Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Flcl by relevance:
Subtitles for Flcl
keywords: 1889, flcl, 6, spanish, para, by, pakor, flcl0,
original filename: 1889.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:01,816
SÃ.
2
00:00:02,227 --> 00:00:05,025
Debemos aprender a manejar
los palillos. ¿ Sabéis?
3
00:00:05,187 --> 00:00:06,984
La utilización
de los palillos previene...
4
00:00:07,147 --> 00:00:09,456
la aparición de enfermedades
degenerativas.
5
00:00:09,627 --> 00:00:10,855
Asà es.
6
00:00:13,907 --> 00:00:16,262
Los palillos son un ejercicio...
7
00:00:16,427 --> 00:00:18,224
muy importante...
8
00:00:18,387 --> 00:00:20,537
para la mente...
9
00:00:25,267 --> 00:00:26,416
SÃ.
10
00:00:27,187 --> 00:00:29,223
Que aproveche.
11
00:00:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,367 --> 00:00:18,837
Es increÃble.
-¡Gracias por jugar!
2
00:00:19,527 --> 00:00:21,597
Vaya fuerza que tiene.
3
00:00:22,007 --> 00:00:24,919
Todos los homeruns
han salido fuera del campo...
4
00:00:25,087 --> 00:00:28,841
Yo creo que la última bola
la ha enviado al espacio.
5
00:00:29,167 --> 00:00:33,524
Entrenador, ¿ de dónde
ha salido esa chica?
6
00:00:33,727 --> 00:00:35,604
Muchas gracias.
7
00:00:35,887 --> 00:00:39,436
¿ Tienes algún plan
para después del partido?
8
00:00:39,807 --> 00:00:43,117
¡No me habléis más de Haruko!
- ¿Haruko?
9
00:00:4
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, ova, 1, furi, kuri, audio, jap, spa, ssa,
original filename: 20246.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: FLCL - OVA 1
Original Script: Papacha Anime - http://www.papachaanime.com
Original Translation: Pako
Original Editing: Vash
Original Timing: Pako
Original Script Checking: Chino
Synch Point: DVD sincronizar con el segundo 0 del primer capÃtulo
Script Updated By: Papacha Anime
Update Details: Creación del script desde 0.
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Wav: 0, 132515,C:WINDOWSDesktopflclmono.wav
LastWav: 1
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,380 --> 00:00:07,615
Los pies en paralelo a la espalda y
hacer como si golpearas al adversario.
2
00:00:07,820 --> 00:00:13,292
Es muy importante la concentración.
Después golpeas, golpeas y... ¡kapang!
3
00:00:13,500 --> 00:00:18,255
¿De qué estás hablando?
- Domina la izquierda y dominarás todo.
4
00:00:19,540 --> 00:00:23,533
Calcular los parámetros
es la parte más difÃcil.
5
00:00:24,460 --> 00:00:26,052
¿Sigues con lo del béisbol?
6
00:00:27,660 --> 00:00:31,016
¿Qué estás haciendo, Takun?
- Los deberes.
7
00:00:31,220 --> 00:00:35,008
¿Por qué no los hac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,146 --> 00:00:04,263
Hace tiempo vi a un ángel.
Fue junto al rÃo.
2
00:00:05,186 --> 00:00:09,384
Estaba salvando
a un gato abandonado.
3
00:00:10,186 --> 00:00:12,654
Era un ángel que sólo vi yo...
4
00:00:12,866 --> 00:00:16,620
Un ángel de alas negras que descendió
a la Tierra sólo para mÃ...
5
00:00:17,466 --> 00:00:19,297
¿Qué haces aqu�
6
00:00:20,066 --> 00:00:23,217
¡Takun!
- ¡No me molestes en la escuela!
7
00:00:24,706 --> 00:00:25,980
Bueno, es que...
8
00:00:26,186 --> 00:00:28,984
Tú eres una universitaria...
- No digas eso...
9
00:00:29,18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,887 --> 00:00:15,957
-Estamos rodeados.
-Tienen una sniper.
2
00:00:16,127 --> 00:00:19,437
-Me han disparado desde lejos.
-Las snipers son muy peligrosas.
3
00:00:19,607 --> 00:00:22,280
-No podemos seguir asÃ.
-Hay que romper el cerco.
4
00:00:23,047 --> 00:00:24,639
Haré de señuelo.
5
00:00:24,807 --> 00:00:26,923
-Tú quédate aquÃ.
