:Pani m¹¿ odniós³|ciê¿ki uraz poupadkowy.
00:05:09:Mamusiu.
00:05:12:Tak, kochanie?
00:05:14:Gdzie bêdê mia³a pokój?
00:05:18:PomyÅla³am, ¿e na razie|zamieszkamy razem.
00:05:23:Co ty na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:Tekst: djdzon
00:00:09: do wersji 1CD dopasowa?: barino
00:00:30:PAN ?YCIA I ?MIERCI
00:03:07:{y:i}Nie macie si? co przejmowa?.
00:03:09:{y:i}Nie b?d? wam k?ama?,|{y:i}?eby dobrze wypa??.
00:03:13:{y:i}Powiem tylko, jak by?o.
00:03:15:{y:i}Nazywam si? Yuri Orlov.
00:03:17:{y:i}Gdy by?em ma?y, moja rodzina|{y:i}przenios?a si? do Ameryki.
00:03:20:{y:i}Ale nie do ko?ca.
00:03:22:{y:i}Jak wi?kszo?? Ukrai?c?w,|{y:i}wyl?dowali?my na Brighton Beach.
00:03:26:{y:i}Przypomina nam ona Morze Czarne.
00:03:28:{y:i}P??niej zrozumia?em, ?e przeszli?my|{y:i}z jednego piek?a do drugiego.
00:03:33:{y:i}Nawet w piekle|{y:i}czasem zjawiaj? si? anio?y.
00:03:37:{y:i}Ava Fontaine podoba?a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{100}movie info: XVID 576x288 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{155}{211}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl|synchro by Zyga
{215}{316}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{481}{585}Nie trac? czasu,oczywi?cie,?eby opowiedzie? mojej matce wszystko co mi by?o wiadome
{590}{666}..i zobaczyli?my si? od razu w trudnym i niebezpiecznym po?o?eniu
{670}{869}Co? musi by? szybko postanowione,i w ko?cu przysz?o nam do g?owy ?eby p?j?? dalej razem i szuka? pomocy w s?siedniej wiosce
{873}{1050}..szybciej powiedzie? ni? zrobi?,z go?ymi g?owami jak byli?my od razu wybiegli?my w g?stniej?cy wiecz?r i lodowat? mg??
{1055
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:korekta i synchro:|blickmax@gdynia
00:00:26:"Fantastyczna Czw?rka"|(2005)
00:00:46:- Typowe dla Victora.|- Chodzi o to by robi? wra?enie na przychodz?cych tu ludziach.
00:00:54:Dobrze, ?e to nie dzia?a.
00:00:57:Co my tu robimy?|Ten go?ciu to naukowiec od fast food?w.
00:01:01:Pami?taj, ?e inni nam ju? odm?wili.|Poza tym, Victor nie jest a? taki z?y.
00:01:05:Jest tylko troch? ekstrawagancki.
00:01:10:Kosmiczne burze i wiatr s?oneczny|mog? przy?piesza? ewolucj? wczesnych form ?ycia.
00:01:14:Za 6 tygodni taka w?a?nie burza znajdzie si? w pobli?u ziemi.
00:01:21:Badania w kosmosie mog? powi?kszy?|nasz? wiedz? dotycz?ca ludzkiego genomu.
00:01:26:Pom?c wyleczy? nieuleczalne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{360}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{600}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{840}Korekta: Jabaar
{2658}{2701}Pomocy!
{2695}{2802}Ktokolwiek!|Pomocy!
{3360}{3422}/Cze?? Michel.
{3424}{3522}/Chc? zagra? w gr?.
{3520}{3625}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3637}{3736}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3726}{3868}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3866}{3980}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3985}{4069}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 320x240 29.97fps 610.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{360}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{600}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{840}Korekta: Jabaar
{2220}{2263}Pomocy!
{2257}{2363}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2921}{2983}/Cze?? Michel.
{2985}{3083}/Chc? zagra? w gr?.
{3081}{3185}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3197}{3296}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3286}{3428}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3426}{3540}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3545}{3629}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{110}T?umaczenie: Szoku|<<KinoMania SubGroup>>
{1591}{1786}Pierwsze prawo: Robot nie mo?e skrzywdzi?|cz?owieka ani przez zaniechanie dzia?ania|dopu?ci?, aby cz?owiek poni?s? szkod?.
{1909}{2048}Drugie prawo: Robot musi s?ucha?|rozkazu danego mu przez cz?owieka,|chyba ?e koliduje on z Pierwszym Prawem.
{2325}{2521}Trzecie prawo: Robot musi|chroni? sam siebie, dop?ki nie koliduje to|z Pierwszym lub Drugim Prawem.
{4876}{4945}Co? pi?knego.
{5051}{5098}Dzie? dobry panu.
{5101}{5173}Jeszcze jedna przesy?ka na czas,|prosto od..
{5177}{5248}Z drogi, blaszaku.
{5252}{5336}?ycze panu mi?ego dnia.
