Search Movie Subtitles results for flawl3ss by relevance:
- Iron.Man.2.2010.Cam.Xvid-Flawl3ss.en.srt
1 file(s), added on: 2010-05-03
Relevance
49 x
136 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Long ago that I'm
before Qty. but no evidence exists.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
It has been said about my
participation on the events that occurred
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- On the street ...
- Sorry, sir, but do not believe that the use
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
a bodyguard
be more appropriate.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Yes.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
And if more
weapons in it.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
One thing's have the official version and others
thing to do is point the finger
8
00:00:34,770 --> 00:00:37,102
- Iron Man 2 Cam Xvid-Flawl3ss.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
9 x
52 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,540 --> 00:00:31,781
ªi garda asta misterioasã
avea echipament de luptã Stark...
2
00:00:31,782 --> 00:00:33,535
Moscova
3
00:00:33,536 --> 00:00:38,512
ªtiu cã e derutant. Una e sã puneþi
la îndoialã varianta oficialã
4
00:00:38,513 --> 00:00:42,848
ºi alta e sã faceþi acuzaþii absurde
sau sã insinuaþi cã sunt supererou.
5
00:00:45,054 --> 00:00:48,558
Sã fim serioºi,
nu sunt genul eroic.
6
00:00:49,212 --> 00:00:51,804
O listã lungã de defecte de caracter,
toate greºelile fãcute,
7
00:00:51,805 --> 00:00:53,778
multe în public...
8
00:00:53,825 --
- Prince of Persia The Sands of Time TS XviD - FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2010-06-07
Relevance
12 x
48 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,435 --> 00:01:09,147
ÃÃîãî îòäà âÃà , â åäÃà äà ëå÷Ãà çåìÿ Ã¥ èìà ëî ìîãúùà èìïåðèÿ,
1
00:01:10,035 --> 00:01:13,147
êîÿòî ñå ïðîñòèðà ëà îò ÃðåäèçåìÃî ìîðå äî Ãèòà é.
2
00:01:17,900 --> 00:01:18,900
Ãà çè èìïåðèÿ...
3
00:01:19,200 --> 00:01:21,400
áèëà Ãåðñèÿ
4
00:01:21,800 --> 00:01:23,400
Ãòðà õîâèòà â áèòêèòå,
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,500
ìúäðà â ïîáåäèòå.
6
00:01:26,000 --> 00:01:28,800
Ãúäåòî ïåðñèéñêèÿ ìå÷ Ã¥ âîäåà îÃ
- Transformers.2.Revenge.Of.The.Fallen - FLAWL3SS-DANISH.srt.SRT
1 file(s), added on: 2009-07-19
Relevance
7 x
48 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Tekster af: Tom Nielsen
2
00:00:56,000 --> 00:01:00,00
<i>Jorden!
Menneskenes fødested.</i>
3
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
<i>En race magen til vores egen.</i>
4
00:01:05,000 --> 00:01:07,500
<i>I stand til at yde stor medlidenhed...</i>
5
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
<i>og voldsom brutalitet.</i>
6
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
<i>For i vores søgen på at beskytte menneskene...</i>
7
00:01:25,500 --> 00:01:28,000
<i>ser en dybere forståelse dagens lys.</i>
8
00:01:28,500 --> 00:01:31,800
<i>Vores verdner har mødtes før.</i>
9
00:02:09,202 -->
- Knight and Day TS XviD-FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
2 x
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,069 --> 00:02:27,322
Scuze!
2
00:02:27,323 --> 00:02:29,686
O sã ajung cu avionul de 12, nu?
3
00:02:30,018 --> 00:02:31,131
Vreþi sã verific?
4
00:02:31,132 --> 00:02:34,031
Nu, o sã mã descurc.
5
00:02:34,032 --> 00:02:35,916
Mulþumesc!
6
00:02:56,415 --> 00:02:58,169
- Scuze!
- Ãmi pare rãu!
7
00:02:59,852 --> 00:03:01,046
Geanta era cam grea...
8
00:03:01,047 --> 00:03:03,588
Mã uitam la telefon.
Urãsc când oamenii fac asta.
9
00:03:07,936 --> 00:03:09,853
Ai o...
10
00:03:11,000 --> 00:03:12,301
... pata.
11
00:03:25,305 --> 00:03:26,315
Ce sun
- KUNG FU PANDA [2008][ENG][AC3][SCR][DVDRip]-FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2008-09-21
Relevance
3 x
21 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,181 --> 00:00:38,654
???? ??????? " ???? ?? ?????" ...?