-¡Pues claro!
6
00:00:27,407 --> 00:00:31,320
Al fin y al cabo es tu lucha.
¡Muere por nuestro amor!
7
00:00:34,687 --> 00:00:35,961
¡Hermano!
8
00:00:36,927 --> 00:00:39,077
Yo también soy una bala perdida.
9
00:00:40,007 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,967 --> 00:00:07,242
Estoy impresionada...
2
00:00:08,647 --> 00:00:12,765
Lo has escuchado con tanta calma.
El alcalde estaba muy preocupado.
3
00:00:13,807 --> 00:00:16,321
El más interesado es el, ¿no?
4
00:00:16,487 --> 00:00:22,119
Cuando yo tenÃa tu edad, Eri,
no era más que una crÃa...
5
00:00:23,527 --> 00:00:27,076
Si quieren una separación,
¿tengo alguna posibilidad de
negarme?
6
00:00:27,247 --> 00:00:30,444
Eres muy fuerte.
Pero no te preocupes.
7
00:00:30,847 --> 00:00:34,283
No hare nada que pueda
estropear la imagen de tu padre.
8
00:00:34,447 --> 00
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, ova, 3, maru, raba, audio, jap, spa, ssa,
original filename: 20248.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Nguyen The Phuong
Original Script: Nguyen The Phuong
Original Editing: Nguyen The Phuong
Original Timing: Nguyen The Phuong
Original Script Checking: Nguyen The Phuong
Synch Point: Side 1 0m00s
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Ari
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, ova, 4, furi, kiri, audio, jap, spa, ssa,
original filename: 20249.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: FLCL - 4
Original Script: Vash-Sama
Original Editing: Vash-Sama
Original Timing: Vash-Sama
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,16777215,16777215,16777215,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, ova, 2, fire, starter, audio, jap, spa, ssa,
original filename: 20247.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: FLCL #02
Original Script: Papacha Anime http://www.papachaanime.com
Original Translation: Vash-Sama
Original Editing: Pako
Original Timing: Vash-Sama
Original Script Checking: Pako
Synch Point: DVD rip script, tiempo exacto.
Script Updated By: Papacha Anime - http://www.papachaanime.com
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle,
Subtitles for Flcl
keywords: komugi, z, ova, living, flcl, no, nurse, witch, chan, magikarte, 2,
original filename: komugi_z_ova_[living_flcl]_(2542).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,520 --> 00:00:05,840
Ãà âûñîêèìè ãîðà ìè, çà ãëóáîêèìè ìîðÿìè åñòü Ãèð Ãåêà ðñòâ.
2
00:00:06,320 --> 00:00:13,170
ÃäÃà æäû ãëà âÃûé âèðóñ ÃÃãëåð-ñà ìà âûðâà ëñÿ èç çà òî÷åÃèÿ è îòïðà âèëñÿ Ãà Ãåìëþ.
3
00:00:13,580 --> 00:00:19,950
Ãó, âîîáùå-òî îà ïîÿâèëñÿ ïîòîìó, ÷òî ó Ãà éè ñëó÷èëîñü ïîìóòÃÃ¥Ãèå â ìîçãà õ è ÷à ñòü åå ðà çóìà ïðåâðà òèëà ñü â ÃÃãëåðà -ñà ìó.
4
00:00:20,630 --> 00:00:26,110
Ãà éÿ ðåÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Odchyl rami?, wyprostuj r?k?, wyceluj we wroga
00:00:07:i wal! wal! wal! i bach!
00:00:15:O czym ty m?wisz?
00:00:16:Je?eli si? zamachniesz z|lewej mo?esz pokona? ca?y ?wiat.
00:00:20:Ustawienie to trudna sprawa.
00:00:25:Znowu m?wisz o grze?
00:00:29:Ta, co robisz?
00:00:31:Zadanie domowe.
00:00:32:Dlaczego nie zrobisz go w domu?
00:00:35:Bo bym wygl?da? g?upio.
00:00:36:(Mamimi m?wi o sobie w 3ciej osobie)|Mo?esz te? odrobi? za Mamimi?
00:00:40:Trzymasz r?ce odwrotnie.
00:00:42:H???
00:00:45:Ta, powiniene? gra? w baseball.
00:00:49:Dlaczego zawsze nosisz pa?k??
00:00:52:A dlaczego ty zawsze tu przychodzisz?
00:00:56:Bo? Hm?! Sama nie wiem.
