Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Flic by relevance:
Subtitles for Flic
keywords: un, flic, fps, 1972, alain, delon, richard, crenna, catherine, deneuve,
original filename: Un-Flic-fps-23976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,960
"Singurele douã sentimente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,605
la care se ridicã omul...
3
00:00:22,640 --> 00:00:26,400
sunt ambiguitatea ºi batjocura."
4
00:01:32,560 --> 00:01:35,440
UN POLIÃIST
5
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Ãn fiecare dupã-amiazã, la aceeaºi orã...
6
00:03:20,360 --> 00:03:23,320
mi-am început cãlãtoria
pe Champs-Elysées.
7
00:03:28,320 --> 00:03:29,840
Maºina 8, ascult.
8
00:03:29,960 --> 00:03:31,400
E aici.
9
00:03:34,800 --> 00:03:37,640
Da... Unde e aia ?
10
00:03:40,480 --> 00:03:42,320
Am plecat.
Te s
Subtitles for Flic
keywords: 1684, flic, story, 1975, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16844-Flic_Story_(1975)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,204 --> 00:00:06,504
POVESTE DE POLITIST
2
00:00:09,305 --> 00:00:14,105
TRADUCEREA ELY ACE
3
00:00:15,306 --> 00:00:17,641
<i>Ma numesc Roger Borniche, </i>
4
00:00:18,475 --> 00:00:20,352
<i>inspector la Politie.</i>
5
00:00:20,435 --> 00:00:21,937
<i>Sint politist. </i>
6
00:00:22,062 --> 00:00:24,356
<i>Iubesc profesia asta blestemata. </i>
7
00:00:24,439 --> 00:00:27,066
<i>Dar in dimineata asta,mai bine ramineam in
pat cu Catherine. </i>
8
00:00:27,609 --> 00:00:32,530
<i>Ea vrea sa ne casatorim,sa
fim legali. </i>
9
00:00:33,239 --> 00:00:35,449
<i>Dar trebuie
Subtitles for Flic
keywords: dead, heat, flic, ou, zombie, french,
original filename: Id038692.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{886}{974}{y:i}FLIC OU ZOMBIE
{2585}{2684}Voici des pierres splendides.|Elles viennent du Br?sil.
{2767}{2792}Grouille !
{2928}{2990}Ce collier est de toute beaut?.
{2994}{3081}Oui, mais je cherche|quelque chose de plus inattendu.
{3275}{3310}Personne ne bouge !
{3331}{3407}Ton sac, sur le comptoir !|T'as envie de mourir ?
{3422}{3458}?a peut se faire.
{3462}{3505}- Piti?...|- Couche-toi !
{3544}{3571}Toi aussi !
{3680}{3714}Esp?ce de fauch?e !
{3720}{3779}- Arr?te ?a, Smitty.|- Vas-y !
{3866}{3898}Barre-toi, cr?tin.
{4021}{4052}Mais que faites-vo
Subtitles for Flic
keywords: dirty, money, un, flic, eng, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Dirty Money - (Un Flic) - Eng - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
"The only two feelings...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
...men give rise to...
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,388
...are ambiguity and derision."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
A COP
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Every afternoon, at the same time...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
...I started my cruise
by the Champs-Elysées.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Car 8, listening.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
Here he is.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Yes... Where's that?
10
00:03:40,486 --> 00:03:42,317
l'm on my way. l'll call you back.
11
Subtitles for Flic
keywords: flic, story, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, bloodweiser,
original filename: Flic Story (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,303 --> 00:00:39,635
The name's Roger Borniche,
2
00:00:40,473 --> 00:00:42,338
Inspector with the Federal Police.
3
00:00:42,442 --> 00:00:43,932
I'm a cop.
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,342
I love this goddamn profession.
5
00:00:46,446 --> 00:00:49,074
But this morning, I'd rather
have stayed in bed with Catherine.
6
00:00:49,616 --> 00:00:54,553
She wants to get married,
make it legal.
7
00:00:55,255 --> 00:00:57,450
But I've got to become
chief investigator first.
8
00:00:57,991 --> 00:00:59,720
I'm already doing the job.
9
00:01:00,427 --> 00:01:01,894
I'm only lac
Subtitles for Flic
keywords: un, flic, 1972, int, yyddr, spa,
original filename: 100014851.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
Los únicos dos sentimientos...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
que el hombre es capaz de inspirar
a un policÃa...
