Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: flash, gordon, 1x1, conspiracy, theory, dsr, v, o, subtitulos, integrados, para, portalsedg, s01e1, crimson, s01e10,
original filename: Flash.Gordon.1x10.Conspiracy.Theory.DSR.Xvid.V.O.Subtitulos.Integrados.para.PortalSEDG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,447 --> 00:00:25,998
Disculpe,
D.r Gordon,
2
00:00:26,081 --> 00:00:26,835
por molestarlo,
3
00:00:26,835 --> 00:00:28,330
pero esto es urgente.
4
00:00:29,525 --> 00:00:31,152
No tengo nada que decirle.
5
00:00:31,715 --> 00:00:33,580
Podr?a mostrar un poco m?s de gratitud.
6
00:00:34,291 --> 00:00:35,602
despu?s de todo,
he hecho bastante
7
00:00:35,602 --> 00:00:38,060
para hacerlo sentir como en casa.
8
00:00:39,812 --> 00:00:41,558
Realmente confunde hospitalidad
9
00:00:41,559 --> 00:00:42,695
con el estar cautivo.
10
00:00:44,464 --> 00:00:45,477
OH, n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,447 --> 00:00:25,998
FORGIVE ME,
DR. GORDON,
2
00:00:26,081 --> 00:00:26,835
FOR DISTURBING YOU,
3
00:00:26,835 --> 00:00:28,330
BUT THIS IS URGENT.
4
00:00:29,525 --> 00:00:31,152
I HAVE NOTHING TO SAY TO YOU.
5
00:00:31,715 --> 00:00:33,580
YOU MIGHT SHOW
A LITTLE MORE GRATITUDE.
6
00:00:34,291 --> 00:00:35,602
AFTER ALL,
I'VE DONE SO MUCH
7
00:00:35,602 --> 00:00:38,060
TO MAKE YOU FEEL
AT HOME.
8
00:00:39,812 --> 00:00:41,558
YOU'RE CONFUSING
HOSPITALITY
9
00:00:41,559 --> 00:00:42,695
WITH CAPTIVITY.
10
00:00:44,464 --> 00:00:45,477
OH, I DON'T
THINK OF YO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,238 --> 00:01:00,211
Ãèäÿ ëè? ÃåñÃà ðà áîòà .
à ïî÷òè ÃÃ¥ ñå èçïîòè.
2
00:01:00,503 --> 00:01:02,302
Ãà ùà òè ùåøå äà ñå ãîðäåå ñ òåá.
3
00:01:02,303 --> 00:01:04,303
Ãòî! Ãòî!
4
00:01:05,903 --> 00:01:09,328
Ãëà ãîäà ðÿ, ֌ áÿõòå äî ìåÃ.
Ãîâà å åäèà èäåà ëåà äåÃ.
5
00:01:16,518 --> 00:01:21,136
Ãîâà å ïðåêðà ñÃî, Ãà Ãêîë.
Ãîðòà ë êúì åäèà Ãîâ ñâÿò.
6
00:01:23,188 --> 00:01:24,676
Ãîäãîòâè ñîÃäà òà .
7
00:01:28,988 --> 00:01:30,988
ÃÃ
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: flash, gordon, 1980, portuguese, br, pb, s01e0, 7, dsr, notv, s01e07,
original filename: Flash Gordon - 1980 - - Portuguese-BR - pb - 61d577ae88c558fb0a0ed90b3c979ce5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,929 --> 00:00:08,596
O que foi agora Rankol?
2
00:00:09,565 --> 00:00:11,431
Aconteceu algo interessante.
3
00:00:11,565 --> 00:00:14,765
Ap?s se oporem a n?s, uma
delega??o Verden chegou
4
00:00:14,767 --> 00:00:17,667
liderados pelo pr?prio Barin,
querendo uma audi?ncia.
5
00:00:19,306 --> 00:00:22,872
Barin na Cidade Nascente?
O que ele quer?
6
00:00:23,273 --> 00:00:25,540
Obviamente eles
mudaram de atitude.
7
00:00:27,542 --> 00:00:31,209
Mesmo assim, por que vir com
o chap?u na m?o agora?