00:01:01:Niczym si? nie
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, ova, 6, furi, kura, audio, jap, spa, ssa,
original filename: 20251.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
; The Font colors, types and Name dialog by Tyrrael (spanish Scritp)
Title: FLCL - 06
Original Script: Papacha Anime [México]
Original Translation: Pako & Tyrrael
Original Editing: Vash
Original Timing: Vash
Original Script Checking: Vash
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV,
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, ova, 5, bura, bure, audio, jap, spa, ssa,
original filename: 20250.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: FLCL - Episode 05
Original Script: Vash-Sama
Original Translation: Pako
Original Editing: Pako
Original Timing: Vash-Sama
Original Script Checking: Vash-Sama
Synch Point: dvd rip, sincronizar con inicio de script
Script Updated By: Papacha Anime
Update Details: Subtitulaje al español
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Jaki? czas temu uj?a?am niebia?sk? istot?.
00:00:05:Sta?o si? to niedaleko rzeki, pada? wtedy deszcz,|to tam znalaz?am porzuconego kotka.
00:00:10:I tylko ja mog?am go zobaczy?.
00:00:13:Anio? z czarnymi skrzyd?ami,| kt?ry zst?pi? na ziemi? tylko dla mnie.
00:00:17:Co tam robisz?
00:00:19:Oh, Ta!
00:00:21:Nie ?a? za mn? do szko?y.
00:00:25:No c??, wiesz...
00:00:27:Kto to?
00:00:29:Chyba jego laska.
00:00:30:Tak, to dziewczyna Naoty.
00:00:33:Jego... dziewczyna?
00:00:35:Co?
00:00:38:Idiota.
00:00:39:Z czym? takim wygl?dasz|ca?kiem szykownie.
00:00:41:Przesta?! Nie patrz!
00:00:45:?a?osne.
00:00:47:St?j spokojnie, w?a?nie tak...
00:00:49:Widzisz? Jest pusty. Zero m
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, 2000, aga, 1, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, furi, kuri,
original filename: FLCL (2000) - Aga1 - 25fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,902 --> 00:00:03,536
Ayak ve omuzlar....
2
00:00:03,536 --> 00:00:06,772
Omuzlarýný, düþmaný ikiye bölüp geçicekmiþsin gibi pozisyonlandýr.... Böyle....
3
00:00:06,772 --> 00:00:08,507
Serçe parmaðý kritiktir....
4
00:00:08,507 --> 00:00:09,808
Ve sonra....
5
00:00:09,808 --> 00:00:14,111
Vur, Vur, Vur â ka-ching!
6
00:00:14,111 --> 00:00:15,546
Neden bahsediyorsun sen?
7
00:00:15,546 --> 00:00:19,015
Solunu kontrol eden, dünyayý kontrol eder!
8
00:00:20,183 --> 00:00:23,952
Ãlk parametre kanýtlamaktadýr ki, yinede... bu oldukça güçlü.
9
00:00:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www.ynleborg.prv.pl
00:00:04:Wersja1.0|5.08.2002
00:00:05:Jestem pod wra?eniem...
00:00:08:... ?e wys?ucha?a? wszystkiego z takim spokojem.|M?g? tego nie widzie?, ale burmistrz wygl?da? na zmartwionego.
00:00:13:To sprawa mi?dzy nimi.
00:00:16:Widz? ?e jeste? ca?kiem dojrza?a.
00:00:18:Kiedy ja by?am w twoim wieku, panno Eri,|by?am jeszcze ma?? dziewczynk?.
00:00:23:Oboje m?wi?, ?e chc? rozwodu.|Ja tu nie mam nic do powiedzenia.
00:00:27:Jeste? nie?le zorientowana w temacie.
00:00:29:Nie martw si?.|Nie zrobi? niczego co by skompromitowa?o twojego ojca.
00:00:34:To sprawi?o, ?e poczu?am si? lepiej.|Sprawiasz wra?enie do?? ostrej osoby.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:T?umaczenie: Yn LeBorg|tiall@2com.pl|www. ynleborg.prv.pl
00:00:13:Wersja1.0|15.08.2002
00:00:16:Dzi?kujemy za gr?.
00:00:20:Ona jest po prostu za dobra.
00:00:22:Wspania?e uderzenia...
00:00:26:Jedno wygl?da?o jakby|pi?ka mia?a polecie? w kosmos.
