Search Movie Subtitles results for Flight Of The Conchords by relevance:
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 2007, english, en, s01e0, 2, pdtv, notv, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}SUBTITLES BY
{101}{160}THE BOOM! TEAM:
{190}{240}knez&goga
{240}{290}kn3z&g0ga
{290}{340}knez&goga
{340}{390}kn3z&g0ga
{890}{990}FLIGHT OF THE CONCHORDS|"Bret Gives Up The Dream"
{1160}{1200}Good news, man.
{1210}{1260}Got some groceries.|-Really?
{1270}{1375}-Yea, I got some good stuff.|I think you'll like that.
{1390}{1500}A sandwich?|-Yea.
{1550}{1620}Some jam, that's good.
{1670}{1790}-These are great, how did you afford this?|-Erm... It was free!
{1810}{1870}-Free? -Yea.
{1940}{2100}-How come it was free?|-Eh? I found it!
{2100}{2170}It was on the street. Someone didn't want it.
{2270}{2330}What are you doing, man? That'
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, ws, pdtv, lol, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{160}Man, back in New Zealand,|I was getting along with lot of chicks.
{165}{195}Who?
{198}{290}Well? Sarah Fitzpatrick,
{300}{357}Michelle Fitzpatrick,
{360}{445}Claire Fitzpatrick. The list goes on.
{446}{483}That was the all of them.
{486}{524}Well, triple figures.
{527}{603}No, that's not triple figures.|That's three.
{621}{651}Here though, I?
{653}{742}I don't seem to get with any woman,|I just talk about getting with women.
{744}{795}Yeah,|but the ones you talk about are hot.
{797}{878}They're a lot hotter than the ones|you got within New Zealand.
{882}{991}That's true. I did talk about|getting us some pretty cool women.
{1001}
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 10, 1, pdtv, 2007, s01e0, sally, lol, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,542 --> 00:00:05,602
En Nueva Zelanda, yo andaba
con muchas chicas.
2
00:00:05,645 --> 00:00:08,011
- ¿Con quiénes?
- Bueno...
3
00:00:08,047 --> 00:00:10,072
...con Sarah Fitzpatrick...
4
00:00:10,116 --> 00:00:11,981
...Michelle Fitzpatrick...
5
00:00:12,018 --> 00:00:14,680
...Claire Fitzpatrick...
la lista continúa.
6
00:00:14,720 --> 00:00:17,348
- ¿Esas son todas?
- Bueno, tres dÃgitos.
7
00:00:17,390 --> 00:00:19,722
No, no hay tres dÃgitos,
son tres.
8
00:00:19,759 --> 00:00:21,624
Pero aquÃ, yo...
9
00:00:21,661 --> 00:00:24,528
...no parezco consegui
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 10, 2, 2007, s01e0, bret, gives, up, dream, gotv, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,687 --> 00:00:38,955
ESTA NOCHE:
FLIGHT OF THE CONCHORDS
2
00:00:44,528 --> 00:00:47,019
Buenas noticias, viejo.
Conseguà comida.
3
00:00:47,064 --> 00:00:49,828
- ¿En serio?
- SÃ, algunas cosas buenas.
4
00:00:50,867 --> 00:00:52,357
Creo que eso te gustará.
5
00:00:52,402 --> 00:00:54,597
- ¿Un sándwich?
- SÃ.
6
00:00:54,638 --> 00:00:56,799
Eso se ve bien.
7
00:00:57,808 --> 00:01:00,003
La jalea se ve bien.
8
00:01:00,043 --> 00:01:02,238
Eso también parece bueno.
9
00:01:02,279 --> 00:01:04,338
Qué estupendo.
¿Cómo la conseguiste?
10
00:01:04,381
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, polish, pl, s01e0, ws, pdtv, lol, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{160}Stary, w Nowej Zelandii|mia?em mn?stwo lasek.
{165}{194}Na przyk?ad?
{198}{290}Wi?c... Sarah Fitzpatrick,
{300}{356}Michelle Fitzpatrick,
{360}{442}Claire Fitzpatrick.|Lista jest d?uga.
{446}{482}To ju? wszystkie.
{486}{523}C??, trzycyfrowa liczba.
{527}{603}Nie trzycyfrowa,|tylko trzy.
{621}{649}Tutaj jednak...
{653}{740}Nie mog? wyrwa? ?adnej.|Tylko ci?gle o nich gadam.