8
00:00:33,913 --> 00:00:35,746
Nossos esfor?os de interromper
o suprimento d
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: flash, gordon, 2007, 1, cd, english, en, s01e10, dsr, crimson,
original filename: Flash Gordon - 2007 - 1CD - English - en - a020b29ddbfc16a1d5c6d43844733901.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,447 --> 00:00:25,998
forgive me, dr. gordon,
2
00:00:26,081 --> 00:00:27,205
for disturbing you,
3
00:00:27,240 --> 00:00:28,330
but this is urgent.
4
00:00:29,525 --> 00:00:31,152
i have nothing to say to you.
5
00:00:31,715 --> 00:00:33,580
you might show
a little more gratitude.
6
00:00:34,291 --> 00:00:36,175
after all,
i've done so much
7
00:00:36,210 --> 00:00:38,060
to make you feel
at home.
8
00:00:39,812 --> 00:00:41,558
you're confusing
hospitality
9
00:00:41,559 --> 00:00:42,695
with captivity.
10
00:00:44,464 --> 00:00:45,827
oh, i don't
think of you
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: flash, gordon, 2007, 1, cd, dutch, nl, s01e0, 3, infestation, dsr, xor, eng, s01e03,
original filename: Flash Gordon - 2007 - 1CD - Dutch - nl - fa5d1bc950d9097c3a3d95413a86082c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:17,100
Rankol...
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
We've had two reports
Of errant rifts.
3
00:00:21,600 --> 00:00:23,100
This must be stopped.
4
00:00:23,800 --> 00:00:25,100
I believe
Your rift technology
5
00:00:25,200 --> 00:00:26,000
Is faulty.
6
00:00:26,100 --> 00:00:27,100
Agreed.
7
00:00:27,200 --> 00:00:29,400
Without the imex,
It has been difficult
8
00:00:29,500 --> 00:00:32,000
To calculate
The correct field parameters,
9
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
But i believe
That i have solved that problem.
10
00:00:34,800 --> 00:00:36,000
It won'
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: flash, gordon, 2007, 1, cd, english, en, s01e12, dsr, xor,
original filename: Flash Gordon - 2007 - 1CD - English - en - 5c86f4d7f89f73695a0db3f5c0f67ab8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,170
Previously on "flash gordon"...
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,000
this is the big story you had to cover?
3
00:00:04,005 --> 00:00:05,285
It's not what you think
4
00:00:07,370 --> 00:00:09,400
- where are we?
- This is the planet mongo.
5
00:00:09,405 --> 00:00:10,900
You brought dale here?
6
00:00:12,160 --> 00:00:13,460
Take them to the tunnels.
7
00:00:15,540 --> 00:00:17,693
Everyone who mines the black rocks
dies like that
8
00:00:17,694 --> 00:00:18,494
you will too
9
00:00:19,371 --> 00:00:21,052
so, now, i know...
10
00:00:21,350 --> 00:0
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: flash, gordon, 2007, 1, cd, hebrew, he, s01e0, ws, dsr, 4, f, qsubs, heb, s01e01,
original filename: Flash Gordon - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 40bd3aa37c646604e7093c8eb842b036.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,778 --> 00:00:16,115
- ???? ?????? -
??? ?????, ??? ??????
2
00:00:48,655 --> 00:00:57,169
foxi9,Murdock :?????
Qsubs ????? r0bert-?
3
00:00:57,238 --> 00:00:58,724
?????
,??? ????
4
00:00:58,759 --> 00:01:00,211
.?????? ???????
5
00:01:00,503 --> 00:01:02,602
.???? ??? ????? ?? ??
6
00:01:02,603 --> 00:01:04,003
.??? ?? ??, ??? ?? ??
7
00:01:05,903 --> 00:01:07,821
???? ????? ?????
.???? ??? ????, ???'?
8
00:01:08,048 --> 00:01:09,328
!?? ??? ?????
9
00:01:16,518 --> 00:01:18,440
.?? ????, ?????
10
00:01:19,288 --> 00:01:21,136
.???? ????? ???
11
00:01:23,18
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: flash, gordon, 2007, 1, cd, english, en, 11, 4, dsr, tv, eng,
original filename: Flash Gordon - 2007 - 1CD - English - en - f6855de2c02b510bd3c7faef85306db2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,000
<i>previously on</i> flash gordon...
2
00:00:06,000 --> 00:00:06,900
ming.
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,000
you mean he's going to wake up?
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,400
yes. any moment now.
5
00:00:12,400 --> 00:00:13,700
come to earth with us.
6
00:00:13,700 --> 00:00:15,800
you're a fugitive now.we can hide you.