3
00:00:22,623 --> 00:00:26,388
...son la ambigüedad y el ridÃculo."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
CRÃNICA NEGRA
("UN POLI")
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Cada tarde, a la misma hora...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
...empezaba mi ronda
por los Campos Eliseos.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Coche 8, a la escucha.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
Aquà está.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Si...¿Dónde?
10
00:03:40,486 -
Subtitles for Flic
keywords: melville, 1972, un, flic, en, jean, pierre,
original filename: melville.1972.un.flic.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
"The only two feelings...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
...men give rise to...
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,388
...are ambiguity and derision."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
A COP
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Every afternoon, at the same time...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
...I started my cruise
by the Champs-Elysées.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Car 8, listening.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
Here he is.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Yes... Where's that?
10
00:03:40,486 --> 00:03:42,317
l'm on my way. l'll call you back.
11
Subtitles for Flic
keywords: chung, gik, yan, je, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, flic, ou, voyou, belmondo, fr, ripped, by, nicodjordje, ouyou,
original filename: Chung gik yan je - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 7987d8d11ec66f0cf226f4e8908f7ca6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,839 --> 00:00:28,839
????? "?????????"
2
00:02:36,240 --> 00:02:38,780
??????? ??????? ???????
???? ?? "???? ??????"
3
00:02:41,800 --> 00:02:44,500
???-??? ????????
4
00:02:44,700 --> 00:02:48,100
??????? ??? ????????
5
00:02:48,600 --> 00:02:51,480
???? ?? ???? ??????
6
00:02:51,600 --> 00:02:55,100
?? ?????? ?? ????? ????????
7
00:03:02,560 --> 00:03:06,360
???? ????
???-??????? ??????
8
00:03:06,420 --> 00:03:09,420
???? ????? ? ??.
9
00:03:20,020 --> 00:03:22,120
? ????????? ?? ???? ??????
10
00:04:56,540 --> 00:04:59,660
????????? ??????????!
11
00:05:10,
Subtitles for Flic
keywords: un, flic, 1972, 1,
original filename: 2592-sub_Un-flic-1972_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,960
"Singurele douã sentimente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,605
la care se ridica omul...
3
00:00:22,640 --> 00:00:26,400
sunt ambiguitatea ºi batjocurã."
4
00:01:32,560 --> 00:01:35,440
UN POLIÃIST
5
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Ãn fiecare dupã-masã, la aceasi ora...
6
00:03:20,360 --> 00:03:23,320
mi-am început cãlãtorie
pe la Champs-Elysées.
7
00:03:28,320 --> 00:03:29,840
Maºina 8, ascult.
8
00:03:29,960 --> 00:03:31,400
E aici.
9
00:03:34,800 --> 00:03:37,640
Dã... Unde e aia?
10
00:03:40,480 --> 00:03:42,320
Am plecat. Te sun e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,960
"Singurele douã sentimente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,605
la care se ridica omul...
3
00:00:22,640 --> 00:00:26,400
sunt ambiguitatea ºi batjocurã."
4
00:01:32,560 --> 00:01:35,440
UN POLIÃIST
5
00:03:18,160 --> 00:03:20,240
Ãn fiecare dupã-masã, la aceasi ora...
6
00:03:20,360 --> 00:03:23,320
mi-am început cãlãtorie
pe la Champs-Elysées.
7
00:03:28,320 --> 00:03:29,840
Maºina 8, ascult.
8
00:03:29,960 --> 00:03:31,400
E aici.
9
00:03:34,800 --> 00:03:37,640
Dã... Unde e aia?
10
00:03:40,480 --> 00:03:42,320
Am plecat. Te sun e
Subtitles for Flic
keywords: 1044, un, flic, 1972, 3, 9, 7, fps,
original filename: 10447-Un_flic_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
"Singurele douã sentimente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
la care se ridica omul...
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,388
sunt ambiguitatea ºi batjocura."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
UN POLIÃIST
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Ãn fiecare dupã-masã, la aceasi ora...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
mi-am început cãlãtorie
pe la Champs-Elysées.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Maºina 8, ascult.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
E aici.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Da... Unde e aia?
10
00:03:40,486 --> 00:03:42,317
Am plecat. Te sun eu.
Subtitles for Flic
keywords: 1326, un, flic, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13260-Un Flic ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
"Singurele douã sentimente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
la care se ridica omul...
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,388
sunt ambiguitatea ºi batjocura."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
UN POLIÃIST
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Ãn fiecare dupã-masã, la aceasi ora...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
mi-am început cãlãtorie
pe la Champs-Elysées.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Maºina 8, ascult.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
E aici.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Da... Unde e aia?