00:00:29:Kim do diab?a ona jest, panie kierowniku?
00:00:34:Dzi?ki jeszcze raz!
00:00:36:Powiedz mi co robisz kiedy nie grasz w baseball?|Pracujesz na p??etatu?
00:00:40:Ani s?owa na temat Haruko!
00:00:43:Haruko?
00:00:44:To naprawd? ?a?osne, ?e my, Marsjanie...
00:00:48:... z naszym uderzeniem o sile wybuchu|G?ry Olimp, nie zdobyli?my ani jednego punktu.
00:00:51:Wiemy, ale...
00:00:53:Tasuku wyjecha? do Ameryki i...
00:00
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, comrus, 1, 2, 3,
original filename: flcl.comrus_(2348).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,663
Ãðèâåò. à - ðåæèññ¸ð ôèëüìà , Ãóðóìà êè (Tsurumaki Kazuya).
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,262
Ãòà ê. Ãëîâà Ãà ìèìè â ñà ìîì Ãà ÷à ëå - ýòî öèòà òà ...
3
00:00:07,374 --> 00:00:11,902
... èç "Ashita no Joe" ("Ãà âòðà øÃèé Ãæî"),
ïîïóëÿðÃîé ìà Ããè 60-õ ãîäîâ ïðî áîêñ¸ðîâ.
4
00:00:11,978 --> 00:00:17,083
ÃîÃå÷Ãî, Ãà ñà ìîì äåëå îÃà èìååò â âèäó áåéñáîë.
5
00:00:17,083 --> 00:00:23,647
ÃÃà Ãà ÷èÃà åò ñ òåîðèè áîêñà , à Ã
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, comrus, 1, 2, 3,
original filename: flcl.comrus_(2348).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,663
Ãðèâåò. à - ðåæèññ¸ð ôèëüìà , Ãóðóìà êè (Tsurumaki Kazuya).
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,262
Ãòà ê. Ãëîâà Ãà ìèìè â ñà ìîì Ãà ÷à ëå - ýòî öèòà òà ...
3
00:00:07,374 --> 00:00:11,902
... èç "Ashita no Joe" ("Ãà âòðà øÃèé Ãæî"),
ïîïóëÿðÃîé ìà Ããè 60-õ ãîäîâ ïðî áîêñ¸ðîâ.
4
00:00:11,978 --> 00:00:17,083
ÃîÃå÷Ãî, Ãà ñà ìîì äåëå îÃà èìååò â âèäó áåéñáîë.
5
00:00:17,083 --> 00:00:23,647
ÃÃà Ãà ÷èÃà åò ñ òåîðèè áîêñà , à Ã
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, 2000, bilinmiyor, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, 4, 6, 3,
original filename: FLCL (2000) - Bilinmiyor - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
2
00:00:14,145 --> 00:00:15,145
They've got us surrounded.
where I picked up an abandoned kitten.
3
00:00:15,246 --> 00:00:18,014
They've got a sniper.
Someone fired on me from long range.
4
00:00:18,114 --> 00:00:19,749
Snipers are a real hassle.
which descended to Earth just for me.
5
00:00:19,916 --> 00:00:21,050
We're pinned down.
6
00:00:21,184 --> 00:00:22,785
We've got to break out.
I was still just a little girl.
7
00:00:23,285 --> 00:00:26,221
All right, I'll be the decoy.
You stay here until it's safe...
8
00:00:26,321 --> 00:00:27,555
Wha
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, fooly, cooly, eng, 2, 5, fps, 2000, 1, 4, 6, 3,
original filename: FLCL - (Fooly Cooly) - Eng - 25fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
2
00:00:14,145 --> 00:00:15,145
They've got us surrounded.
where I picked up an abandoned kitten.
3
00:00:15,246 --> 00:00:18,014
They've got a sniper.
Someone fired on me from long range.
4
00:00:18,114 --> 00:00:19,749
Snipers are a real hassle.
which descended to Earth just for me.
5
00:00:19,916 --> 00:00:21,050
We're pinned down.
6
00:00:21,184 --> 00:00:22,785
We've got to break out.
I was still just a little girl.
7
00:00:23,285 --> 00:00:26,221
All right, I'll be the decoy.
You stay here until it's safe...
8
00:00:26,321 --> 00:00:27,555
Wha
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, 2000, 6, cd, english, en, 2, 1, 3, 5, 4,
original filename: FLCL - 2000 - 6CD - English - en - f70dd6a301559fd0c7ed63c3710b4d41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,760
I saw a god the other day.
