Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Flashpoint by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,123 --> 00:00:17,843
God...
2
00:01:12,202 --> 00:01:14,172
Deputy Chief Brenda johnson.
3
00:01:16,002 --> 00:01:17,912
Where is that?
4
00:01:18,312 --> 00:01:19,412
What?
5
00:01:19,432 --> 00:01:21,222
Oh, no. My ringer wasn't on.
6
00:01:21,242 --> 00:01:23,712
Damn it. I have a land line, you know.
7
00:01:24,952 --> 00:01:27,502
All right, sergeant Gabriel.
8
00:01:27,812 --> 00:01:29,512
Speak up, please, i can't hear you.
9
00:01:29,542 --> 00:01:31,702
And start with directions.
10
00:01:31,992 --> 00:01:33,502
Thank you.
11
00:01:34,332 --> 00:01:35,73
Subtitles for Flashpoint
keywords: the, closer, 1x0, 5, flashpoint,
original filename: The Closer - 1x05 - Flashpoint.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,540 --> 00:01:15,511
Deputy Chief Brenda johnson.
2
00:01:17,343 --> 00:01:19,255
Where is that?
3
00:01:19,655 --> 00:01:20,755
What?
4
00:01:20,775 --> 00:01:22,567
Oh, no. My ringer wasn't on.
5
00:01:22,587 --> 00:01:25,059
Damn it. I have a land line, you know.
6
00:01:26,300 --> 00:01:28,852
All right, sergeant Gabriel.
7
00:01:29,162 --> 00:01:30,863
Speak up, please, i can't hear you.
8
00:01:30,893 --> 00:01:33,055
And start with directions.
9
00:01:33,346 --> 00:01:34,856
Thank you.
10
00:01:35,687 --> 00:01:37,088
Where's that?
11
00:01:37,468 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,577 --> 00:00:02,508
En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia Ilimitada.
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,152
Question y Huntress copiaron archivos de
un terminal de alta seguridad de Cadmus.
3
00:00:07,358 --> 00:00:10,057
- ¿Qué consiguieron?
- Talvez todo.
4
00:00:10,292 --> 00:00:13,574
<i>Me gustaba ser un héroe,
pero si esto es a lo que lleva...</i>
5
00:00:13,893 --> 00:00:15,186
<i>...¡Se acabó!</i>
6
00:00:15,231 --> 00:00:16,797
¡Nunca combatirÃamos al Gobierno!
7
00:00:17,075 --> 00:00:19,389
Creo que tomaste algo que me pertenece.
8
00:00:22,529 --> 00:
Subtitles for Flashpoint
keywords: justice, league, 41, 2001, unlimited, 7, 5, flashpoint,
original filename: Justice.League(410)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,577 --> 00:00:02,508
En el capÃtulo anterior de
Liga de la Justicia Ilimitada.
2
00:00:03,250 --> 00:00:07,152
Question y Huntress copiaron archivos de
un terminal de alta seguridad de Cadmus.
3
00:00:07,358 --> 00:00:10,057
- ¿Qué consiguieron?
- Talvez todo.
4
00:00:10,292 --> 00:00:13,574
<i>Me gustaba ser un héroe,
pero si esto es a lo que lleva...</i>
5
00:00:13,893 --> 00:00:15,186
<i>...¡Se acabó!</i>
6
00:00:15,231 --> 00:00:16,797
¡Nunca combatirÃamos al Gobierno!
7
00:00:17,075 --> 00:00:19,389
Creo que tomaste algo que me pertenece.
8
00:00:22,529 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,439 --> 00:00:05,739
Previamente en Liga de la Justicia Ilimitada
2
00:00:07,306 --> 00:00:11,406
Question y Huntress copiaron archivos de una
computadora de alta seguridad del Complejo Cadmus.
3
00:00:11,388 --> 00:00:12,388
¿Y qué consiguieron?
4
00:00:12,389 --> 00:00:13,389
Tal vez todo...
5
00:00:14,326 --> 00:00:15,326
Haré lo que debo hacer...
6
00:00:16,396 --> 00:00:18,896
Si todo termina en ésto,
estamos condenados...
7
00:00:19,361 --> 00:00:20,361
¡Nunca combatiremos al Gobierno!
8
00:00:21,214 --> 00:00:22,914
Creo que tienes algo que me pertenece...
9
Subtitles for Flashpoint
keywords: the, closer, 10, 5, tvrip, 2005, 1, flashpoint, loki,
original filename: The.Closer(105-TvRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,811 --> 00:00:12,905
Caso resuelto
2
00:01:12,340 --> 00:01:14,205
Subjefa Brenda Johnson.