{744}{793}Ale te o kt?rych gadasz s? gor?ce.
{797}{878}Du?o bardziej ni? te w Nowej Zelandii.
{882}{991}To prawda. Gadam o gor?cych laskach.
{1001}{1079}Tak, ale tylko o nich gadasz.|Ty gadasz ca?y czas.
{1083}{1192}Tak, chyba rzeczywi?cie gadam|o bardzo gor?c
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 2007, portuguese, br, pb, s01e0, 1, ws, pdtv, lol, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,412 --> 00:00:05,336
Cara, l? na Nova Zel?ndia.
Eu tava pegando muitas.
2
00:00:05,500 --> 00:00:06,505
Quem?
3
00:00:06,618 --> 00:00:09,666
Bem? Sarah Fitzpatrick,
4
00:00:10,019 --> 00:00:11,923
Michelle Fitzpatrick,
5
00:00:12,004 --> 00:00:14,835
Claire Fitzpatrick. A lista vai longe.
6
00:00:14,867 --> 00:00:16,114
Foram s? essas.
7
00:00:16,229 --> 00:00:17,474
Bom, tr?s d?gitos.
8
00:00:17,573 --> 00:00:20,126
N?o, n?o s?o tr?s d?gitos.
S?o tr?s.
9
00:00:20,714 --> 00:00:21,737
?, mas aqui eu...
10
00:00:21,782 --> 00:00:24,742
Eu n?o pego mulher nenhuma.
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e04, ita, subsfactory,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,796 --> 00:00:12,909
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 4 "Yoko"
2
00:00:12,938 --> 00:00:15,808
Traduzione: Obsidian
3
00:00:15,906 --> 00:00:18,195
www.subsfactory.it
4
00:00:39,306 --> 00:00:41,900
Ehi, Murray.
Bei pantaloncini.
5
00:00:43,977 --> 00:00:46,309
Okay, ragazzi, e' ora di un
interessante tour degli edifici.
6
00:00:46,346 --> 00:00:48,109
Questa settimana vediamo
le rotonde delle band.
7
00:00:48,148 --> 00:00:50,514
Ugh. Dovrebbero chiamarlo
"Il tour noioso degli edifici."
8
00:00:50,551 --> 00:00:52,849
- Perche'?
- Perche' e' noioso.
9
00:0
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 10, 3, pdtv, 2007, s01e0, mugged, notv, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,637 --> 00:00:02,104
¿Qué hizo Hamish?
2
00:00:02,139 --> 00:00:04,903
¿Comprará un nuevo tractor?
3
00:00:04,941 --> 00:00:06,431
SÃ, bueno, probablemente
no deberÃa hacerlo.
4
00:00:06,476 --> 00:00:08,307
Vive en la ciudad.
5
00:00:08,345 --> 00:00:10,006
No, no es tan peligroso aquÃ.
6
00:00:10,046 --> 00:00:12,139
- No necesito un arma.
- Dile que es un poco peligroso.
7
00:00:12,182 --> 00:00:14,980
- No todos aquà tienen armas.
- Dile que Dave tiene una de paintball.
8
00:00:15,018 --> 00:00:17,418
- Dave tiene una pistola de paintball.
- No es un arma real.
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e06, ita, subsfactory,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,013 --> 00:00:13,331
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 6 "Bowie"
2
00:00:13,428 --> 00:00:16,226
Traduzione: Obsidian
3
00:00:16,244 --> 00:00:18,934
www.subsfactory.it
4
00:00:39,072 --> 00:00:41,905
Okay, riunione della band.
Jemaine?
5
00:00:41,942 --> 00:00:43,466
Si'.
6
00:00:43,510 --> 00:00:45,876
Si'. Bret?
7
00:00:45,912 --> 00:00:47,573
No.
8
00:00:47,614 --> 00:00:49,241
Che vuol dire no?
9
00:00:49,282 --> 00:00:51,079
- Non ci sono.
- Non ci sei?
10
00:00:51,118 --> 00:00:52,608
- No.
- Dove sei?
11
00:00:52,653 --> 00:00:53,915
No, sch
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e08, ita, subsfactory,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,989 --> 00:00:13,461
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 8 "Girlfriends"
2
00:00:13,489 --> 00:00:16,593
Traduzione: Obsidian, fmf
Revisione: Obsidian
3
00:00:16,612 --> 00:00:19,861
www.subsfactory.it
4
00:00:39,273 --> 00:00:41,571
Andiamo, amico, non posso
entrare li' da solo.