10
00:03:40,486 --> 00:03:42,317
Am plecat. Te sun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,303 --> 00:00:39,635
<i>The name's Roger Borniche, </i>
2
00:00:40,473 --> 00:00:42,338
<i>inspector with the Federal Police. </i>
3
00:00:42,442 --> 00:00:43,932
<i>I'm a cop. </i>
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,342
<i>I love this goddamn profession. </i>
5
00:00:46,446 --> 00:00:49,074
<i>But this morning, I'd rather</i>
<i>have stayed in bed with Catherine. </i>
6
00:00:49,616 --> 00:00:54,553
<i>She wants to get married, </i>
<i>make it legal. </i>
7
00:00:55,255 --> 00:00:57,450
<i>But I've got to become</i>
<i>chief investigator first. </i>
8
00:00:57,991 --> 00:00:59,720
Subtitles for Flic
keywords: flic, ou, voyou, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Flic ou voyou - 1979 - 1CD - Czech - cz - 6be986b79754137f45d6cfb27767146f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3938}{4031}Komisa? Bertrand brut?ln? zavra?d?n na|Grande Cormiche.
{4159}{4204}Policajt nebo ro???k.
{7439}{7491}Zhasn?te laskav?
{7814}{7849}A vida.
{8374}{8472}Jestli se chcete zeptat,|kolik je hodin, tak je p?l des?t?.
{8473}{8504}Prachy!
{8613}{8652}I s pen??enkou!
{8740}{8768}Boty.
{8872}{8924}M?? moc p?kn? boty.
{9191}{9222}A naval mi tu bundu.
{9223}{9257}P?kn? bunda.
{9270}{9314}No koukej sebou hodit.
{9401}{9429}Co je to?
{9554}{9578}Sakra!
{9595}{9619}Ml?denci!
{9731}{9802}V?echny ty boucha?ky jsou p?ece|docela zbyte?n?.
{9803}{9855}Takov? v?c se d? vy??dit i jinak.
{9856}{9882}Zdvo?ile.
{9885}{9946}T?eba, j
Subtitles for Flic
keywords: un, flic, 1972, 1, cd, portuguese, br, pb, jean, pierre, melville, expresso, para, bordeaux, pt,
original filename: Un flic - 1972 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ffe1dee1481670816bf08abd3b87ecd5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:07,481
SOMENTE DOIS SENTIMENTOS O HOMEM
FOI CAPAZ DE INSPIRAR AO POLICIAL:
2
00:00:07,587 --> 00:00:11,284
A AMBIG?IDADE E O ESC?RNIO.
3
00:01:16,923 --> 00:01:19,721
"EXPRESSO PARA BORDEAUX"
4
00:03:02,829 --> 00:03:04,797
Toda tarde, ? mesma hora...
5
00:03:05,098 --> 00:03:08,261
eu come?ava minha ronda
pelos Champs-Elys?es.
6
00:03:13,139 --> 00:03:15,699
Carro 8, estou ouvindo.
Ele est? aqui.
7
00:03:19,646 --> 00:03:21,978
Sim.
Onde fica?
8
00:03:25,352 --> 00:03:26,683
Estamos a caminho.
9
00:03:29,189 --> 00:03:31,680
Eu ficava de plant?o,
antes
Subtitles for Flic
keywords: parole, de, flic, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Parole de flic - 1985 - 1CD - Czech - cz - ab900a95e88ead25a90a8cfb3921e724.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,092 --> 00:00:18,042
HOLLYWOOD CLASSIC ENTERTAINMENT
uv?d?
2
00:00:19,692 --> 00:00:20,692
SLOVO
3
00:00:20,692 --> 00:00:27,040
SLOVO
POLICAJTA
4
00:00:47,132 --> 00:00:48,201
?au, doktore.
5
00:01:20,972 --> 00:01:22,325
N?jakej probl?m, Luisi?
6
00:02:13,652 --> 00:02:16,610
Pratte, pojd?sem!
7
00:02:17,692 --> 00:02:20,968
Rozd?me si to!
Nebud?srab, ty ?ub?? synu!
8
00:02:21,732 --> 00:02:23,370
Hejbni sebou!
9
00:02:27,412 --> 00:02:29,562
Tak d?lej, ty bastarde!
10
00:02:30,012 --> 00:02:30,922
Rozd?me si to!