????? ??? 2008
2
00:00:38,945 --> 00:00:40,851
.????? ? ??????? ???? ???? ????? (???? ?????)?
3
00:00:41,093 --> 00:00:43,631
????? ?? ??? ????? ?????? ? ????? ?????? ???? ?? ????? ????
4
00:00:46,226 --> 00:00:49,133
?????? ?? ?? ???? ?????? ?????? ?? ?? ?????
5
00:00:49,405 --> 00:00:52,043
.??? ?? ?????? ?? ???? ?? ?????? ?????? ?? ???
6
00:00:53,856 --> 00:00:57,695
.?? ?? ????? ???? ???? ???? ??? ????? ?????? ??, ?? ?????? ??? ?????? ??? ???
7
00:01:08,365 --> 00:01:12,896
!?? ???? ?? ??? ???? ???? ?????
???? ??? ???
- .Predators.2010.720p.BRRip.XviD.AC3 FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
2 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,403 --> 00:01:23,278
Ãðüäïóç äéáëüãùÃ
2
00:01:25,028 --> 00:01:25,112
-
3
00:01:25,112 --> 00:01:25,237
- G
4
00:01:25,237 --> 00:01:25,320
- G O
5
00:01:25,320 --> 00:01:25,487
- G O D
6
00:01:25,487 --> 00:01:25,570
- G O D s
7
00:01:25,570 --> 00:01:25,653
- G O D s D
8
00:01:25,653 --> 00:01:25,778
- G O D s D O
9
00:01:25,778 --> 00:01:25,862
- G O D s D O G
10
00:01:25,862 --> 00:01:34,195
- G O D s D O G -
11
00:01:34,195 --> 00:01:34,278
- G O D s D O G
12
00:01:34,278 --> 00:01:34,403
- G O D s D O
13
00:01:34,403 --> 00:01:34,48
- Prince of Persia The Sands of Time TS XviD - FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2010-06-07
Relevance
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,299 --> 00:01:01,299
Principe da Persia - As Areias do Tempo
2
00:01:05,300 --> 00:01:07,700
Tempos atrás, um novo lugar,
3
00:01:08,500 --> 00:01:12,100
surgiu um império que se estendia planÃcies da China
4
00:01:13,000 --> 00:01:14,700
até as margens do Mediterrâneo.
5
00:01:17,700 --> 00:01:19,900
Esse império era a Pérsia.
6
00:01:21,800 --> 00:01:23,000
Destemidos em batalha,
7
00:01:23,600 --> 00:01:25,200
pão século inthe na vitória
8
00:01:25,600 --> 00:01:28,400
Persa alma onde quer que vá,
trouxe ordem.
9
00:01:30,000 --> 00:01:34,600
Sharaman rei p
- Prince.of.Persia.the.Sands.of.Time.TS.Xv iD.FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,320 --> 00:00:51,200
<i>A thread which pierces through time,
combines life ...</i>
2
00:00:52,600 --> 00:00:57,280
<i>From time out of mind, a call is heard,
which echoes in eternity.</i>
3
00:00:59,000 --> 00:01:03,680
<i>His name was destiny.</i>
4
00:01:05,320 --> 00:01:08,285
<i>Long ago, in a land far away,</i>
5
00:01:08,320 --> 00:01:12,880
<i>there once rose an empire,
that stretched of the steppes of China,</i>
6
00:01:12,920 --> 00:01:16,200
<i>to the shores of the Mediterranean.</i>
7
00:01:17,520 --> 00:01:21,565
<i>That empire was Persia.</i>
8
00:01:21,600 -->
- The Tourist 2010 TS XViD-FLAWL3SS.srt
- the.tourist.(4020816).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-27
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,641 --> 00:00:07,677
Equipe Legendas.TV
Apresenta
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,945
O TURISTA
3
00:00:14,778 --> 00:00:19,416
Legenda:
Kakko | valfadinha
4
00:00:19,417 --> 00:00:22,617
PARIS, FRANÃA.
5
00:00:33,383 --> 00:00:35,540
Obrigado, comissário.
6
00:00:42,591 --> 00:00:45,293
- Alguma alteração?
- Nada desde que você saiu.
7
00:00:52,689 --> 00:00:54,883
Ela vai sair
do apartamento.
8
00:00:54,884 --> 00:00:56,259
Câmera.
9
00:00:56,947 --> 00:00:58,297
Câmera.
10
00:01:23,976 --> 00:01:25,326
Com ou sem calcinha?