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,400
i cannot abandon the verden.
8
00:00:17,700 --> 00:00:19,700
not to mention exposed barin as a traitor,
9
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
which greatly weakens
10
00:00:20,800 --> 00:00:22,200
his standi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,200 --> 00:00:21,600
Ãà Ãêîë, ïîëó÷èõìå äâà äîêëà äÃ
çà ïîãðåøÃè ïðîöåïè.
2
00:00:21,635 --> 00:00:23,100
Ãîâà òðÿáâà äà ñïðå.
3
00:00:23,800 --> 00:00:27,100
ÃåõÃîëîãèÿòà òè Ã¥ Ãåèçïðà âÃà .
- Ãúãëà ñåà ñúì.
4
00:00:27,200 --> 00:00:32,150
Ãåç à éìåêñúò áåøå òðóäÃî äà èç÷èñëèì
ïðà âèëÃèòå ïà ðà ìåòðè.
5
00:00:32,185 --> 00:00:36,000
Ãî âÿðâà ì, ֌ ðà çðåøèõ òîçè ïðîáëåì.
Ãÿìà äà ñå ñëó÷è îòÃîâî.
6
00:00:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,500
Ãîñåãà âúâ "Ãëà ø ÃîðäúÃ":
2
00:00:03,600 --> 00:00:05,200
Ãåéë Ã¥ òóê.
- Ãäðà âåé, Ãëà ø.
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,300
Ãêî âèäèø áà ùà ñè, êà æè ìó
äà ÃÃ¥ âÿðâà Ãà Ãèêîãî.
4
00:00:08,400 --> 00:00:11,400
Ãà ùà ìè Ã¥ ìúðòúâ.
- Ãà çà , ֌ Ã¥ ðà áîòåë ñ òà òêî
5
00:00:11,500 --> 00:00:14,500
âúðõó Ãÿêà êâè îïèòè çà ïðåõâúðëÿÃÃ¥.
6
00:00:15,200 --> 00:00:18,865
Ãêî Ã¥ çà áà ùà ìè, òðÿáâà äà çÃà ì.
- Ãçãóáè ñå â Ã
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: flash, gordon, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 2, ws, dsr, sys, s01e02,
original filename: Flash Gordon - 2007 - 1CD - English - en - 5ae5c2e2f70c4308c8085a52095609d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{60}{y:i}Previously on Flash Gordon...
{86}{101}Dale's here.
{103}{125}Hey, Flash.
{141}{163}If you see your father,
{177}{199}Tell him to trust no one.
{201}{223}My father is dead.
{225}{247}So this guy
{247}{273}Said he used to work with dad
{276}{348}On something called|The portage initiative.
{364}{400}If it's about my father,|I need to know.
{400}{453}He was lost|In a dimensional rift.
{453}{494}We opened a door that|Should never have been opened.
{496}{537}You're saying he could|Still be alive somewhere?
{597}{621}That would be a rift.
{621}{645}Don't even think about it.
{647}{686}If he's over there,|I have to find him.
{77
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: flash, gordon, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e03, dsr, xor, www, laserie, esp, st,
original filename: Flash Gordon - 2007 - 1CD - Spanish - es - 285780db339729a102889472b2a62b49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Traducidos por el team de:
2
00:00:00,700 --> 00:00:04,700
www.laserie.tk
www.laserie.esp.st
www.theserie.hyperphp.com
3
00:00:16,200 --> 00:00:17,100
Rankol...
4
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Hemos tenido dos informes
de grietas errantes.
5
00:00:21,600 --> 00:00:23,100
Esto debe ser detenido.
6
00:00:23,800 --> 00:00:25,100
Creo que su
tecnologia de ruptura
7
00:00:25,200 --> 00:00:26,000
es defectuosa.
8
00:00:26,100 --> 00:00:27,100
De acuerto.
9
00:00:27,200 --> 00:00:29,400
Sin el Imex,
ha sido dif?cil
10
00:00:29,500 --> 00:00:32,000
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: flash, gordon, 2007, 1, cd, english, en, s01e13, dsr, tv, eng,
original filename: Flash Gordon - 2007 - 1CD - English - en - d907af5f837f350d26b2de217419dbfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,301 --> 00:00:03,934
<i>BAYLIN...</i>
2
00:00:16,567 --> 00:00:18,634
<i>BAYLIN... BAYLIN...</i>
3
00:00:19,400 --> 00:00:20,933
<i>BAYLIN... BAYLIN...</i>
4
00:00:23,200 --> 00:00:24,967
<i>BAYLIN.</i>
5
00:00:25,500 --> 00:00:26,336
BAYLIN?