5
00:00:41,608 --> 00:00:43,473
Non mi piacciono i croissant.
6
00:00:43,510 --> 00:00:45,535
Cos'era tutto quel casino
a proposito allora?
7
00:00:45,579 --> 00:00:47,911
- Cosa?
- Di te che non ti piacciono i croissant?
8
00:00:47,948 --> 00:00:49,677
Di cosa stai parlando?
9
00:00:4
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e01, ita, subsfactory,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,475 --> 00:00:11,535
Amico, quando ero in Nuova Zelanda
rimediavo un sacco di donne.
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,944
- Chi?
- Beh, uh...
3
00:00:13,980 --> 00:00:16,005
Sarah Fitzpatrick,
4
00:00:16,049 --> 00:00:17,914
uh, Michelle Fitzpatrick,
5
00:00:17,951 --> 00:00:20,613
Claire Fitzpatrick...
e la lista continua.
6
00:00:20,653 --> 00:00:23,281
- Tutte quelle?
- Beh, centinaia.
7
00:00:23,323 --> 00:00:25,655
No, non sono centinaia,
sono tre.
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,557
Qui, pero'...
9
00:00:27,594 --> 00:00:30,461
non sembro attirare nessuna donna,
parlo
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e07, ita, subsfactory,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,407 --> 00:00:08,238
Ecco a lei, grazie.
Il prossimo?
2
00:00:08,275 --> 00:00:10,470
- Posso prendere una mela, per favore?
- Uh, lei, signore?
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,172
- E una... E una banana.
- Penso ci fosse lui prima.
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,112
No, lei era prima.
Cosa desidera, signore?
5
00:00:14,148 --> 00:00:16,378
- Uh, due mele.
- D'accordo.
6
00:00:18,085 --> 00:00:20,383
Non... Non dimenticare di
prendere la mia, uh, banana.
7
00:00:20,421 --> 00:00:22,616
Grazie.
8
00:00:22,656 --> 00:00:25,625
Mi scusi, signore, vorrei, um...
Prendere una mela,
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 10, 3, 2007, s01e0, mugged, gotv, s01e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:07,673
¿Qué hizo Hamish?
2
00:00:07,708 --> 00:00:10,472
¿Comprará un nuevo tractor?
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,000
SÃ, bueno, probablemente
no deberÃa hacerlo.
4
00:00:12,045 --> 00:00:13,876
Vive en la ciudad.
5
00:00:13,914 --> 00:00:15,575
No, no es tan peligroso aquÃ.
6
00:00:15,615 --> 00:00:17,708
- No necesito un arma.
- Dile que es un poco peligroso.
7
00:00:17,751 --> 00:00:20,549
- No todos aquà tienen armas.
- Dile que Dave tiene una de paintball.
8
00:00:20,587 --> 00:00:22,987
- Dave tiene una pistola de paintball.
- No es un arma real.
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e05, ita, subsfactory,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,709 --> 00:00:11,769
Ehi Bret, perche' non
mi fai piu' il solletico?
2
00:00:11,812 --> 00:00:13,439
- Cosa?
- Huh?
3
00:00:13,480 --> 00:00:16,108
Oh, sto scherzando.
4
00:00:18,885 --> 00:00:20,876
In effetti, sul serio,
vi state proprio
5
00:00:20,921 --> 00:00:22,889
facendo il solletico
a vicenda,
6
00:00:22,923 --> 00:00:25,118
potrebbe essere carino
includere anche qualcun altro.
7
00:00:25,158 --> 00:00:28,355
Si'. Che programmi
hai per oggi, Jemaine?
8
00:00:28,395 --> 00:00:30,727
Uh, non lo so.
Veramente sono molto annoiato.
9
00:00:30,764 --> 00:00:33,89
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 10, 1, 2007, s01e0, sally, memetic, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,475 --> 00:00:11,535
En Nueva Zelanda, yo andaba
con muchas chicas.
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,944
- ¿Con quiénes?
- Bueno...
3
00:00:13,980 --> 00:00:16,005
...con Sarah Fitzpatrick...
4
00:00:16,049 --> 00:00:17,914
...Michelle Fitzpatrick...
5
00:00:17,951 --> 00:00:20,613
...Claire Fitzpatrick...
la lista continúa.
6
00:00:20,653 --> 00:00:23,281
- ¿Esas son todas?