11
00:01:27,408 --> 00:01:28,8
- Iron.Man.2.Cam.Xvid-Flawl3ss.srt
- iron.man.2.(3671996).nfo
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
6 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Faz muito tempo que eu fico
antes Uds. mas não existe nenhuma evidência.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Tem sido afirmado sobre a minha
participação sobre os eventos que ocorreram
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Na rua ...
- Desculpe, senhor, mas não acredita que o uso
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
um guarda-costas que
ser mais apropriado.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Sim.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
E se mais
armas nele.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
Uma coisa é ter a versão oficial e outros
coisa a fazer é apontar o dedo
8
00:0
- Prince of Persia The Sands of Time TS XviD - FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2010-06-07
Relevance
3 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,072 --> 00:00:17,072
SimplY ReleaseS TopperS
proudly presents
2
00:00:17,597 --> 00:00:20,597
Prince of Persia
The Sands of Time
3
00:00:20,684 --> 00:00:25,384
Vertaling: Depositair, Tokke, Smokey, Biteme & Suurtje.
Controle, bewerking & sync: Suurtje.
4
00:01:04,902 --> 00:01:09,953
Lang geleden in een land ver weg,
verscheen er een keizerrijk.
5
00:01:09,954 --> 00:01:14,661
Dat zich uitstrekte van de steppen van China
tot de kusten van de Middellandse Zee.
6
00:01:17,281 --> 00:01:20,410
Dat keizerrijk was Perzië.
7
00:01:21,152 --> 00:01:23,401
Onbevreesd in de strijd.
- Iron Man 2 Cam Xvid-Flawl3ss.srt
1 file(s), added on: 2010-05-11
Relevance
2 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,540 --> 00:00:31,781
ªi garda asta misterioasã
avea echipament de luptã Stark...
2
00:00:31,782 --> 00:00:33,535
Moscova
3
00:00:33,536 --> 00:00:38,512
ªtiu cã e derutant. Una e sã puneþi
la îndoialã varianta oficialã
4
00:00:38,513 --> 00:00:42,848
ºi alta e sã faceþi acuzaþii absurde
sau sã insinuaþi cã sunt supererou.
5
00:00:45,054 --> 00:00:48,558
Sã fim serioºi,
nu sunt genul eroic.
6
00:00:49,212 --> 00:00:51,804
O listã lungã de defecte de caracter,
toate greºelile fãcute,
7
00:00:51,805 --> 00:00:53,778
multe în public...
8
00:00:53,825 --
- Transformers Dark of the Moon 2011 TS XViD AC3-FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
7 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,173 --> 00:00:30,169
<b><<< ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ <> UNACS TEAM >>></b>
2
00:00:30,370 --> 00:00:36,365
<b>Ãðåâîä è ñóáòèòðè:
E-Tleâ¢, Phoenix & 0ld SCho0l</b>
3
00:00:40,462 --> 00:00:46,711
<i>Ãÿêîãà áÿõìå ìèðîëþáèâ âèä
îò ðà çóìÃè ìåõà Ãè÷Ãè ñúùåñòâà .</i>
4
00:00:47,158 --> 00:00:53,360
<i>Ãî òîãà âà èçáóõÃà âîéÃà òà ìåæäó
à âòîáîòèòå, êîèòî ñå áîðåõà çà ñâîáîäà </i>
5
00:00:53,520 --> 00:00:58,335
<i>è äåñåïòèêîÃèòå,
êîèòî æà äóâà õà çà òèð
- Cop Out 2010 TS XviD-FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2010-04-01
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:03,999
ªtii ce reprezintã ziua de azi?
2
00:01:04,000 --> 00:01:06,824
Nouã, Jimmy. De nouã ani
suntem împreunã.
3
00:01:07,000 --> 00:01:08,999
De nouã ani suntem împreunã.
4
00:01:09,000 --> 00:01:11,824
ªtiu câini care nici
nu ajung la nouã ani.
5
00:01:12,000 --> 00:01:14,824
Eºti norocos dacã scoþi
7 ani de la marele Danez.
6
00:01:15,000 --> 00:01:17,824
Dar noi doi
suntem împreunã de nouã...
7
00:01:18,000 --> 00:01:20,824
La mulþi ani, Jimmy.
8
00:01:25,000 --> 00:01:26,999
- Nu sãrbãtoresc aniversãri.
- Jim, deschide-o.
9
0
- Sorcerer s Apprentice The.TS.FLAWL3SS.en.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,036 --> 00:00:52,108
The war between sorcerers
was fought...
2
00:00:52,208 --> 00:00:53,797
in the shadow of history.