6
00:00:28,752 --> 00:00:30,245
YOU WERE DROOLING
ON MY FRELINGHOFFER.
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,078
IT IS UNWISE
8
00:00:34,080 --> 00:00:35,945
TO STARTLE SOMEONE
SKILLED AT COMBAT.
9
00:00:36,300 --> 00:00:37,607
WELL, LOOK...
10
00:00:38,366 --> 00:00:40,133
I JUST WANT EVERYTHING
TO BE PERFECT
11
00:00:40,135 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,155 --> 00:00:54,955
SÃ.
2
00:00:57,355 --> 00:00:58,555
¿Vean?
Es pan comido,
3
00:00:58,555 --> 00:01:00,355
Y apenas rompà en sudor.
4
00:01:00,555 --> 00:01:02,355
Oh, su padre
Estaria tan orgulloso.
5
00:01:02,355 --> 00:01:03,355
Allà vamos,
Allà vamos.
6
00:01:03,355 --> 00:01:04,355
Ahh...
7
00:01:04,555 --> 00:01:05,955
¡El whoo!
8
00:01:05,955 --> 00:01:07,555
Gracias por estar aquÃ
conmigo hoy.
9
00:01:08,155 --> 00:01:09,355
¡Es un dÃa perfecto!
10
00:01:16,554 --> 00:01:18,554
Es glorioso, rankol.
11
00:01:19,354 --> 00:01:21,154
El por
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: flash, gordon, 2007, 1, cd, english, en, s01e10, dsr, crimson, eng,
original filename: Flash Gordon - 2007 - 1CD - English - en - 3a3606c5d3fac012a73f48653c2487e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,447 --> 00:00:25,998
FORGIVE ME,
DR. GORDON,
2
00:00:26,081 --> 00:00:26,835
FOR DISTURBING YOU,
3
00:00:26,835 --> 00:00:28,330
BUT THIS IS URGENT.
4
00:00:29,525 --> 00:00:31,152
I HAVE NOTHING TO SAY TO YOU.
5
00:00:31,715 --> 00:00:33,580
YOU MIGHT SHOW
A LITTLE MORE GRATITUDE.
6
00:00:34,291 --> 00:00:35,602
AFTER ALL,
I'VE DONE SO MUCH
7
00:00:35,602 --> 00:00:38,060
TO MAKE YOU FEEL
AT HOME.
8
00:00:39,812 --> 00:00:41,558
YOU'RE CONFUSING
HOSPITALITY
9
00:00:41,559 --> 00:00:42,695
WITH CAPTIVITY.
10
00:00:44,464 --> 00:00:45,477
OH, I DON'T
THINK OF YO
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: visita, la, serie, url, flash, gordon, 2007, s01e03, dsr, xor, www, laserie, esp, st,
original filename: 200011435.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.theserie.hyperphp.com/
Modified=804770381FEDC70143
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: flash, gordon, 2007, 2, cd, hebrew, he, s01e0, 1, sys, s01e01, ws, dsr, 4, f,
original filename: Flash Gordon - 2007 - 2CD - Hebrew - he - 36759c7952204c82115a9328270cada4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{120}???? ??????|???? 1 ??? 1
{230}{280}???? ??????
{620}{687}????? ?? ???? ???????|?????? ???? ???? ???????
{1372}{1404}?????|,??? ????
{1404}{1444}.?????? ?????
{1451}{1494}.??, ???? ??? ???
{1494}{1518}.??? ?? ????
{1518}{1542}...??
{1544}{1580}!????
{1580}{1619}???? ????? ?????|.???? ????, ????
{1632}{1662}!?? ???? ??????
{1835}{1881}.?? ?????, ??????
{1901}{1945}.???? ????? ???
{1995}{2013}.??? ?? ????
{2134}{2182}.???, ???? ??? ????
{2280}{2316}.?????
{2745}{2766},??????
{2766}{2800}????? ??????|???? ???????
{2800}{2831},?????? ???????
{2833}{2887}?? ???? ?? ????|!???? ??????
{2967}{2984}.???? ??
{3080}{3111}.?? ????, ?