- Bueno, tres dÃgitos.
7
00:00:23,323 --> 00:00:25,655
No, no hay tres dÃgitos,
son tres.
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,557
Pero aquÃ, yo...
9
00:00:27,594 --> 00:00:30,461
...no parezco consegui
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e03, ita, subsfactory,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:07,673
Che ha fatto Hamish?
2
00:00:07,708 --> 00:00:10,472
Si comprera' un
trattore nuovo?
3
00:00:10,510 --> 00:00:12,000
Ah, beh, probabilmente
non dovrebbe.
4
00:00:12,045 --> 00:00:13,876
Vive in citta'.
5
00:00:13,914 --> 00:00:15,575
No, non e' molto
pericoloso qui.
6
00:00:15,615 --> 00:00:17,708
- Non mi serve un'arma.
- Dille che e' un po' pericoloso.
7
00:00:17,751 --> 00:00:20,549
- Non tutti gli Americani hanno armi.
- Dille che Dave ha un fucile da paintball.
8
00:00:20,587 --> 00:00:22,987
- Dave ha un fucile da paintball.
- Non e' un'arma ve
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e02, ita, subsfactory,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,368 --> 00:00:14,557
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 2 "Bret gives up the dream"
2
00:00:14,607 --> 00:00:17,412
Traduzione: Obsidian
3
00:00:17,446 --> 00:00:19,864
www.subsfactory.it
4
00:00:44,378 --> 00:00:46,869
Buone notizie, amico.
Ho preso da mangiare.
5
00:00:46,914 --> 00:00:49,678
- Davvero?
- Si', roba buona.
6
00:00:50,717 --> 00:00:52,207
Credo che ti piacera'.
7
00:00:52,252 --> 00:00:54,447
- Un panino?
- Si'.
8
00:00:54,488 --> 00:00:56,649
Sembra buono.
9
00:00:57,658 --> 00:00:59,853
- Marmellata buona.
- Mmm.
10
00:00:59,893 --> 00:
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e09, ita, subsfactory,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,051 --> 00:00:13,007
Flight of The Conchords
Season 1 - Episode 9 "What Goes On Tour"
2
00:00:13,084 --> 00:00:15,877
Traduzione: Obsidian, fmf
Revisione: Obsidian
3
00:00:15,908 --> 00:00:18,645
www.subsfactory.it
4
00:00:39,256 --> 00:00:40,780
Okay, riunione della band.
5
00:00:40,824 --> 00:00:43,520
Murray, presente.
Bret, presente.
6
00:00:43,560 --> 00:00:45,425
Jemaine, presente.
D'accordo,
7
00:00:45,462 --> 00:00:47,020
non ho tempo per le
vostre perdite di tempo.
8
00:00:47,064 --> 00:00:48,895
Oggi devo fare in fretta.
9
00:00:48,932 --> 00:00:50,422
Ci s
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 10, 2, pdtv, 2007, s01e0, bret, gives, up, dream, repack, notv, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,502 --> 00:00:32,770
ESTA NOCHE:
FLIGHT OF THE CONCHORDS
2
00:00:38,343 --> 00:00:40,834
Buenas noticias, viejo.
Conseguà comida.
3
00:00:40,879 --> 00:00:43,643
- ¿En serio?
- SÃ, algunas cosas buenas.
4
00:00:44,682 --> 00:00:46,172
Creo que eso te gustará.
5
00:00:46,217 --> 00:00:48,412
- ¿Un sándwich?
- SÃ.
6
00:00:48,453 --> 00:00:50,614
Eso se ve bien.
7
00:00:51,623 --> 00:00:53,818
La jalea se ve bien.
8
00:00:53,858 --> 00:00:56,053
Eso también parece bueno.
9
00:00:56,094 --> 00:00:58,153
Qué estupendo.
¿Cómo la conseguiste?
10
00:00:58,196
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,120 --> 00:00:41,291
Bret se rinde
2
00:00:48,382 --> 00:00:50,050
Buenas noticias.
3
00:00:50,467 --> 00:00:52,553
La compra.
-¿S�
4
00:00:52,970 --> 00:00:57,349
-Traigo algo rico.
Igual eso te gusta.
5
00:00:57,975 --> 00:01:02,563
¿Un sandwich?
-SÃ.
6
00:01:04,648 --> 00:01:07,568
Mermelada, que rico.