2
00:00:06,440 --> 00:00:10,170
By the river on a rainy afternoon.
He helped an abandoned kitty.
3
00:00:11,440 --> 00:00:13,430
It's a god that only I can see.
4
00:00:14,110 --> 00:00:17,510
A black-winged angel that came
down from the heavens just for me.
5
00:00:18,680 --> 00:00:20,100
What are you doing?
6
00:00:21,220 --> 00:00:28,730
School
7
00:00:21,220 --> 00:00:28,730
Elementary
8
00:00:21,220 --> 00:00:28,730
Mabase
9
00:00:21,320 --> 00:00:22,450
Hey, Takkun!
10
00:00:22,790 --> 00:00:24,250
You shouldn't
Subtitles for Flcl
keywords: 1460, flcl, english, subtitles, cd, 5, 1, 3, 6, 2, 4,
original filename: 14606-Flcl ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
2
00:00:14,145 --> 00:00:15,145
They've got us surrounded.
where I picked up an abandoned kitten.
3
00:00:15,246 --> 00:00:18,014
They've got a sniper.
Someone fired on me from long range.
4
00:00:18,114 --> 00:00:19,749
Snipers are a real hassle.
which descended to Earth just for me.
5
00:00:19,916 --> 00:00:21,050
We're pinned down.
6
00:00:21,184 --> 00:00:22,785
We've got to break out.
I was still just a little girl.
7
00:00:23,285 --> 00:00:26,221
All right, I'll be the decoy.
You stay here until it's safe...
8
00:00:26,321 --> 00:00:27,555
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, 1, 6, rus, furi, kuri, 5, 4, 3, 2,
original filename: flcl_01-06_rus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,400
Ãû îêðóæåÃû-Ãÿ.
2
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
à Ãèõ åñòü ñÃà éïåð. à ìåÃÿ êòî-òî ñòðåëÿë èçäà ëåêà .
3
00:00:20,200 --> 00:00:21,900
ÃÃà éïåð - ýòî ïðîáëåìà -Ãÿ.
4
00:00:21,900 --> 00:00:23,200
Ãû ÃÃ¥ ìîæåì äà æå øåâåëüÃóòüñÿ.
5
00:00:23,200 --> 00:00:25,200
Ãà äî ÷òî-òî ñäåëà òü.
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,200
à ïîïðîáóþ îòâëå÷ü åãî. Ãû îñòà âà éñÿ çäåñü è áóäü îñòîðîæÃåé!
7
00:00:28,200 --> 00:00:31,300
ÃÃ
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, ova, rus, alexander, 4, 6, 3, 2, 5, 1,
original filename: flcl_ova_rus_[alexander].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,129 --> 00:00:18,393
Ãïà ñèáî çà èãðó.
2
00:00:20,334 --> 00:00:22,825
ÃÃà ñëèøêîì õîðîøà ....
3
00:00:22,936 --> 00:00:25,837
Ãà êîãî ÿ ðà Ãüøå ÃÃ¥ âèäåë....
4
00:00:26,073 --> 00:00:29,702
à ïîñëåäÃèé ìÿ÷, ïîõîæå, âîîáùå
óëåòåë â ñòðà òîñôåðó.
5
00:00:30,143 --> 00:00:34,239
Ãòî æå îÃà òà êà ÿ, à , òðåÃåð?
6
00:00:34,648 --> 00:00:36,479
Ãïà ñèáî!
7
00:00:36,817 --> 00:00:39,342
Ãêà æè, òû âåäü ÃÃ¥ ïðîôåññèîÃà ëüÃûé
èãðîê? Ãåì òû çà Ã
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, 1, 6, rus, furi, kuri, 5, 4, 3, 2,
original filename: flcl_01-06_rus.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,400
Ãû îêðóæåÃû-Ãÿ.
2
00:00:17,400 --> 00:00:20,200
à Ãèõ åñòü ñÃà éïåð. à ìåÃÿ êòî-òî ñòðåëÿë èçäà ëåêà .
3
00:00:20,200 --> 00:00:21,900
ÃÃà éïåð - ýòî ïðîáëåìà -Ãÿ.
4
00:00:21,900 --> 00:00:23,200
Ãû ÃÃ¥ ìîæåì äà æå øåâåëüÃóòüñÿ.
5
00:00:23,200 --> 00:00:25,200
Ãà äî ÷òî-òî ñäåëà òü.