11
00:02:52,452 --> 00:02:54,249
Zabiju t?,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
Los únicos dos sentimientos...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
que el hombre es capaz de inspirar
a un policia...
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,388
....son la ambigüedad y el ridÃculo."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
CRÃNICA NEGRA
("UN POLI")
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Cada tarde, a la misma hora...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
....empezaba mi ronda
por los Campos Eliseos.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Coche 8, a la escucha.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
Aquà está.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Si...¿Dónde?
10
00:03:40,486
Subtitles for Flic
keywords: flic, ou, voyou, 1979, 1, cd, czech, cs,
original filename: Flic ou voyou - 1979 - 1CD - Czech - cs - 6be986b79754137f45d6cfb27767146f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3938}{4031}Komisa? Bertrand brut?ln? zavra?d?n na|Grande Cormiche.
{4159}{4204}Policajt nebo ro???k.
{7439}{7491}Zhasn?te laskav?
{7814}{7849}A vida.
{8374}{8472}Jestli se chcete zeptat,|kolik je hodin, tak je p?l des?t?.
{8473}{8504}Prachy!
{8613}{8652}I s pen??enkou!
{8740}{8768}Boty.
{8872}{8924}M?? moc p?kn? boty.
{9191}{9222}A naval mi tu bundu.
{9223}{9257}P?kn? bunda.
{9270}{9314}No koukej sebou hodit.
{9401}{9429}Co je to?
{9554}{9578}Sakra!
{9595}{9619}Ml?denci!
{9731}{9802}V?echny ty boucha?ky jsou p?ece|docela zbyte?n?.
{9803}{9855}Takov? v?c se d? vy??dit i jinak.
{9856}{9882}Zdvo?ile.
{9885}{9946}T?eba, j
Subtitles for Flic
keywords: un, flic, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sp, divxforever, int, yyddr, spa,
original filename: Un flic (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
Los únicos dos sentimientos...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
que el hombre es capaz de inspirar
a un policÃa...
3
00:00:22,623 --> 00:00:26,388
...son la ambigüedad y el ridÃculo."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
CRÃNICA NEGRA
("UN POLI")
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Cada tarde, a la misma hora...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
...empezaba mi ronda
por los Campos Eliseos.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Coche 8, a la escucha.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
Aquà está.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Si...¿Dónde?
10
00:03:40,486 -
Subtitles for Flic
keywords: flic, story, 1975, 1, cd, czech, cz, pov, ??dka, o, policajtovi,
original filename: Flic Story - 1975 - 1CD - Czech - cz - 4fcefa2150145e4dde9e809a43e07d3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,303 --> 00:00:39,635
<i>M? jm?no je Roger Borniche, </i>
2
00:00:40,473 --> 00:00:42,338
<i>inspektor Feder?ln? Policie. </i>
3
00:00:42,442 --> 00:00:43,932
<i>Jsem policista. </i>
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,342
<i>M?m r?d tuto zatracenou pr?ci. </i>
5
00:00:46,446 --> 00:00:49,074
<i>Ale toto r?no, bych byl rad?ji</i>
<i>z?stal v posteli s Caterine. </i>
6
00:00:49,616 --> 00:00:54,553
<i>Chce se vd?t, </i>
<i>a ??t se mnou leg?ln?. </i>
7
00:00:55,255 --> 00:00:57,450
<i>Ale j? bych se cht?l nejd??ve</i>
<i>st?t hlavn?m inspektorem. </i>
8
00:00:57,991 --> 00:00:59,720
Subtitles for Flic
keywords: dead, heat, flic, ou, zombie, french,
original filename: dead heat (flic ou zombie) - french.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 700.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{886}{974}{y:i}FLIC OU ZOMBIE
{2585}{2684}Voici des pierres splendides.|Elles viennent du Br?sil.
{2767}{2792}Grouille !
{2928}{2990}Ce collier est de toute beaut?.
{2994}{3081}Oui, mais je cherche|quelque chose de plus inattendu.
{3275}{3310}Personne ne bouge !
{3331}{3407}Ton sac, sur le comptoir !|T'as envie de mourir ?
{3422}{3458}?a peut se faire.
{3462}{3505}- Piti?...|- Couche-toi !
{3544}{3571}Toi aussi !
{3680}{3714}Esp?ce de fauch?e !
{3720}{3779}- Arr?te ?a, Smitty.|- Vas-y !
{3866}{3898}Barre-toi, cr?tin.