{6102}{6188}Bardzo pana przepraszam.
{6276}{6348}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{300}{500}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{500}{700}Korekta: Jabaar
{2215}{2251}Pomocy!
{2246}{2335}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2800}{2852}/Cze?? Michael.
{2854}{2935}/Chc? zagra? w gr?.
{2934}{3021}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3031}{3114}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3105}{3224}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3222}{3317}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3321}{3391}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,565 --> 00:00:32,565
T H E D E S C E N T
"Descenso a los Infiernos"
2
00:00:41,566 --> 00:00:42,567
Mami.
3
00:00:54,572 --> 00:00:55,573
¡Beth!
4
00:01:14,980 --> 00:01:17,381
- ¡Vamos!
- ¡Lo hicimos!
5
00:01:20,383 --> 00:01:22,284
- Mami!
- Hola chicos.
6
00:01:22,285 --> 00:01:23,686
¡Jessie!
7
00:01:54,397 --> 00:01:55,998
Aquà está, tómelo.
8
00:01:56,299 --> 00:01:57,000
Eso.
9
00:02:01,302 --> 00:02:03,602
Calma,
cuidado con los dedos.
10
00:02:08,605 --> 00:02:11,407
Jessie, ven aquÃ.
11
00:02:12,008 --> 00:02:14,309
te extrañé tanto.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{523}Tekst: djdzon
{1467}{1580}PLAN LOTU
{2077}{2153}Chce pani troch? prywatno?ci,|zanim wy?lemy trumn??
{2197}{2228}Dobrze.
{2470}{2500}{y:i}Kochanie.
{4850}{4894}Musi pani wpisa? kod.
{4899}{4948}Czy to konieczne?
{4950}{5073}Tak. Mi?dzynarodowe prawo zabrania|transportu niezabezpieczonej trumny.
{5206}{5294}David... mo?emy poczeka?|w korytarzu przez chwil??
{5312}{5346}Tylko przez chwil?.
{5470}{5502}Oczywi?cie.
{6058}{6106}Zrobili?my, co w naszej mocy.
{6107}{6190}Pani m?? odni?s?|ci??ki uraz poupadkowy.
{7774}{7807}Mamusiu.
{7843}{7876}Tak, kochanie?
{7906}{7958}Gdzie b?d? mia?a pok?j?
{7993}{8065}Pomy?la?am, ?e na razie|zam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,036 --> 00:01:03,836
Tierra de los Muertos.
2
00:01:06,308 --> 00:01:09,835
Hace tiempo atras...
3
00:01:13,245 --> 00:01:13,862
...los muertos...
4
00:01:14,994 --> 00:01:16,199
...los cadáveres..
5
00:01:16,961 --> 00:01:19,952
...los restos mortales reviven
alimentándose de los vivos.
6
00:01:21,059 --> 00:01:22,422
<i>No salgan de sus casas.</i>
7
00:01:23,523 --> 00:01:25,027
sobreviven comiendo carne
humana.
8
00:01:25,971 --> 00:01:27,193
Los muertos se transforman.
9
00:01:28,213 --> 00:01:30,893
Las mordidas aceleran
las transformaciones.
10
00:01:33,030
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{523}Tekst: djdzon
{1122}{1240}PLAN LOTU
{1758}{1837}Chce pani troch? prywatno?ci,|zanim wy?lemy trumn??
{1883}{1915}Dobrze.
{2167}{2198}{y:i}Kochanie.
{4647}{4693}Musi pani wpisa? kod.
{4698}{4749}Czy to konieczne?
{4751}{4880}Tak. Mi?dzynarodowe prawo zabrania|transportu niezabezpieczonej trumny.
{5018}{5110}David... mo?emy poczeka?|w korytarzu przez chwil??
{5129}{5164}Tylko przez chwil?.
{5292}{5325}Oczywi?cie.
{5904}{5954}Zrobili?my, co w naszej mocy.
{5956}{6042}Pani m?? odni?s?|ci??ki uraz poupadkowy.
{7692}{7726}Mamusiu.
{7764}{7798}Tak, kochanie?
{7829}{7884}Gdzie b?d? mia?a pok?j?
{7920}{7995}Pomy?la?am, ?e na razie|zam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania.org
00:00:06:<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
00:00:10:Korekta: Dzanas
00:00:13:Dopasowane do wersji: Fahrenheit.911.SVCD-TS.Centropy.DIVX_Xtech
00:00:20:Czy to by? tylko sen?
00:00:23:Niech B?g Ci? b?ogos?awi, Florydo! Dzi?kuj?!
00:00:25:Czy ostatnie cztery lata si? nie zdarzy?y?
00:00:29:Patrzcie, to Ben Affleck! Cz?sto go widuj? w moich snach.
00:00:34:I go?? od "Taks?wkarza"! On te? tam by?!
00:00:37:I nawet ma?y Stevie Wonder. Szcz??liwy, jakby zdarzy? si? cud...
00:00:44:Czy to by? sen?