3
00:00:53,897 --> 00:01:00,338
The fate of mankind rested with
the just and powerful ... Merlin.
4
00:01:00,675 --> 00:01:04,000
He taught his secrets to
three trusted apprenctices.
5
00:01:04,100 --> 00:01:09,275
Balthazar, Veronica and Horvath.
6
00:01:09,375 --> 00:01:12,507
He should had trusted only two...
7
00:01:18,600 --> 00:01:23,817
Veronica and Balthazar witnessed the savagery
the sorcerers beyond evil ...
8
00:01:28,073 --> 00:01:33,109
Morgan
- the.back.up.plan.(3667346).nfo
- The Back Up Plan DVDSCR.AC3.XViD-FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2010-04-26
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,253 --> 00:00:41,007
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
@HARRYPOPPER@04/2010
2
00:02:59,823 --> 00:03:03,078
Ãåà ôï ðéóôåýù ïôé äåà ÃêáÃá
ðåÃôéêéïýñ ãéá áõôü.
3
00:03:03,113 --> 00:03:05,072
Ãé Ãôñïðéáóôéêü.
4
00:03:05,107 --> 00:03:06,976
Ãïéôáîà ôá...
5
00:03:07,011 --> 00:03:10,094
áà Ãìïõà ìáæà ìå Ã¥Ãáà áëçèéÃü ÃÃôñá,
èá ÃêáÃá ðÃÃôéêéïõñ...
6
00:03:10,929 --> 00:03:12,552
êáé áðïôñÃ÷ùóç.
7
00:03:1
- Batman.Gotham.Knight.2008.Eng.DVDRip.FLAWL3SS.TR.srt
1 file(s), added on: 2008-07-30
Relevance
1 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,106 --> 00:00:55,906
GOTHAM ??VALYES?
?eviri: Darkopal
2
00:00:58,655 --> 00:01:06,615
S?ZE ANLATACAK
B?R H?KAYEM VAR
3
00:01:48,621 --> 00:01:51,621
Hey, nerede kald?n?z ?ocuklar?
Saatlerdir sizi bekliyorum.
4
00:01:54,715 --> 00:01:56,515
Nerede oldu?uma
hayatta inanamazs?n?z.
5
00:01:57,135 --> 00:01:59,935
Haydi oradan. As?l benim
nerede oldu?uma inanamazs?n?z.
6
00:02:01,161 --> 00:02:03,461
Benimkinin yan?nda
sizinki hi? kal?r.
7
00:02:03,596 --> 00:02:06,246
Ne olmu? yani?
?lk ?nce kim anlatacak?
8
00:02:08,131 --> 00:02:10,341
Ahbap, dedim ya,
benimki onlar? ik
- Machete 2010 R5 Line XviD AC3-FLAWL3SS.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
<b><u>Subs by High Voltage</u></b>
2
00:00:25,800 --> 00:00:29,400
ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:31,000 --> 00:00:34,100
ÃÃìáóôå ïìïóðïÃäéáêïÃ.
¼÷é ìÃñôõñåò!
4
00:00:35,600 --> 00:00:37,065
Ãõôü Ã¥ÃÃáé áõôïêôïÃÃá!
5
00:00:37,100 --> 00:00:40,800
ÃÃÃáé áêüìá ÃÃá êïñÃôóé ðïõ
åîáöáÃÃóôçêå óôï Ãåîéêü.
6
00:00:41,500 --> 00:00:43,400
Ãéáôà ÃïéÃæåóáé ôüóï ðïëý;
7
00:00:45,500 --> 00:00:47,200
ÃÃÃáé Ãëëç ìÃá ìÃñôõò
Ã¥ÃÃÃôéá óôïà Ãü
- Valkyrie.R5.FLAWL3SS.br.srt
1 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,639 --> 00:00:37,639
Os acontecimentos são
baseados em fatos reais.
2
00:00:41,000 --> 00:00:49,000
<b>Operação ValquÃria</b>
3
00:00:55,010 --> 00:00:58,506
Faço perante Deus este
juramento sagrado
4
00:00:59,620 --> 00:01:03,625
que devo obediência
incondicional à Adolf Hitler,
5
00:01:03,721 --> 00:01:07,524
Führer do Reich alemão
e do povo,
6
00:01:07,620 --> 00:01:09,436
comandante Supremo das
forças armadas,
7
00:01:09,532 --> 00:01:12,490
Estarei sempre pronto a qualquer hora,
como um bravo soldado,
8
00:01:12,586 --> 00:01:16,908
para dar minha vida
po
There are more subtitles available for Flawl3ss
Click here to view them