{4021}{4052}Mais que faites-vo
Subtitles for Flic
keywords: un, flic, 1972, mr, ersin, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, unflic,
original filename: Un flic (1972) - Mr Ersin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:28,250
A
2
00:00:28,250 --> 00:00:28,500
Al
3
00:00:28,500 --> 00:00:28,750
Alt
4
00:00:28,750 --> 00:00:29,000
Alty
5
00:00:29,000 --> 00:00:29,250
Altya
6
00:00:29,250 --> 00:00:29,500
Altyaz
7
00:00:29,500 --> 00:00:29,750
Altyazý
8
00:00:29,750 --> 00:00:30,000
Altyazý M
9
00:00:30,000 --> 00:00:30,250
Altyazý Mr.
10
00:00:30,250 --> 00:00:30,500
Altyazý Mr.E
11
00:00:30,500 --> 00:00:30,750
Altyazý Mr.Er
12
00:00:30,750 --> 00:00:31,000
Altyazý Mr.Ers
13
00:00:31,000 --> 00:00:31,250
Altyazý Mr.Ersi
14
00:00:31,250 --> 00:
Subtitles for Flic
keywords: un, flic, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Un flic (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
"The only two feelings...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
...men give rise to...
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,388
...are ambiguity and derision."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
A COP
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Every afternoon, at the same time...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
...I started my cruise
by the Champs-Elysées.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Car 8, listening.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
Here he is.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Yes... Where's that?
10
00:03:40,486 --> 00:03:42,317
I'm on my way. I'll call you back.
11
Subtitles for Flic
keywords: the, shield, s02e0, 7, flic, sur, le, gril, barnstormers, s02e07,
original filename: 34a6006eb0c2239127b7aa5514597248.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
On le trouvera d'abord.
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,800
Tu es mort.
3
00:00:25,100 --> 00:00:26,400
Le jour J,
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,100
il y aura deux mecs à 11 h.
5
00:00:28,200 --> 00:00:30,500
Tu avais dit 9 h !
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
On répète pas pour rien.
7
00:00:33,800 --> 00:00:37,800
Enlève-moi ça.
C'est flippant.
8
00:00:38,900 --> 00:00:40,700
Ce renfoncement sera vide.
9
00:00:40,800 --> 00:00:43,500
Les fourgons s'arrêtent là .
On attendra.
10
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
Discrétion et fermeté.
11
00:0
Subtitles for Flic
keywords: the, shield, s02e0, 7, flic, sur, le, gril, barnstormers, s02e07,
original filename: 66a759c0362c85f87d630505854c7dbb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
On le trouvera d'abord.
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,800
Tu es mort.
3
00:00:25,100 --> 00:00:26,400
Le jour J,
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,100
il y aura deux mecs à 11 h.
5
00:00:28,200 --> 00:00:30,500
Tu avais dit 9 h !
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,600
On répète pas pour rien.
7
00:00:33,800 --> 00:00:37,800
Enlève-moi ça.
C'est flippant.
8
00:00:38,900 --> 00:00:40,700
Ce renfoncement sera vide.
9
00:00:40,800 --> 00:00:43,500
Les fourgons s'arrêtent là .
On attendra.
10
00:00:43,600 --> 00:00:47,600
Discrétion et fermeté.
11
00:0
Subtitles for Flic
keywords: parole, de, flic, 1985, 1, cd, czech, cs,
original filename: Parole de flic - 1985 - 1CD - Czech - cs - ab900a95e88ead25a90a8cfb3921e724.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,092 --> 00:00:18,042
HOLLYWOOD CLASSIC ENTERTAINMENT
uv?d?
2
00:00:19,692 --> 00:00:20,692
SLOVO
3
00:00:20,692 --> 00:00:27,040
SLOVO
POLICAJTA
4
00:00:47,132 --> 00:00:48,201
?au, doktore.
5
00:01:20,972 --> 00:01:22,325
N?jakej probl?m, Luisi?
6
00:02:13,652 --> 00:02:16,610
Pratte, pojd?sem!
7
00:02:17,692 --> 00:02:20,968
Rozd?me si to!
Nebud?srab, ty ?ub?? synu!
8
00:02:21,732 --> 00:02:23,370
Hejbni sebou!
9
00:02:27,412 --> 00:02:29,562
Tak d?lej, ty bastarde!
10
00:02:30,012 --> 00:02:30,922
Rozd?me si to!
11
00:02:52,452 --> 00:02:54,249
Zabiju t?,
Subtitles for Flic
keywords: flic, story, 1975, bloodweiser,
original filename: Id050677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{933}{991}The name's Roger Borniche,
{1012}{1058}Inspector with the Federal Police.