7
00:01:09,653 --> 00:01:14,658
-Está muy bueno. ¿Cómo lo has pagado?
-Eh... ¡Eran gratis!
8
00:01:15,492 --> 00:01:17,995
-¿Gratis? -SÃ.
9
00:01:20,914 --> 00:01:27,588
-¿Y porqué gratis?
-Me lo encontré.
10
00:01:27,588 --> 00:01:30,507
Estaba e
Subtitles for flight of the conchords
the, flight, of, conchords, 2007, 1, 2, cd, english, en, s01e1, pdtv, notv, s01e12, s01e0, 4, s01e04, 5, s01e05, 8, s01e08, s01e07, s01e02, repack, 9, s01e09, s01e10, 3, s01e03, s01e11, ws, lol, s01e01, 6, s01e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,782 --> 00:00:38,749
Well, needless to say,
2
00:00:38,782 --> 00:00:40,778
people are still talking
about me in Barcelona.
3
00:00:40,822 --> 00:00:42,584
I bet they are.
4
00:00:42,623 --> 00:00:45,148
- Yeah.
- Oh, hey, guys. Come in.
5
00:00:45,192 --> 00:00:47,318
Good timing.
6
00:00:48,864 --> 00:00:50,493
All right,
let's get started.
7
00:00:50,534 --> 00:00:52,591
Band meeting, Jemaine.
8
00:00:52,634 --> 00:00:54,101
- Yes.
- Bret?
9
00:00:54,135 --> 00:00:55,796
- Yeah.
- Murray, present.
10
00:00:55,837 --> 00:00:58,330
- And Todd.
- Present.
11
Subtitles for flight of the conchords
flight, of, the, conchords, 2007, season, 1, 2, 3, 97, 6, fps, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, bret, gives, up, dream, 9, what, goes, tour, 1x1, actor, drive, by, 4, yoko, sally, third, conchord, 8, girlfriends, 5, returns, new, fans, bowie, mugged,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:38,400 --> 00:00:40,891
Good news, man.
Got some groceries.
2
00:00:40,936 --> 00:00:43,699
- Really?
- Yeah, I got some good stuff.
3
00:00:44,738 --> 00:00:46,227
Think you'll
like that.
4
00:00:46,272 --> 00:00:48,467
- A sandwich?
- Yeah.
5
00:00:48,508 --> 00:00:50,668
That looks good.
6
00:00:51,676 --> 00:00:53,872
- Some jam looks good.
- Mmm.
7
00:00:53,911 --> 00:00:56,106
That looks quite
good as well.
8
00:00:56,146 --> 00:00:58,205
This is great.
How did you afford this?
9
00:00:58,248
Subtitles for flight of the conchords
flight, of, the, conchords, 2007, season, 1, 2, 3, 97, 6, fps, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, bret, gives, up, dream, 9, what, goes, tour, 1x1, actor, drive, by, 4, yoko, sally, third, conchord, 8, girlfriends, 5, returns, new, fans, bowie, mugged,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:38,400 --> 00:00:40,891
Good news, man.
Got some groceries.
2
00:00:40,936 --> 00:00:43,699
- Really?
- Yeah, I got some good stuff.
3
00:00:44,738 --> 00:00:46,227
Think you'll
like that.
4
00:00:46,272 --> 00:00:48,467
- A sandwich?
- Yeah.
5
00:00:48,508 --> 00:00:50,668
That looks good.
6
00:00:51,676 --> 00:00:53,872
- Some jam looks good.
- Mmm.
7
00:00:53,911 --> 00:00:56,106
That looks quite
good as well.
8
00:00:56,146 --> 00:00:58,205
This is great.
How did you afford this?
9
00:00:58,248
Subtitles for flight of the conchords
flight, of, the, conchords, 2007, season, 1, 2, 3, 97, 6, fps, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, bret, gives, up, dream, 9, what, goes, tour, 1x1, actor, drive, by, 4, yoko, sally, third, conchord, 8, girlfriends, 5, returns, new, fans, bowie, mugged,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:38,400 --> 00:00:40,891
Good news, man.
Got some groceries.
2
00:00:40,936 --> 00:00:43,699
- Really?
- Yeah, I got some good stuff.
3
00:00:44,738 --> 00:00:46,227
Think you'll
like that.
4
00:00:46,272 --> 00:00:48,467
- A sandwich?
- Yeah.
5
00:00:48,508 --> 00:00:50,668
That looks good.