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: 3, 4, flash, gordon3, 2007, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, gordon, s01e0, 5, ws, dsr, aaf, s01e05, xor, s01e03, s01e04, sys, s01e02, 1, w, s01e01,
original filename: 34Flash Gordon34 (2007) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:06,280
you sure your mom won't suspect?
2
00:00:06,430 --> 00:00:06,960
why would she?
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,940
i look no different than you.
4
00:00:09,090 --> 00:00:10,300
i'm not worried about you looking different.
5
00:00:10,460 --> 00:00:12,390
i'm worried about you acting different.
6
00:00:12,540 --> 00:00:13,380
water?
7
00:00:13,540 --> 00:00:14,250
i have studied your behavior.
8
00:00:14,390 --> 00:00:15,150
i know your ways.
9
00:00:15,290 --> 00:00:16,580
this will not be a problem.
10
00:00:16,740 --> 00:00:20,310
it's just for the
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: flash, gordon, 2007, portuguese, br, pb, s01e0, 6, dsr, notv, s01e06, 4, ws, dsrip, aaf, s01e04, 1, sys, s01e01, 5, s01e05, 3, xor, s01e03, 2, s01e02,
original filename: Flash Gordon - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 9831ea3b47d895ba59beb8fc3b34ad74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,830 --> 00:00:35,200
Tudo bem, procuramos
por todo lugar.
2
00:00:35,210 --> 00:00:38,130
N?o h? alien?genas por aqui.
3
00:00:38,140 --> 00:00:40,200
Exceto o que trouxemos conosco.
4
00:00:40,210 --> 00:00:43,360
A fenda definitivamente est? aqui.
Na garagem.
5
00:00:43,370 --> 00:00:47,630
Por que os visitantes de Mongo nunca
ficam para o comit? de boas-vindas?
6
00:00:47,640 --> 00:00:50,100
Bem, fique agradecido se um
destes beb?s abrir uma fenda.
7
00:00:50,110 --> 00:00:52,630
Quer dizer, se ficasse
aberta, um pobre
8
00:00:52,731 --> 00:00:55,431
coitado poderia e
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: flash, gordon, season, 1, en, s01e01, sys, vo, s01e05, dsr, aaf, s01e03, xor, s01e04, s01e08, notv, s01e06, s01e02, ws, s01e09, s01e07, s01e10, crimson,
original filename: Flash_Gordon_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,100 --> 00:00:58,400
See?
Piece of cake,
2
00:00:58,400 --> 00:01:00,100
And I barely broke a sweat.
3
00:01:00,400 --> 00:01:02,200
Oh, your father
would have been so proud.
4
00:01:02,200 --> 00:01:03,200
There we go,
there we go.
5
00:01:03,200 --> 00:01:04,200
Ahh...
6
00:01:04,200 --> 00:01:05,700
Whoo!
7
00:01:05,700 --> 00:01:07,400
Thanks for being here
with me today, guys.
8
00:01:07,900 --> 00:01:09,200
It's a perfect day!
9
00:01:16,400 --> 00:01:18,300
<i>It's glorious, Rankol.</i>
10
00:01:19,100 --> 00:01:21,000
<i>The gateway to a new world.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{395}{445}8 iulie 1979
{455}{542}...toti detinatorii de premii Nobel | castigatorilor li sau alaturat...
{552}{610}...de catre unitati militare ale Natiunilor Unite...
{617}{665}...si actualmente fortate sa...
{672}{740}... sa dea esantioane se samanta | in mici pungute de plastic...
{745}{850}...care acum sunt depuse la centrul| Rockefeller sub pista de patinaj pe gheata.
{857}{912}Nas vrea sa fiu acolo pentru|nimic in lume.
{942}{972}Adica , e dezgustator!
{980}{1025}Stii ce pun in apa?
{1030}{1082}Floruri. Da, floruri.
{1095}{1165}Oh cu pretextul|ca-ti intaresc dintii!
{1175}{1245}E ridicol!|Stii ce patesti de la astea?