6
00:00:25,200 --> 00:00:28,200
à ïîïðîáóþ îòâëå÷ü åãî. Ãû îñòà âà éñÿ çäåñü è áóäü îñòîðîæÃåé!
7
00:00:28,200 --> 00:00:31,300
ÃÃ
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, ova, rus, alexander, 4, 6, 3, 2, 5, 1,
original filename: flcl_ova_rus_[alexander].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,129 --> 00:00:18,393
Ãïà ñèáî çà èãðó.
2
00:00:20,334 --> 00:00:22,825
ÃÃà ñëèøêîì õîðîøà ....
3
00:00:22,936 --> 00:00:25,837
Ãà êîãî ÿ ðà Ãüøå ÃÃ¥ âèäåë....
4
00:00:26,073 --> 00:00:29,702
à ïîñëåäÃèé ìÿ÷, ïîõîæå, âîîáùå
óëåòåë â ñòðà òîñôåðó.
5
00:00:30,143 --> 00:00:34,239
Ãòî æå îÃà òà êà ÿ, à , òðåÃåð?
6
00:00:34,648 --> 00:00:36,479
Ãïà ñèáî!
7
00:00:36,817 --> 00:00:39,342
Ãêà æè, òû âåäü ÃÃ¥ ïðîôåññèîÃà ëüÃûé
èãðîê? Ãåì òû çà Ã
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, cd, 3, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????, a???a??????a??, 4, a???a??????a??, 6, a???a??????a??, 5, a???a??????a??, 2, a???a??????a??, 1,
original filename: 22101-Flcl ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,153 --> 00:00:07,518
ÃÃà åøü, ÿ âïå÷à òëåÃà òåì....
2
00:00:09,056 --> 00:00:13,186
....÷òî òû ñòîëü ñïîêîéÃî âûñëóøà ëÃ
âñå ýòî. Ãîæåò, ìýð ýòîãî è ÃÃ¥ ïîêà çûâà åò,
Ãî îà î÷åÃü îçà áî÷åà ñëó÷èâøèìñÿ.
3
00:00:14,094 --> 00:00:16,722
Ãòî èõ äåëà , ìÃÃ¥-òî êà êà ÿ ðà çÃèöà ?
4
00:00:16,797 --> 00:00:18,287
Ãó òû äà åøü.
5
00:00:18,498 --> 00:00:22,696
à òâîåì âîçðà ñòå ÿ áûëà ñîâñåì ìà ëåÃüêîé.
6
00:00:23,937 --> 00:00:26,963
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, ova, f, 1, inch, 2, smi, 4, 5, 6, und, dann, kam, polly, 3,
original filename: flcl_ova_[f1inch].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>FLCL 02 - Translated By Mr.F1inch (c) 2003</TITLE>
<SAMIParam>
<!-- Length: 1238851-->
</SAMIParam>
<STYLE TYPE="text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.ENCC {Name: "Russian"; lang: ru;}
#Normal {Name: "Normal";}-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=2049>
<P Class=ENCC>Ãåäà âÃî ÿ âèäåëà ÃåáåñÃîå ñîçäà Ãèå. . .
<SYNC Start=4540>
<P Class=ENCC>
<SYNC Start=6019>
<P Class=ENCC>Ãòî ïðîèçîøëî ó ðåêè,
<BR>ãäå ÿ ïîäîáðà ëÃ
Subtitles for Flcl
keywords: flcl, 2000, darko, 2, 3, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, 4, 1, 5, bolum, notlari,
original filename: FLCL (2000) - darko - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,720 --> 00:00:12,510
Teþekkürler, teþekkürler!
2
00:00:12,630 --> 00:00:13,340
Teþekkürler!
3
00:00:14,300 --> 00:00:15,050
Teþekkürler!
4
00:00:15,180 --> 00:00:16,050
Teþekkürler, teþekkürler!
5
00:00:16,890 --> 00:00:19,060
Güzel oyun.
6
00:00:20,970 --> 00:00:23,230
Bu kýz fazla iyi oynuyor.
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,520
Her seferinde topa vurmayý baþarýyor.
8
00:00:26,770 --> 00:00:30,400
En son vurduðu top galiba atmosferin dýþýna çýktý.
9
00:00:30,940 --> 00:00:34,450
Nerden çýktý bu kýz, koç?
10
00:00:35,360 --> 00:00:37,030
TeÃ