3
00:01:16,210 --> 00:01:17,734
¿Dónde es eso?
4
00:01:18,379 --> 00:01:19,505
¿Qué?
5
00:01:19,580 --> 00:01:21,717
El timbre no estaba encendido.
Maldición.
6
00:01:21,718 --> 00:01:23,344
¿No sabe que tengo un teléfono de lÃnea?
7
00:01:25,152 --> 00:01:27,245
Está bien, sargento Gabriel.
8
00:01:27,922 --> 00:01:28,961
Hable más alto, por favor.
9
00:01:28,962 --> 00:01:31,352
No lo oigo,
y empiece con las indicaciones.
10
00:01:32,159 --> 00:01:33,524
Gracias.
Subtitles for Flashpoint
keywords: laenquetesprioritairess, 1, cd, the, closer, s01e1, l, a, woman, topaz, s01e11, s01e0, 2, about, face, s01e02, 7, you, are, here, s01e07, 6, fantasy, date, s01e06, pilot, s01e01, 9, good, housekeeping, s01e09, fatal, retraction, s01e12, butler, did, it, s01e10, 3, big, picture, s01e03, 8, batter, up, s01e08, 4, show, yourself, s01e04, 5, flashpoint, s01e05, standards, and, practices, s01e13,
original filename: laenquetesprioritairesS1-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,636 --> 00:00:04,694
Est-ce que Tao est là  ?
2
00:00:04,771 --> 00:00:06,602
- Quoi ?
- La Scientifique est arrivée ?
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,436
- Oui.
- Ont-ils délimité le périmètre ?
4
00:00:08,508 --> 00:00:10,738
Tao est sur les lieux,
Daniels et Sanchez aussi.
5
00:00:10,810 --> 00:00:13,176
Ont-ils délimité le périmètre ?
Voyez si c'est fait.
6
00:00:13,246 --> 00:00:15,237
- Bon.
- Je peux lui parler ? Donnez-moi...
7
00:00:15,315 --> 00:00:18,876
Tao dit de ne pas s'inquiéter,
les macchabées n'iront nulle part.
8
00:00:19,119 --> 00:00:22,1
Subtitles for Flashpoint
keywords: closer, the, 2005, season, 1, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 7, you, are, here, s01e07, pilot, s01e01, 2, about, face, s01e02, 4, show, yourself, s01e04, 6, fantasy, date, s01e06, s01e1, 3, standards, and, practices, s01e13, 9, good, housekeeping, s01e09, butler, did, it, s01e10, fatal, retraction, s01e12, a, woman, s01e11, flashpoint, s01e05, 8, batter, up, s01e08, big, picture, s01e03,
original filename: Closer, The (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,840 --> 00:00:48,241
I'm vibrating.
2
00:01:03,752 --> 00:01:06,254
Go ahead. Answer.
3
00:01:19,263 --> 00:01:21,010
Deputy Chief Brenda Leigh Johnson.
4
00:01:21,187 --> 00:01:24,359
Brenda, hi, it's Will. Um,
i'm sorry to call so late,
5
00:01:24,886 --> 00:01:26,767
but we have a dead
judge in Griffith Park.
6
00:01:35,633 --> 00:01:37,122
I'm on my way.
7
00:01:43,483 --> 00:01:44,684
Sorry.
8
00:01:59,794 --> 00:02:02,851
- '99 Napa Merlot. Very nice.
- Oh, i'm serious.
9
00:02:02,909 --> 00:02:05,506
You're fine. You only had one glass.
10
00:02:06,585 -->
Subtitles for Flashpoint
keywords: closer, the, season, 1, 01x0, 8, batter, up, pilot, 01x1, 3, standards, and, practices, 9, good, housekeeping, 5, flashpoint, 2, fatal, retraction, butler, did, it, about, face, 7, you, are, here, big, picture, 6, fantasy, date, 4, show, yourself, a, woman,
original filename: Closer.The.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,207 --> 00:00:12,038
Wat ga je dit weekend doen?
2
00:00:12,927 --> 00:00:15,999
Opzij. Kan iemand me helpen.
3
00:00:17,007 --> 00:00:18,599
Help me alstublieft.
4
00:00:22,367 --> 00:00:25,439
ledereen opzij. Hierheen.
Kan het licht even aan?
5
00:00:27,927 --> 00:00:30,839
Voorzichtig neerleggen.
Blijf zijn nek ondersteunen.