6
00:00:51,676 --> 00:00:53,872
- Some jam looks good.
- Mmm.
7
00:00:53,911 --> 00:00:56,106
That looks quite
good as well.
8
00:00:56,146 --> 00:00:58,205
This is great.
How did you afford this?
9
00:00:58,248
Subtitles for flight of the conchords
flight, of, the, conchords, 2007, season, 1, gotv, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, s01e11, s01e0, 2, s01e02, 9, s01e09, 8, s01e08, 3, s01e03, 4, s01e04, s01e01, 6, s01e06, s01e10, s01e12, 5, s01e05, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:40,440 --> 00:00:42,965
# Are you feeling
the feeling? #
2
00:00:43,009 --> 00:00:44,874
# Feeling the feeling #
3
00:00:44,911 --> 00:00:47,209
# That I'm feeling #
4
00:00:47,247 --> 00:00:49,408
# That we're feeling. #
5
00:00:49,449 --> 00:00:51,349
Yeah!
6
00:00:51,384 --> 00:00:53,545
- Thank you very much.
- Thank you, Mel.
7
00:00:53,586 --> 00:00:54,848
- Thanks, Mel.
- Thank you, Murray.
8
00:00:54,888 --> 00:00:57,482
Um, we're Flight
of the Conchords
9
00:00:57,524 --> 00:00:58,684
from N
Subtitles for flight of the conchords
flight, of, the, conchords, 2007, season, 1, gotv, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, s01e11, s01e0, 2, s01e02, 9, s01e09, 8, s01e08, 3, s01e03, 4, s01e04, s01e01, 6, s01e06, s01e10, s01e12, 5, s01e05, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:40,440 --> 00:00:42,965
# Are you feeling
the feeling? #
2
00:00:43,009 --> 00:00:44,874
# Feeling the feeling #
3
00:00:44,911 --> 00:00:47,209
# That I'm feeling #
4
00:00:47,247 --> 00:00:49,408
# That we're feeling. #
5
00:00:49,449 --> 00:00:51,349
Yeah!
6
00:00:51,384 --> 00:00:53,545
- Thank you very much.
- Thank you, Mel.
7
00:00:53,586 --> 00:00:54,848
- Thanks, Mel.
- Thank you, Murray.
8
00:00:54,888 --> 00:00:57,482
Um, we're Flight
of the Conchords
9
00:00:57,524 --> 00:00:58,684
from N
Subtitles for flight of the conchords
flight, of, the, conchords, 2007, season, 1, gotv, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, s01e11, s01e0, 2, s01e02, 9, s01e09, 8, s01e08, 3, s01e03, 4, s01e04, s01e01, 6, s01e06, s01e10, s01e12, 5, s01e05, s01e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:40,440 --> 00:00:42,965
# Are you feeling
the feeling? #
2
00:00:43,009 --> 00:00:44,874
# Feeling the feeling #
3
00:00:44,911 --> 00:00:47,209
# That I'm feeling #
4
00:00:47,247 --> 00:00:49,408
# That we're feeling. #
5
00:00:49,449 --> 00:00:51,349
Yeah!
6
00:00:51,384 --> 00:00:53,545
- Thank you very much.
- Thank you, Mel.
7
00:00:53,586 --> 00:00:54,848
- Thanks, Mel.
- Thank you, Murray.
8
00:00:54,888 --> 00:00:57,482
Um, we're Flight
of the Conchords
9
00:00:57,524 --> 00:00:58,684
from N
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,601 --> 00:00:26,267
Gorbash ! Gorbash !
Vino !
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,534
A existat o epocã între
cea decadentã a magiei
3
00:00:47,701 --> 00:00:50,467
ºi între cea a logicii,
4
00:00:50,667 --> 00:00:54,701
în care dragonii zburau pe cer,
liberi ºi netulburaþi.
5
00:01:07,167 --> 00:01:10,000
Priveºte acolo, Gorbash, prietene !
6
00:01:10,267 --> 00:01:12,200
Pe Pãmântul plin de probleme
de sub noi,
7
00:01:12,400 --> 00:01:14,534
domnesc dezordinea ºi haosul.
8
00:01:14,701 --> 00:01:17,534
Omenirea se confruntã
cu o mare problemã:
9
00:01:17,76
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{450}<<T³umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{454}{564}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{954}{1065}ARESZT, PãNOCNA KALIFORNIA
{1558}{1594}/Proszê unieruchomiæ pacjenta.