00:00:48:Czy mo?e rzeczywisto???
00:00:52:To by? wiecz?r wyborczy w 2000 roku. |Wszystko sz?o zgodnie z planem...
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 423.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:20:{C:$$accff}Tekst: djdzon
00:00:28:{C:$$accff}synchro do wersji: Shawnee
00:00:45:{C:$$aaccff}?PLAN LOTU
00:01:10:Chce pani troch? prywatno?ci,|zanim wy?lemy trumn??
00:01:15:Dobrze.
00:01:27:/Kochanie.
00:03:06:Musi pani wpisa? kod.
00:03:08:Czy to konieczne?
00:03:10:Tak. Mi?dzynarodowe prawo zabrania|transportu niezabezpieczonej trumny.
00:03:21:David... mo?emy poczeka?|w korytarzu przez chwil??
00:03:25:Tylko przez chwil?.
00:03:32:Oczywi?cie.
00:03:56:Zrobili?my, co w naszej mocy.
00:03:58:Pani m?? odni?s?|ci??ki uraz poupadkowy.
00:05:08:Mamusiu.
00:05:11:Tak, kochanie?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 704x576 25.0fps 571.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Synchro do garfield.the.movie.videocd.ts-kvcd.(osloskop.net) 01:12:58 571MB
00:00:14:"Garfield"
00:01:38:Nienawidze poniedzia?k?w.
00:01:49:OK, wchodz?.
00:02:01:Pi?kny ?piochu, wstawaj ?
00:02:05:Mo?esz przesta? ?ni? o mnie, poniewa? jestem tutaj.
00:02:08:Poprostu wsta?
00:02:11:masz robot? do zrobienia, Ty jeste? nie tylko moim w?a?cicielem?
00:02:14:jeste? te? moim g??wnym opiekunem.
00:02:17:Nie teraz Garfield.
00:02:20:Dobra, dobra. S?odko, tylko spokojnie
00:02:26:I tak mnie traktujesz,
00:02:28:pr?bujesz unikn?? swoich obowi?zk?w.
00:02:31:My?le, ?e sobie polatam,
00:02:38:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x240 29.97fps 698.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{130}{261}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{265}{390}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{798}{890}Dla mojej ukochanej ?ony Edytki.
{1590}{1681}{y:b}JAK W NIEBIE
{2037}{2115}Elizabeth.
{2126}{2218}- Jak d?ugo spa?am?|- Oko?o 6 minut.
{2222}{2278}Dzi?ki.
{2282}{2305}Zaraz przyjd?.
{2309}{2403}/B?d? na zewn?trz./
{2413}{2446}Co ty tu jeszcze robisz?
{2450}{2497}Jak d?ugo jeste? na nogach?
{2501}{2569}- 23?|- 23!?
{2573}{2612}Ju? czas ?eby? posz?a Elizabeth.
{2616}{2680}To nie pomo?e w dostaniu tu etatu.
{2684}{2806}Adams. Powinna dowie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1007}{1163} POJUTRZE
{2647}{2748} SHELF ICE B LARSEN, ANTARCTICA
{2883}{2929} Widzisz jak to jest zrobione?
{2929}{2991} Ju? zrozumia?em.
{3017}{3054} Lepiej.
{3054}{3161} Szef utnie mi g?owe | je?eli zrujnujesz te pr?bki.
{3161}{3203} Nie obawiaj si?.
{3633}{3689} Do o?miu metr?w.
{3699}{3837} Pozwoli?e?, aby Jason u?ywa? ?widra? |- Mo?e, je?li go przypilnujesz.
{5336}{5382} Ja nic nie zrobi?em!
{5612}{5700} Chwy? d?o?! | Zostaw ?wider!
{5916}{6006} Zapomnij o tym, Jack, | Za du?o zachodu!
{6363}{6409} Nie dasz rady!
{7088}{7145} Jack! | Chwy? moj? d?o?!
{7297}{7327} Mam ci?!
{7443}{7498} Co ty my?la?e?!?
{7540}{7586} Co si? dzieje?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,036 --> 00:01:03,836
Tierra de los Muertos.
2
00:01:06,308 --> 00:01:09,835
Hace tiempo atras...
3
00:01:13,245 --> 00:01:13,862
...los muertos...
4
00:01:14,994 --> 00:01:16,199
...los cadáveres..
5
00:01:16,961 --> 00:01:19,952
...los restos mortales reviven
alimentándose de los vivos.
6
00:01:21,059 --> 00:01:22,422
<i>No salgan de sus casas.</i>
7
00:01:23,523 --> 00:01:25,027
sobreviven comiendo carne
humana.
8
00:01:25,971 --> 00:01:27,193
Los muertos se transforman.
9
00:01:28,213 --> 00:01:30,893
Las mordidas aceleran
las transformaciones.
10
00:01:33,030
Subtitles for Flightplan Napisy Ns Ts Divx Xbox
keywords: napisy, info, 1598, smr, joy, ride, ts, 2of, 2, 1of,