{1061}{1098}I'm a cop.
{1101}{1159}I love this goddamn profession.
{1161}{1227}But this morning, I'd rather|have stayed in bed with Catherine.
{1240}{1364}She wants to get married,|make it legal.
{1381}{1436}But I've got to become|chief investigator first.
{1450}{1493}I'm already doing the job.
{1511}{1547}I'm only lacking the title...
{1550}{1591}and the salary.
{1608}{1695}I've solved some major cases|since I've been in this joint.
{1698}{1734}The boss can't deny that.
{1803}{1848}But that particular morning,
{1850}{1903}I had no idea what was about to
Subtitles for Flic
keywords: flic, story, 1975, 1, cd, czech, cs, pov, ??dka, o, policajtovi,
original filename: Flic Story - 1975 - 1CD - Czech - cs - 4fcefa2150145e4dde9e809a43e07d3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,303 --> 00:00:39,635
<i>M? jm?no je Roger Borniche, </i>
2
00:00:40,473 --> 00:00:42,338
<i>inspektor Feder?ln? Policie. </i>
3
00:00:42,442 --> 00:00:43,932
<i>Jsem policista. </i>
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,342
<i>M?m r?d tuto zatracenou pr?ci. </i>
5
00:00:46,446 --> 00:00:49,074
<i>Ale toto r?no, bych byl rad?ji</i>
<i>z?stal v posteli s Caterine. </i>
6
00:00:49,616 --> 00:00:54,553
<i>Chce se vd?t, </i>
<i>a ??t se mnou leg?ln?. </i>
7
00:00:55,255 --> 00:00:57,450
<i>Ale j? bych se cht?l nejd??ve</i>
<i>st?t hlavn?m inspektorem. </i>
8
00:00:57,991 --> 00:00:59,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:17:"The only two feelings...
00:00:20:...men give rise to...
00:00:23:...are ambiguity and derision."
00:01:33:A COP
00:03:18:Every afternoon, at the same time...
00:03:20:...I started my cruise|by the Champs-Elys?es.
00:03:28:Car 8, listening.
00:03:30:Here he is.
00:03:35:Yes... Where's that?
00:03:40:l'm on my way. l'll call you back.
00:03:44:I was on duty just before nightfall.
00:03:47:But it was only|when the town was asleep...
00:03:50:...that I could really work.
00:03:55:My name's Edouard Coleman.
00:08:33:Step back.
00:08:37:Step back, l said!
00:08:40:This is a hold-up, nobody move!
00:08:5
Subtitles for Flic
keywords: un, flic, 1972, alain, delon, bg,
original filename: un_flic_1972_alain_delon(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{411}{487}"ÃäèÃñòâåÃèòå ÷óâñòâà ...
{491}{551}...êîèòî ÷îâåêúò èÃñïèðèðà â ïîëèöà ÿ...
{551}{641}...ñà äâîéñòâåÃîñò è ïðèñìåõ."
{2228}{2296}ÃÃÃÃÃ
{4760}{4810}Ãñåêè ñëåäîáåä, ïî åäÃî è ñúùî âðåìå...
{4812}{4883}...çà ïî÷âà ì ìà ðøðóòà ñè|ïî "Ãëèñåéñêèòå ïîëåòà ".
{5003}{5039}Ãîëà 8, ñëóøà ì.
{5042}{5077}Ãóê Ã¥.
{5158}{5227}Ãà ... Ãúäå Ã¥ òîâà ?
{5295}{5339}Ãà ïúò ñúì. ÃÃ¥ ñå îáà äÿ ñêîðî.
{5385}{5451}Ãà ñìÿÃà ñúì òî÷Ãî ïðåäè ñâå÷åðÿâà ÃÃ¥.
Subtitles for Flic
keywords: un, flic, 1972, eng, 1, cd, jean, pierre, melville, en,
original filename: un.flic.(1972).eng.1cd.(2234).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
"The only two feelings...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
...men give rise to...
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,388
...are ambiguity and derision."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
A COP
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Every afternoon, at the same time...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
...I started my cruise
by the Champs-Elys?es.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Car 8, listening.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
Here he is.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Yes... Where's that?
10
00:03:40,486 --> 00:03:42,317
l'm on my way. l'll call you back.
11
Subtitles for Flic
keywords: 1041, un, flic, 1972, na, fps, cultdivx, nfo, eng,
original filename: 10418-Un_flic_(1972)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.