{1598}{1677}/Przygotowaæ siê do wymazywania pamiêci.
{2059}{2110}/Nadje¿d¿a transport.
{2777}{2829}/Czysty.|/Mo¿e jechaæ.
{3566}{3673}/Wezwaæ lekarza.|/Pacjent przygotowany do zabiegu.
{3850}{3913}/- Nale¿y do pana, doktorze.|/- Dziêkujê.
{4010}{4057}Nawet nie zaboli.
{4061}{4126}W³aÅciwie, to nic z tego|nie bêdziesz pamiêta³.
{4142}{4196}Tak. Zaczynajmy.
{4417}{4445}Móg³byÅ, szefie?
{4826}{4896}Dobra robota.|/Wiesz co masz
Subtitles for flight of the conchords
1713, battlestar, galactica, 2004, 2, 9, 7, fps, 2x0, flight, of, the, phoenix, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{77}The Cylons Were|Created by Man
{118}{182}They Evolved
{193}{254}They Rebelled
{266}{340}There Are Many Copies
{428}{481}And They Have A Plan
{518}{582}Previously on Battlestar Galactica
{591}{689}Network the FTL computer with|a nav, dc, and fire control computers.
{693}{789}Once they're linked, we'll only need|ten minutes to complete the calculations.
{794}{856}Really, you're gonna out-think|the Cylons at computer software?
{865}{903}Cylons are hacking our network.
{912}{964}Attempting to access our mainframe.
{1020}{1044}What the hell was that?
{1054}{1105}Uh, it's the virus, sir.
{1107}{1179}I think it must have spawned copies|
Subtitles for flight of the conchords
flight, of, the, innocent, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992, 72, 8, 48, 84, twist,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,483 --> 00:00:55,147
THE FLIGHT OF THE INNOCENT
2
00:04:33,706 --> 00:04:36,368
Don't kill me! Don't kill me!
3
00:04:38,244 --> 00:04:39,711
Don't kill me.
4
00:05:59,292 --> 00:06:00,350
Vito!
5
00:06:02,528 --> 00:06:05,224
Vito, come here.
6
00:06:21,180 --> 00:06:23,273
Mom, I saw a hawk.
7
00:06:23,716 --> 00:06:25,308
You never change.
8
00:06:26,052 --> 00:06:28,520
- Get the wine.
- Okay.
9
00:08:31,677 --> 00:08:33,668
Has the fever gone, honey?
10
00:08:35,815 --> 00:08:38,841
So pretty. Back to school tomorrow.
11
00:08:40,186 --> 00:08:41,778
Done
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{501}{577}A-6 JE NAPADAÃKI BOMBARDER|AMERIÃKE MORNARICE
{582}{631}KOJI SE KORISTIO U VIJETNAMU.
{636}{705}LETIO JE U VISINI KROÅ ANJA|PO SVAKOM VREMENU,
{710}{778}NOÃU I SAM.|BEZ OBRAMBENOG ORUŽJA.
{824}{952}ZVALI SU GA: ULJEZ
{966}{1097}Tri komunistièka torpedna èamca|napala su amerièki razaraè.
{1102}{1221}Odgovor predsjednika Johnsona|bio je oštar i odluèan.
{1226}{1304}Naložio je mornarici da nastavi|nadzirati zraèni prostor
{1309}{1393}i, u sluèaju napada,|uzvrati istom mjerom.
{1398}{1530}Razumijem one koji žale|što moramo pribjeæi zraènim napadima.
{1535}{1584}Slažem se s njima.
{1589}{1679}Katkada n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,400 --> 00:02:59,093
- ¿Oigan chicos, qué
creen de esos payasos?
2
00:02:59,551 --> 00:03:02,641
- No lo sé, pero no estoy
esperando una sorpresa.
3
00:03:02,867 --> 00:03:05,562
- ¿Oye Rod, a donde vas?
4
00:03:05,955 --> 00:03:09,931
- A empacar.
- Ya hemos terminado.
5
00:03:10,078 --> 00:03:16,009
Pozo de Prueba Amacore #19
Cuenca del Tangsang, Mongolia.
6
00:03:29,735 --> 00:03:34,296
- Esto es una mierda, tu sabÃas de esto.
- Kelly, ¿en qué te puedo ayudar?
7
00:03:34,278 --> 00:03:36,061
- Me estás cerrando.