6
00:00:32,527 --> 00:00:34,358
Met Dr. Eric Hall.
7
00:00:34,447 --> 00:00:38,156
lk heb onmiddellijk een ambulance nodig
op Hyperion Avenue 507.
8
00:00:38,287 --> 00:00:41,484
En de politie. Ja, nu meteen. Bedankt.
9
00:00:45,447 --> 00:00:47,
Subtitles for Flashpoint
keywords: closer, the, 2005, season, 1, topaz, english, djj, home, sapo, pt, s01e0, 7, you, are, here, s01e07, pilot, s01e01, 2, about, face, s01e02, 4, show, yourself, s01e04, 6, fantasy, date, s01e06, s01e1, 3, standards, and, practices, s01e13, 9, good, housekeeping, s01e09, butler, did, it, s01e10, fatal, retraction, s01e12, a, woman, s01e11, flashpoint, s01e05, 8, batter, up, s01e08, big, picture, s01e03,
original filename: Closer, The (2005) - Season 1 - DVDRip - TOPAZ (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,840 --> 00:00:48,241
I'm vibrating.
2
00:01:03,752 --> 00:01:06,254
Go ahead. Answer.
3
00:01:19,263 --> 00:01:21,010
Deputy Chief Brenda Leigh Johnson.
4
00:01:21,187 --> 00:01:24,359
Brenda, hi, it's Will. Um,
i'm sorry to call so late,
5
00:01:24,886 --> 00:01:26,767
but we have a dead
judge in Griffith Park.
6
00:01:35,633 --> 00:01:37,122
I'm on my way.
7
00:01:43,483 --> 00:01:44,684
Sorry.
8
00:01:59,794 --> 00:02:02,851
- '99 Napa Merlot. Very nice.
- Oh, i'm serious.
9
00:02:02,909 --> 00:02:05,506
You're fine. You only had one glass.
10
00:02:06,585 -->
Subtitles for Flashpoint
keywords: justice, league, unlimited, 2001, season, 4, pt, br, djj, home, sapo, s04e07, clash, s04e09, question, authority, s04e10, flashpoint, s04e04, task, force, x, s04e13, epilogue, s04e05, the, balance, s04e01, cat, and, canary, s04e12, divided, we, fall, s04e03, doomsday, sanction, s04e11, panic, in, sky, s04e02, ties, that, bind, s04e08, hunter's, moon, s04e06, double, date,
original filename: Justice League Unlimited (2001) - Season 4 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:13,530 --> 00:01:14,530
J'onn!
Estamos com problemas
2
00:01:16,115 --> 00:01:17,514
Esta pedindo ajuda?
3
00:01:18,187 --> 00:01:18,887
Sim.
4
00:01:19,273 --> 00:01:20,773
Voc? nunca pede ajuda.
5
00:01:20,862 --> 00:01:22,463
S? pedindo refor?os.
6
00:01:46,892 --> 00:01:47,892
Superman! Precisamos de voc?!
7
00:01:48,468 --> 00:01:49,968
Estou ocupado. Pode esperar?
8
00:01:53,325 --> 00:01:55,325
Infelizmente n?o.
? o parasita...
9
00:01:57,114 --> 00:01:58,816
Me d? meio minuto que j? estouc
Subtitles for Flashpoint
keywords: closer, the, season, 1, 01x1, 3, standards, and, practices, l, a, woman, 01x0, 2, about, face, 5, flashpoint, big, picture, 6, fantasy, date, butler, did, it, 9, good, housekeeping, fatal, retraction, 7, you, are, here, 4, show, yourself, 8, batter, up, pilot,
original filename: Closer.The.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,167 --> 00:00:07,044
POLlTlEONDERZOEK GEEN TOEGANG
2
00:00:21,007 --> 00:00:23,123
Wat moet dat met die herrie?
3
00:00:23,207 --> 00:00:25,163
Straatpolitie komt nergens aan.
4
00:00:31,847 --> 00:00:33,075
ls dat een rat?
5
00:00:33,687 --> 00:00:36,076
Dat is z'n haarvervangingssysteem.
6
00:00:36,207 --> 00:00:38,801
-Z'n wat?
-Vroeger noemde je dat een toupet.
7
00:00:38,887 --> 00:00:41,321
Je noemde 't ook gewoon kaal.
8
00:00:42,567 --> 00:00:46,401
Dat water is nog warm. Die fles is halfleeg.
9
00:00:46,727 --> 00:00:50,242
Die vent werd dronken en toen
levend