Search Movie Subtitles results for by relevance:
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,720 --> 00:02:47,589
Flamenco a apãrut în Andaluzia
la mijlocul secolului 19.
2
00:02:47,760 --> 00:02:55,030
Amestecul de oameni, religii ºi culturi
a creat un nou tip de muzicã.
3
00:02:55,200 --> 00:02:58,158
Sunete tipice greceºti, arabe
4
00:02:58,320 --> 00:03:02,518
cânturi gregoriene, romanþe castiliene
ºi lamentãri evreieºti
5
00:03:02,680 --> 00:03:09,153
sunetele întunecate aduse de þiganii
nomazi din îndepãrtata Indie...
6
00:03:09,320 --> 00:03:14,269
toate s-au combinat dând naºtere
structurii muzicale pe care azi o numim Flamenco
7
00:03:14,440 --
2 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4059}{4181}Flamenco pojawi³o siê w Andaluzji|w po³owie XIX wieku
{4185}{4367}Mieszanina ludzi, religii|i kultur wytworzy³ nowy rodzaj muzyki
{4371}{4445}Greckie grzechotki, Mozarab jarchas...
{4449}{4554}Gregoriañskie chora³y, Kastylijski romanse|i ¿ydowskie lamenty...
{4558}{4720}"Czarne rytmy" i te|cygañskich osadników z odleg³ych Indii...
{4724}{4848}wszystkie po³¹czone by utworzyæ|to co dziŠnazywamy mianem Flamenco
{4852}{4962}Wyra¿ane przez Åpiew,|taniec i dŸwiêki gitary.
{7229}{7295}Mam k³opoty
{7554}{7623}Tak, mam k³opoty
{7627}{7758}Bo mnie opuszczasz
{7762}{7928}Kiedym tak w tobie zakochana
{795
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,360 --> 00:02:47,229
Flamenco surfaced in Andalucia
in the middle of the 19th century.
2
00:02:47,400 --> 00:02:54,670
The mixture of people, religions and
cultures created a new type of music.
3
00:02:54,840 --> 00:02:57,798
Greek rattles, Mozarab <i>jarchas</i>...
4
00:02:57,960 --> 00:03:02,158
Gregorian chants, Castillian romances
and Jewish laments...
5
00:03:02,320 --> 00:03:08,793
the sound of blackness and of the
gypsy settlers from distant India...
6
00:03:08,960 --> 00:03:13,909
all blended to create the musical
structure we now call Flamenco.
7
00:03:14,080 --> 00:03
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,360 --> 00:02:47,229
Ãëà ìåÃêî âñïëûë â ÃÃäà ëóñèè
â ñåðåäèÃÃ¥ 19-îãî ñòîëåòèÿ.
2
00:02:47,400 --> 00:02:54,670
ñìåñü ëþäåé, ðåëèãèé è êóëüòóð
ñîçäà ë Ãîâûé òèï ìóçûêè.
3
00:02:54,840 --> 00:02:57,798
ãðå÷åñêèå ñêðåæåòû,
Mozarab <i>jarchas</i>...
4
00:02:57,960 --> 00:03:02,158
Ãðèãîðèà Ãñêèå ïåñÃîïåÃèÿ,
Castillian ðîìà Ãû è åâðåéñêèå
ñîæà ëåÃèÿ...
5
00:03:02,320 --> 00:03:08,793
çâóê ÷åðÃè è öûãà Ãñêèõ
ïîñåëåÃöåâ
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,720 --> 00:02:47,589
Flamenco a apãrut în Andaluzia
la mijlocul secolului 19.
2
00:02:47,760 --> 00:02:55,030
Amestecul de oameni, religii ºi culturi
a creat un nou tip de muzicã.
3
00:02:55,200 --> 00:02:58,158
Sunete tipice greceºti, arabe
4
00:02:58,320 --> 00:03:02,518
cânturi gregoriene, romanþe castiliene
ºi lamentãri evreieºti
5
00:03:02,680 --> 00:03:09,153
sunetele întunecate aduse de þiganii
nomazi din îndepãrtata Indie...
6
00:03:09,320 --> 00:03:14,269
toate s-au combinat dând naºtere
structurii muzicale pe care azi o numim Flamenco
7
00:03:14,440 --
1 file(s), added on: 2010-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,360 --> 00:02:47,229
Ãëà ìåÃêî âñïëûë â ÃÃäà ëóñèè
â ñåðåäèÃÃ¥ 19-îãî ñòîëåòèÿ.
2
00:02:47,400 --> 00:02:54,670
ñìåñü ëþäåé, ðåëèãèé è êóëüòóð
ñîçäà ë Ãîâûé òèï ìóçûêè.
3
00:02:54,840 --> 00:02:57,798
ãðå÷åñêèå ñêðåæåòû,
Mozarab <i>jarchas</i>...
4
00:02:57,960 --> 00:03:02,158
Ãðèãîðèà Ãñêèå ïåñÃîïåÃèÿ,
Castillian ðîìà Ãû è åâðåéñêèå
ñîæà ëåÃèÿ...
5
00:03:02,320 --> 00:03:08,793
çâóê ÷åðÃè è öûãà Ãñêèõ
ïîñåëåÃöåâ