Search Movie Subtitles results for fl transformers cd1 by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,500
FRIENDS apresenta...
2
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
Resync e Revisão Final
paulostriker
3
00:00:23,895 --> 00:00:28,214
Tradução: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
4
00:00:31,789 --> 00:00:35,225
Primeira Revisão:
Zackie e Ludwig
5
00:00:35,226 --> 00:00:38,996
Segunda revisão, acréscimos
e sincronia: Virtualnet
6
00:00:39,948 --> 00:00:43,760
Consultoria nerdÃstica:
Ricarditto
7
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
Antes do inÃcio do tempo,
existia o Cubo.
8
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
Não sabemos de onde vem,
9
00:01:00,260 --> 00
- fl-transformers-cd1.spa.srt
1 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:57,519
<i>Antes del inicio del tiempo,
exist?a el Cubo.</i>
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
<i>No sabemos de d?nde viene...</i>
3
00:01:00,293 --> 00:01:06,528
<i>...s?lo que tiene el poder
de crear mundos y llenarlos de vida.</i>
4
00:01:07,033 --> 00:01:10,127
<i>As? fue c?mo naci? nuestra raza.</i>
5
00:01:10,236 --> 00:01:12,704
<i>Durante un tiempo
vivimos en armon?a...</i>
6
00:01:12,806 --> 00:01:16,936
<i>...pero como todo gran poder,
unos quer?an usarlo para el bien...</i>
7
00:01:17,043 --> 00:01:19,511
<i>...otros para el mal.</i>
8
00:01:19,612 -->
- fl-transformers-cd1.spa.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:57,519
<i>Antes del inicio del tiempo,
existÃa el Cubo.</i>
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
<i>No sabemos de dónde viene...</i>
3
00:01:00,293 --> 00:01:06,528
<i>...sólo que tiene el poder
de crear mundos y llenarlos de vida.</i>
4
00:01:07,033 --> 00:01:10,127
<i>Asà fue cómo nació nuestra raza.</i>
5
00:01:10,236 --> 00:01:12,704
<i>Durante un tiempo
vivimos en armonÃa...</i>
6
00:01:12,806 --> 00:01:16,936
<i>...pero como todo gran poder,
unos querÃan usarlo para el bien...</i>
7
00:01:17,043 --> 00:01:19,511
<i>...otros para el mal.</i>
8
00:01:19
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1264}{1385}Ennen ajan alkua oli olemassa kuutio.
{1389}{1440}Emme tiedä, mistä se on peräisin.
{1444}{1599}Tiedämme vain, että sillä on voima|luoda maailmoja ja täyttää ne elämällä.
{1603}{1679}Siten rotumme syntyi.
{1683}{1794}Aikamme elimme sovussa,|mutta kuten kaikkia suuria voimia, -
{1798}{1908}jotkut halusivat käyttää|sitä hyvään, jotkut pahaan.
{1912}{1978}Ja näin syttyi sota.
{1983}{2111}Sota tuhosi planeettaamme,|kunnes se oli täyttynyt kuolemalla.
{2115}{2236}Ja kuutio katosi avaruuden|kaukaisimpiin ääriin.
{2244}{2381}Hajaannuimme galaksiin toivoen sen|löytymistä ja kotiemme jälleenrakentami
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.3 MB
{1265}{1378}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{1391}{1442}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{1445}{1594}/Wiemy tylko, ?e dysponowa? moc? tworzenia|/?wiat?w i wype?niania ich ?yciem.
{1606}{1681}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1683}{1742}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1745}{1862}/Ale jak z innymi wielkimi si?ami,|/niekt?rzy pragn?li jej do czynienia dobra...
{1863}{1904}/drudzy - z?a.
{1914}{1980}/Tak rozpocz??a si? Wojna.
{1982}{2103}/Wojna, kt?ra pustoszy?a nasz? planet?,
- fl-transformers-cd1.spa.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:57,519
<i>Antes del inicio del tiempo,
exist?a el Cubo.</i>
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
<i>No sabemos de d?nde viene...</i>
3
00:01:00,293 --> 00:01:06,528
<i>...s?lo que tiene el poder
de crear mundos y llenarlos de vida.</i>
4
00:01:07,033 --> 00:01:10,127
<i>As? fue c?mo naci? nuestra raza.</i>
5
00:01:10,236 --> 00:01:12,704
<i>Durante un tiempo
vivimos en armon?a...</i>
6
00:01:12,806 --> 00:01:16,936
<i>...pero como todo gran poder,
unos quer?an usarlo para el bien...</i>
7
00:01:17,043 --> 00:01:19,511
<i>...otros para el mal.</i>
8
00:01:19,612 -->
- fl-transformers-cd1.spa.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:57,519
<i>Antes del inicio del tiempo,
exist?a el Cubo.</i>
2
00:00:58,058 --> 00:01:00,185
<i>No sabemos de d?nde viene...</i>
3
00:01:00,293 --> 00:01:06,528
<i>...s?lo que tiene el poder
de crear mundos y llenarlos de vida.</i>
4
00:01:07,033 --> 00:01:10,127
<i>As? fue c?mo naci? nuestra raza.</i>
5
00:01:10,236 --> 00:01:12,704
<i>Durante un tiempo
vivimos en armon?a...</i>
6
00:01:12,806 --> 00:01:16,936
<i>...pero como todo gran poder,
unos quer?an usarlo para el bien...</i>
7
00:01:17,043 --> 00:01:19,511
<i>...otros para el mal.</i>
8
00:01:19,612 -->
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.3 MB
{1265}{1378}/Zanim nasta? czas,|/by? tylko Sze?cian.
{1391}{1442}/Nie wiemy sk?d si? wzi??.
{1445}{1594}/Wiemy tylko, ?e dysponowa? moc? tworzenia|/?wiat?w i wype?niania ich ?yciem.
{1606}{1681}/Tak narodzi?a si? nasza rasa.
{1683}{1742}/Przez d?ugi czas ?yli?my w harmonii.
{1745}{1862}/Ale jak z innymi wielkimi si?ami,|/niekt?rzy pragn?li jej do czynienia dobra...
{1863}{1904}/drudzy - z?a.
{1914}{1980}/Tak rozpocz??a si? Wojna.
{1982}{2103}/Wojna, kt?ra pustoszy?a nasz? planet?,
- fl-transformers-cd1.srt
- fl-transformers-cd2.srt
- Transformers.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,599 --> 00:00:21,569
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro team
(c) www.subs.ro
2
00:00:22,604 --> 00:00:28,526
Traducãtorii din subs.ro team:
AMC, Shakti & Lovendal, Sleepwalker
3
00:00:28,818 --> 00:00:32,530
Sincronizarea parþialã a textului:
AMC, Cãtã
4
00:00:52,632 --> 00:00:55,092
<i>Ãnainte ca timpul
sã se nascã,</i>
5
00:00:55,134 --> 00:00:58,095
<i>a fost Cubul.</i>
6
00:00:58,137 --> 00:01:00,138
<i>Nu ºtim de unde provine,</i>
7
00:01:00,180 --> 00:01:02,140
<i>doar cã are puterea</i>
8
00:01:02,641 --> 00:01:04,142
<i>de a crea lumi</i>
9
00:01:04,18
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,113 --> 00:00:27,791
http://subs. sab. bz/
Translator's Heaven®
2
00:00:28,865 --> 00:00:33,021
ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ:
dimi123
3
00:00:52,774 --> 00:00:54,785
<i>Ãò Ãåçà ïîìÃÃ¥Ãè âðåìåÃà </i>
4
00:00:55,005 --> 00:00:57,634
<i>ñúùåñòâóâà Ãóáúò.</i>
5
00:00:57,874 --> 00:01:01,474
<i>ÃÃ¥ çÃà åì îòêúäå Ã¥.
ÃÃà åì ñà ìî, ֌ èìà </i>
6
00:01:01,641 --> 00:01:06,406
<i>ñèëà òà äà ñúçäà âà ñâåòîâå
è äà ãè èçïúëâà ñ æèâîò.</i>
7
00:01:06,995 --> 00:01:09,920
<i>Ãà êà ñå ðîäÃ
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,950 --> 00:00:52,000
Oversatt og synket av: ueland
2
00:00:52,650 --> 00:00:54,767
<i>Før tiden selv begynte...</i>
3
00:00:54,768 --> 00:00:57,085
<i>Var det kuben.</i>
4
00:00:57,791 --> 00:01:01,419
<i>Vi vet ikke hvor den kommer fra.
Bare at den holder</i>
5
00:01:01,420 --> 00:01:06,157
<i>makten til å skape verdener
og populære de med liv.</i>
6
00:01:06,661 --> 00:01:09,685
<i>Slik var det vår rase ble født.</i>
7
00:01:10,035 --> 00:01:12,454
<i>For en tid tilbake
levde vi i harmoni.</i>
8
00:01:12,656 --> 00:01:14,571
<i>Men som all stor makt...</i>
9
00:0
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,873 --> 00:00:47,873
Traducerea si adaptarea:
veverita_bc, alin022 & avocatul31 @ Titrari.ro
2
00:00:48,874 --> 00:00:50,874
Sincronizare : griffy
3
00:00:52,875 --> 00:00:57,715
<i>Ãnainte de începutul timpului,
a existat Cubul.</i>
4
00:00:58,132 --> 00:01:00,635
<i>Nu ºtim sigur de unde provine,</i>
5
00:01:00,635 --> 00:01:06,560
<i>ºtim doar cã deþine puterea de a crea lumi
ºi de a le umple cu viaþã.</i>
6
00:01:06,769 --> 00:01:09,397
<i>Aºa a luat naºtere rasa noastrã.</i>
7
00:01:09,982 --> 00:01:12,319
<i>Pentru o vreme am convieþuit în armonie.</i>
8
- fl-transformers-cd1.srt
- fl-transformers-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
4 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,500
FRIENDS apresenta...
2
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
Resync e Revis?o Final
paulostriker
3
00:00:23,895 --> 00:00:28,214
Tradu??o: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
4
00:00:31,789 --> 00:00:35,225
Primeira Revis?o:
Zackie e Ludwig
5
00:00:35,226 --> 00:00:38,996
Segunda revis?o, acr?scimos
e sincronia: Virtualnet
6
00:00:39,948 --> 00:00:43,760
Consultoria nerd?stica:
Ricarditto
7
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
Antes do in?cio do tempo,
existia o Cubo.
8
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
N?o sabemos de onde vem,
9
00:01:00,260 --> 00:01:06,49
- fl-transformers-cd1.srt
- transformers.(3420422). nfo
1 file(s), added on: 2009-08-22
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,599 --> 00:00:21,569
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro team
(c) www.subs.ro
2
00:00:22,604 --> 00:00:28,526
Traducãtorii din subs.ro team:
AMC, Shakti & Lovendal, Sleepwalker
3
00:00:28,818 --> 00:00:32,530
Sincronizarea parþialã a textului:
AMC, Cãtã
4
00:00:52,632 --> 00:00:55,092
<i>Ãnainte ca timpul
sã se nascã,</i>
5
00:00:55,134 --> 00:00:58,095
<i>a fost Cubul.</i>
6
00:00:58,137 --> 00:01:00,138
<i>Nu ºtim de unde provine,</i>
7
00:01:00,180 --> 00:01:02,140
<i>doar cã are puterea</i>
8
00:01:02,641 --> 00:01:04,142
<i>de a crea lumi</i>
9
00:01:04,184 --> 00:01:06,603
<i>ºi de a le insufla viaþa.</i>
10
00:01:0
- fl-transformers-cd1.srt
- fl-transformers-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-04-16
Relevance
2 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,500
FRIENDS apresenta...
2
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
Resync e Revis?o Final
paulostriker
3
00:00:23,895 --> 00:00:28,214
Tradu??o: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
4
00:00:31,789 --> 00:00:35,225
Primeira Revis?o:
Zackie e Ludwig
5
00:00:35,226 --> 00:00:38,996
Segunda revis?o, acr?scimos
e sincronia: Virtualnet
6
00:00:39,948 --> 00:00:43,760
Consultoria nerd?stica:
Ricarditto
7
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
Antes do in?cio do tempo,
existia o Cubo.
8
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
N?o sabemos de onde vem,
9
00:01:00,260 --> 00:01:06,49
- fl-transformers-cd1.srt
- fl-transformers-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:07,500
FRIENDS apresenta...
2
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
Resync e Revis?o Final
paulostriker
3
00:00:23,895 --> 00:00:28,214
Tradu??o: Ludwig, Freitag,
Bitenkas, Tato e Lovesick
4
00:00:31,789 --> 00:00:35,225
Primeira Revis?o:
Zackie e Ludwig
5
00:00:35,226 --> 00:00:38,996
Segunda revis?o, acr?scimos
e sincronia: Virtualnet
6
00:00:39,948 --> 00:00:43,760
Consultoria nerd?stica:
Ricarditto
7
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
Antes do in?cio do tempo,
existia o Cubo.
8
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
N?o sabemos de onde vem,
9
00:01:00,260 --> 00:01:06,49
- Transformers.2007.DVDRi p.XviD-FLAiTE.srt
- fl-transformers-cd2.srt
- fl-transformers-cd1.srt
3 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
<i>Before time began, there was the Cube.</i>
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
<i>We know not where it comes from,</i>
3
00:01:00,260 --> 00:01:06,495
<i>only that it holds the power
to create worlds and fill them with life.</i>
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
<i>That is how our race was born.</i>
5
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
<i>For a time, we lived in harmony,</i>
6
00:01:12,772 --> 00:01:19,336
<i>but like all great power,
some wanted it for good, others for evil.</i>
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,577
<i>And so began the war,</i>
8
00:01:22,682 --> 00:0
- 20th-transfoxvid1.sub
- 20th-transfoxvid2.sub
- fl-transformers-cd1.sub
- fl-transformers-cd2.sub
- Transformers.2007.720p. HDDVD.x264-hV.sub
- Transformers[2007]DvDri p[Eng]-aXXo.sub
6 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{69}{165}Tekstityksen versionumero: 1.6|Päiväys: 31.10.2007
{184}{299}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{304}{419}Suomennos: DickJohnson,|Chip ja Haunted.
{434}{529}Oikoluku: zippi.
{1264}{1386}Ennen aikojen alkua oli Kuutio.
{1390}{1474}Emme tiedä, mistä se tuli.|Tiedämme vain, että sillä on -
{1478}{1600}mahti luoda maailmoja|ja täyttää ne elämällä.
{1604}{1677}Siten syntyi meidän rotumme.
{1684}{1738}Elimme kauan sovussa, -
{1742}{1850}mutta kuten jokaista suurta voimaa,|toiset halusivat käyttää sitä hyvään, -
{1855}{1905}toiset pahaan.
{1909}{1978}Niin alkoi sota.
{1982}{2112}Sota,
- fl-transformers-cd1.srt
- fl-transformers-cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,528 --> 00:00:57,536
<i>Innan tidernas begynnelse fanns "kuben".</i>
2
00:00:57,677 --> 00:01:01,210
<i>Vi vet inte om dess ursprung.
Bara att den besitter-</i>
3
00:01:01,311 --> 00:01:06,249
<i>- kraften att skapa
världar och fyller dem med liv.</i>
4
00:01:06,560 --> 00:01:09,454
<i>Det var så vår ras föddes.</i>
5
00:01:09,689 --> 00:01:12,198
<i>Ett tag levde vi i harmoni...</i>
6
00:01:12,314 --> 00:01:19,169
<i>Men som med alla stora krafter...
Så ville några gott och andra ont...</i>
7
00:01:19,280 --> 00:01:22,207
<i>Det var så kriget började...</i>
8
00:01:
- fl-transformers-cd1.srt
- 20th-transfoxvid2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,049 --> 00:00:02,749
Det er rart.
2
00:00:02,750 --> 00:00:05,248
- Ratchet, pek lyset!
- Kom igjen, skyndt deg.
3
00:00:05,249 --> 00:00:07,048
Vi har et stort problem her.
Hva skjer med lyset?
4
00:00:07,049 --> 00:00:09,648
Du m? skru av lyset.
Si at han skal skru av...
5
00:00:09,649 --> 00:00:11,847
Sam, er du inne der?
Hvorfor er d?ren l?st?
6
00:00:11,848 --> 00:00:14,947
Du kjenner reglene,
ingen l?ste d?rer i mitt hus.
7
00:00:15,846 --> 00:00:18,346
Du vet han starter ? telle hvis
du ikke ?pner... - En sjanse til.
8
00:00:18,347 --> 00:00:20,046
- ? kj?re.
- 5
There are more subtitles available for Fl Transformers Cd1
Click here to view them