{1255}{1307}De
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: conspiracy, theory, did, we, land, on, the, moon, 2001, tv, na, fps,
original filename: 7823-Conspiracy_Theory__Did_We_Land_on_the_Moon__(2001)_(TV)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:04,020
Urmatorul documentar trateaza
un subiect controversat
2
00:00:04,021 --> 00:00:08,007
Teoriile exprimate in cadrul sau nu
constituie singura interpretare posibila
3
00:00:08,108 --> 00:00:13,012
Telespectatorii sunt rugati sa isi formeze o
opinie bazandu-se pe toate informatiile disponibile
4
00:00:18,986 --> 00:00:23,123
Investigam cel mai extraordinar
eveniment al secolului 20
5
00:00:23,524 --> 00:00:30,463
Omul a ajuns
pe Luna.
6
00:00:30,998 --> 00:00:35,067
Credeti sau nu, unii spun
ca aceasta nu s-a intamplat
7
00:00:35,268 --> 00:00:37,204
Tot ace
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:16,683
Trancript:www.Ragbear.Com
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
Sync do wersji hdtv.xvid-sys: przemuch
3
00:00:57,224 --> 00:00:58,559
See?
Piece of cake,
4
00:00:58,559 --> 00:01:00,227
And i barely broke a sweat.
5
00:01:00,519 --> 00:01:02,312
Oh, your father
would have been so proud.
6
00:01:02,312 --> 00:01:03,313
There we go,
there we go.
7
00:01:03,313 --> 00:01:04,314
Ahh...
8
00:01:04,398 --> 00:01:05,899
whoo!
9
00:01:05,899 --> 00:01:07,526
Thanks for being here
with me today, guys.
10
00:01:08,068 --> 00:01:09,319
It's a perfect day!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,107 --> 00:00:26,818
Ãëåòóñ, îòåã÷åà ñúì.
2
00:00:27,110 --> 00:00:29,905
à êà êâî ùå ìè ïðåäëîæèø, äÃ
ñè ïîèãðà ÿ äÃåñ?
3
00:00:30,197 --> 00:00:36,995
ÃäÃî ÃåîáîçÃà ÷åÃî òÿëî â ñèñòåìà òà ÃÃ.
Ãáèòà òåëèòå ìó, ãî Ãà ðè÷à ò "Ãåìÿ".
4
00:00:39,081 --> 00:00:42,084
Ãîëêî ìèðÃî èçãëåæäà .
5
00:00:48,298 --> 00:00:50,592
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:00:53,387 --> 00:00:59,393
ÃÃîãî åôåêòÃî, Ãà øå Ãèñî÷åñòâî.
ÃÃ¥ óÃèæòîæèòå ëè òà çÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{130}{200}[EN] ripped with SubRip 1.14|and verified by CdinT / cdint@hotmail.com
{200}{330}[CZ] p?eklad, odposlech,|synchro a kor3kce: mulpHia [2oo3]
{331}{450}http://mulphia.herda.cz/|> ENJOY THE MUSIC <
{580}{635}Klytusi, nud?m se.
{652}{720}Jakou hra?ku|mi nab?dne? dnes?
{726}{800}Bezv?znamn? t?leso v SK syst?mu va?e veli?enstvo.
{805}{879}Jeho obyvatel? ho naz?vaj? planeta ..
{880}{900}.. Zem?.
{939}{995}Vypad? tak m?rumilovn?.
{1170}{1187}ZEM?T?ESEN?
{1197}{1213}ZEM?T?ESEN?
{1283}{1344}Velice p?sobiv? va?e v?sosti.
{1365}{1435}Zlikvidujete tu ... Zemi?
{1437}{1455}Pozd?ji.
{1467}{1525}R?d si z v?cmi hr
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: ibun, sarutobi, sasuke, 1965, 1, cd, spanish, es, flash, gordon, 1x0, pilot, espa, ??ol, ??a,
original filename: Ibun sarutobi sasuke - 1965 - 1CD - Spanish - es - 4db0836790c7c63e6d56d283a8e59a12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:16,683
www.wikisubtitles.net
2
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
Traducido por elbicho
3
00:00:57,224 --> 00:00:58,559
?Lo ves? Pan comido.
4
00:00:58,559 --> 00:01:00,227
Y dificilmente rompo a sudar
5
00:01:00,519 --> 00:01:02,312
Oh, tu padre estar?a tan orgulloso
6
00:01:02,312 --> 00:01:03,313
Ah? vamos, ah? vamos
7
00:01:03,313 --> 00:01:04,314
Ahh.
8
00:01:04,398 --> 00:01:05,899
Yuhuu
9
00:01:05,899 --> 00:01:07,526
Gracias por acompa?arme hoy chicos
10
00:01:08,068 --> 00:01:09,319
es un d?a perfecto.
11
00:01:16,535 --> 00:01:18,453
Glorioso,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,520 --> 00:00:44,114
Klytus... je m'ennuie.
2
00:00:44,360 --> 00:00:47,193
Quel joujou me proposes-tu,
aujourd'hui?
3
00:00:47,360 --> 00:00:50,511
Un corps obscur
du Système S.K., Votre Majesté.
4
00:00:50,680 --> 00:00:54,593
Ses habitants l'appellent
la planète "Terre".
5
00:00:55,920 --> 00:00:58,309
Que ça m'a l'air paisible!.
6
00:01:09,800 --> 00:01:12,473
Très efficace, Votre Majesté.
7
00:01:12,920 --> 00:01:15,514
Allez-vous détruire cette Terre?
8
00:01:15,680 --> 00:01:20,629
Plus tard. J'aime jouer
un peu avec les choses, avant...
9
00:01:20,800 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,653 --> 00:00:17,883
{y:i}Den 8. juli 1979...
2
00:00:18,133 --> 00:00:21,648
blev alle f?drene til
{y:i}Nobelpris-vindere hentet...
3
00:00:21,973 --> 00:00:24,441
af {y:i}F{y:i}N-tropper...
4
00:00:24,693 --> 00:00:26,604
og truet p? livet til at...
5
00:00:26,893 --> 00:00:29,612
aflevere s?dpr?ver
i sm? plastickrus...
6
00:00:29,853 --> 00:00:34,051
som nu bliver opbevaret under
sk?jtebanen i {y:i}Rockefeller {y:i}Center.
7
00:00:34,293 --> 00:00:36,523
{y:i}Jeg vil n?dig v?re der,
n?r det t?r.
8
00:00:37,693 --> 00:00:38,967
{y:i}Det er modb ydeligt.
9
00:00:39,21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,563 --> 00:00:27,102
Klytus, estoy enojado.
2
00:00:27,448 --> 00:00:29,791
¿Qué diversión puedes ofrecerme hoy?
3
00:00:30,541 --> 00:00:33,846
Un insignificante objeto en el sistema
S-K, Vossa, Majestad.
4
00:00:34,083 --> 00:00:37,136
Sus habitantes cuando se refieren a él
lo llaman Tierra.
5
00:00:39,418 --> 00:00:41,570
¡Parece muy pacÃfico!
6
00:00:48,887 --> 00:00:50,976
TERREMOTO
7
00:00:53,821 --> 00:00:56,323
No se fÃe de las apariencias Majestad.
8
00:00:57,116 --> 00:01:00,078
Destruimos de una vez, esa... ¿Tierra?
9
00:01:00,299 --> 00:01:03,161
No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,013 --> 00:00:21,307
8 Temmuz 1979 günü, bütün...
2
00:00:21,516 --> 00:00:24,727
...Nobel almýþ olanlarýn babalarý
toplanýlarak...
3
00:00:25,270 --> 00:00:27,856
...Birleþmiþ Milletler askerleri...
4
00:00:28,398 --> 00:00:30,275
...tarafýndan silah zoruyla...
5
00:00:30,275 --> 00:00:33,320
...plastik kaplarda meni
vermeye zorlandýlar.
6
00:00:33,403 --> 00:00:37,074
Bunlar dondurulup Rockefeller
buz pistinin altýnda saklandý.
7
00:00:38,409 --> 00:00:40,619
Eridiðinde görmek istemem.
8
00:00:41,537 --> 00:00:43,164
Ãðrenç yani!
9
00:00:43,414 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{539}{583}Klytus, sunt plictisit.
{611}{676}Ce jucãrie poþi sã-mi oferi azi?
{685}{806}Un corp obscur în Sistemul Solar.|Locuitorii îl numesc Pãmânt.
{898}{934}Ce liniºtit aratã!
{1118}{1142}CUTREMUR
{1242}{1370}Foarte impresionant, Majestatea Voastrã!|Veþi distruge acest Pãmânt?
{1396}{1531}Mai târziu. Ãmi place sã mã joc cu|lucrurile... înainte de anihilare.
{1902}{1926}GENERIC
{5182}{5209}PLOAIE DE FOC
{7923}{8013}Green Mountain Airways 123|aºtept instrucþiuni.
{8019}{8148}Sper cã Flash Gordon a avut o|vacanþã grozavã dupã ultimul sezon.
{8435}{8534}- Vreo problemã, bãieþi?|- Doar turbulenþe. N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{391}{447}8. srpnja 1979...
{453}{541}...oružane snage UN-a|prisilile su...
{549}{611}...sve oèeve Nobelovaca...
{617}{665}...da, pod prijetnjom oružja...
{672}{740}...daju svoju spermu,|koja je sada...
{746}{851}...uskladištena ispod klizališta|Rockefeller Centra.
{857}{913}Zamislite da ga odmrznu!
{942}{974}Sve je to odvratno!
{980}{1020}Znate li što stavljaju u vodu?
{1028}{1084}Fluor! Da, fluor.
{1092}{1164}Pod izgovorom da je to dobro za zube!
{1172}{1244}Smiješno!|Znate li kako fluor djeluje?
{1252}{1305}On zapravo oslabljuje volju...
{1312}{1397}...uništava sposobnost|slobodnog mišljenja...
{1404}{1445}...i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,868 --> 00:00:36,067
Lex was right. I got the
signal from the black
box, but it's about
2
00:00:36,167 --> 00:00:37,634
two hundred metres away still.
3
00:00:37,734 --> 00:00:40,267
You know, the only thing that's
funny is this frequency is not
4
00:00:40,367 --> 00:00:42,834
listed in any commercial
or military records.
5
00:00:42,934 --> 00:00:45,934
Well, Lexa said whatever's on
that plane is a major threat.
6
00:00:46,033 --> 00:00:47,934
Great, how come we
never get the easy ones?
7
00:00:48,033 --> 00:00:50,200
Hmh.
8
00:01:09,300 --> 00:01:10,868
You okay?
Subtitles for Flash Gordon 1x1 Conspiracy Theory Dsr V O
keywords: flash, gordon, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, internal, cfe,
original filename: Flash Gordon - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 327a8348e9fc4d1344ecd0d7c9be6a76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,818 --> 00:00:23,379
Klytus, estou entediado.
2
00:00:23,482 --> 00:00:26,483
O que pode me oferecer hoje?
3
00:00:26,586 --> 00:00:29,970
Um corpo no sistema S-K, Vossa
Majestade.
4
00:00:30,075 --> 00:00:34,167
? chamado de Planeta... Terra.
5
00:00:35,932 --> 00:00:37,755
Como ele parece tranquilo!
6
00:00:44,863 --> 00:00:46,554
TERREMOTO
7
00:00:49,855 --> 00:00:51,896
Muito eficiente, Vossa Majestade.
8
00:00:51,999 --> 00:00:54,651
Vamos destruir a Terra?
9
00:00:54,752 --> 00:00:57,982
Mais tarde. Quero brincar
um pouco...
10
00:00:58,081 --> 00:01:01,693
a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,480 --> 00:00:16,480
Subtitles by @Denis@
2
00:00:21,481 --> 00:00:24,121
????????, ????????.
3
00:00:24,361 --> 00:00:27,081
?? ??????? ?? ??? ?????????? ??????;
4
00:00:27,321 --> 00:00:30,215
??? ???????? ???? ??? ??????? ??? ?.?.
????????????.
5
00:00:30,599 --> 00:00:34,723
?? ???????? ???,
?? ????????? ???????... ??.
6
00:00:35,842 --> 00:00:40,362
???? ???????? ????????.
7
00:00:44,642 --> 00:00:46,565
???????
8
00:00:49,603 --> 00:00:55,524
??????????????, ? ???????????? ???.
?? ??????????? ????? ??? ??;
9
00:00:55,763 --> 00:00:59,559
????????. ??? ??????
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}
{22}{39}I need 80 cents.
{50}{66}No, you don't.
{67}{131}You need to put back two of those extra|candy bars that you just picked up.
{137}{165}Dad, you don't understand.
{167}{208}I can't put back one of these.
{210}{302}That'd be like saying that one of these|candy bars is less worthy than the others,
{306}{338}and I can't play those kinds of favorites.
{341}{384}All right, fine enjoy your dilemma.
{384}{426}In the meantime, don't drag gus into it.
{441}{462}Thanks, mr. Spencer.
{462}{484}No problem.
{484}{511}Switch places with me.
{511}{524}no.
{524}{554}Why not?
{554}{614}Because then you'll try to take|whatever money I hav