8
00:03:36,056 --> 00:03:39,305
- Yo no te estoy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,467 --> 00:00:02,334
<i>Previously on Prison Break:</i>
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,400
You know you got a couple of
foxes in your henhouse, right?
3
00:00:04,467 --> 00:00:05,434
MICHAEL:
They both want
out of here.
4
00:00:05,501 --> 00:00:07,067
They'll behave
until then.
5
00:00:07,133 --> 00:00:08,133
Look, this is it, man.
6
00:00:08,200 --> 00:00:09,767
Ain't no do-overs this time.
7
00:00:09,834 --> 00:00:11,167
We break out tonight,
8
00:00:11,234 --> 00:00:12,734
<i>or we ain't never
getting out.</i>
9
00:00:15,300 --> 00:00:17,634
Brains of the outfit,
hu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{301}{401}Traducerea Sabian|Adaptarea WILI
{429}{480}** FLIGHT 93 **
{1905}{1976}MARÃI, 11 SEPTEMBRIE, 2001|AEROPORTUL NEWARK
{3221}{3257}- Tu trebuie sã fii LeRoy Homer.|- Cãpitane Dahl.
{3258}{3293}- Ãncântat de cunoºtinþã.|- Putem începe ?
{3317}{3380}- 'Neaþa, d-nelor.|- Neaþa.
{3428}{3508}- Eu pilotez la ducere, tu la întoarcere.|- Grozav.
{6960}{7049}Bunã. Vroiam sã ºtii cã|ajung la 8, în loc de 9:20.
{7069}{7101}Am schimbat zborul.
{7169}{7245}Ne vedem atunci, iubitule.|Totul e în ordine.
{7278}{7352}Bunã dimineaþa, d-nelor ºi d-lor.|Bine aþi venit la zborul 93,
{7353}{7386}spre San Francisco...
{9461}{9519}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,504 --> 00:01:15,600
Sr. Moran,
¿llegaremos a tiempo a Benghazi?
2
00:01:15,708 --> 00:01:17,801
No veo por qué no, Gabriele.
3
00:01:17,911 --> 00:01:19,970
Le diré al capitán Towns
que lo tenga en cuenta.
4
00:01:21,981 --> 00:01:25,781
<i>13:50.
El radio no funciona.</i>
5
00:01:25,885 --> 00:01:28,046
<i>Tampoco los reguladores de voltaje.</i>
6
00:01:28,154 --> 00:01:30,679
<i>OBSERVACIONES
Fijando rumbo para Benghazi.</i>
7
00:01:30,790 --> 00:01:33,190
Gracias, Mike.
Se los devolveré.
8
00:01:33,293 --> 00:01:36,091
- ¯Cómo están las cosas ahà adelante?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{347}{391}Esa ha sido la peor entrega.
{391}{472}SÃ. Nunca regresaré a otro planeta|llamado Canibalón.
{474}{541}Yo tampoco.|Aunque la comida sà estuvo buena.
{561}{604}Tengo buenas noticias.
{605}{644}¡Guárdeselas! Renunciamos.
{645}{756}En ese caso, tendré que contratar a|otra tripulación para ir de vacaciones.
{757}{804}- ¿Vacaciones?|- ¡Qué bien!
{805}{899}Genial. No he tenido vacaciones desde|las que tomé de los 21 años a los 24.
{900}{1009}Es una manera de agradecerles por no|reportar mis incontables violaciones...
{1011}{1067}a las leyes de seguridad|y salario mÃnimo.
{1069}{1109}Ay, qué bárbaro.
{1111}{1167}Nos rese
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:42,800
"EL VUELO FINAL DEL OSIRIS"
2
00:03:15,000 --> 00:03:16,600
- Centinelas!
3
00:03:16,800 --> 00:03:18,400
- Mierda!
4
00:03:19,600 --> 00:03:22,400
- Capitán, nos dirijimos al cruce
21 como habÃa ordenado.
5
00:03:22,440 --> 00:03:23,400
- Robie ha captado señales.
6
00:03:23,440 --> 00:03:25,200
- Aun estamos intentando confirmar los escáners.
7
00:03:25,240 --> 00:03:26,600
- No sabÃamos muy bien que hacer.
8
00:03:26,640 --> 00:03:27,600
- Los datos no tienen ningún sentido.
9
00:03:28,400 --> 00:03:29,400
- Parecen centinelas.
10
00:03: