Search Movie Subtitles results for five days by relevance:
- Five.Daysof.War.(2011).DVDRi p.XviD-MC8.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,005 --> 00:00:09,005
Subtitles Enhanced by "Dr. Zia R Khan".
Enjoy the Movie.
2
00:00:24,565 --> 00:00:28,558
Based on actual events
3
00:00:29,105 --> 00:00:36,355
5 DAYS OF WAR
4
00:00:39,165 --> 00:00:42,760
More than 500 war reporters
were killed in the last decade.
5
00:00:42,885 --> 00:00:44,637
This film is dedicated to their memory.
6
00:00:45,085 --> 00:00:48,157
Iraq - 2007
7
00:00:48,285 --> 00:00:50,640
He can't talk, so he just films things.
8
00:00:50,765 --> 00:00:51,959
Yeah, basically.
9
00:00:52,085 --> 00:00:54,918
He's even named his camera Dave,
wh
- Five.Days.S01E04.DVDRip.XviD -NODLABS.srt
- Five.Days.S01E05.DVDRip.XviD -NODLABS.srt
- Five.Days.S01E03.DVDRip.XviD -NODLABS.srt
- Five.Days.S01E02.DVDRip.XviD -NODLABS.srt
- Five.Days.S01E01.DVDRip.XviD -NODLABS.srt
5 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,331 --> 00:00:46,513
(theme music playing )
2
00:01:31,432 --> 00:01:34,040
John:
Look at them all. Madness.
3
00:01:35,384 --> 00:01:38,144
Best place to be on a bank holiday
is your own back garden.
4
00:01:38,184 --> 00:01:40,672
There's always plenty of parking.
Don't fuss.
5
00:01:40,716 --> 00:01:43,705
We agreed we were going to try
and give those children
6
00:01:43,746 --> 00:01:45,885
the semblance
of an ordinary day.
7
00:01:45,933 --> 00:01:48,038
A normal day.
8
00:01:59,053 --> 00:02:01,191
( car approaching )
9
00:02:16,354 --> 00:02:19,834
Matt: lmagi
- five.days.s01e05.ws.pdtv.xvi d-river.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,870 --> 00:01:23,348
Foster: Trebuie sa-ti reamintesc
ca esti retinut.
2
00:01:23,390 --> 00:01:25,294
Nu trebuie
sa declari nimic,
3
00:01:25,334 --> 00:01:27,023
dar daca nu mentionezi
ceva pe durata anchetei,
4
00:01:27,062 --> 00:01:28,822
îti poti
afecta apararea,
5
00:01:28,862 --> 00:01:31,380
ceea ce ar putea sa-ti dauneze
în fata tribunalului.
6
00:01:31,418 --> 00:01:33,722
Orice spui poate
fi considerat ca proba.
7
00:01:37,177 --> 00:01:38,724
Nawaz:
Nu are numerele de înmatriculare.
8
00:01:38,761 --> 00:01:40,123
Rotile au disparut,
evident,
9
00:0
- Five.Days.1x05.PDTV.XviD-RiV ER.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,460 --> 00:00:45,861
CINCO DIAS
2
00:01:21,560 --> 00:01:24,078
<i>Debo recordarle que sigue al tanto
de sus derechos.</i>
3
00:01:24,080 --> 00:01:26,322
No tiene que decir nada...
4
00:01:26,362 --> 00:01:28,562
...pero puede perjudicar su defensa
DIA SETENTA Y NUEVE
5
00:01:28,604 --> 00:01:30,003
...sino menciona, al preguntársele...
6
00:01:30,044 --> 00:01:32,485
...algo que podrÃa usar más tarde
en la corte.
7
00:01:32,525 --> 00:01:35,487
Cualquier cosa que diga
puede ser usada como pruebas.
8
00:01:38,428 --> 00:01:40,570
No hay números de placa.
9
00:01:4
- Five Days - 1x02 - Day Three.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,416
Vas dvoje ostanite zajedno
i ne mièite se. - Hvala.
2
00:00:06,917 --> 00:00:10,517
Smiri se, Vic.
Znaš da uvek doðe.
3
00:00:10,518 --> 00:00:13,518
Gde je mama?
Gde je mama?
4
00:00:13,519 --> 00:00:16,219
Ime? - Leanne Wellings,
ima 31 godinu.
5
00:00:16,220 --> 00:00:19,820
Da vas povezem do mame?
Zakasniæete na èaj.
6
00:00:21,321 --> 00:00:23,721
Možda govori istinu da su idealan par.
7
00:00:23,722 --> 00:00:27,322
Ali, Matthew Wellings ima svoju
teoriju i neæe to da podeli sa mnom.
8
00:00:27,323 --> 00:00:29,523
Ne govori mi da ne bri
- Five Days - 1x05 - Day Seventy Nine.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,289 --> 00:00:04,889
Postoji veza izmeðu Kylea
i Branka. Znam da postoji.
2
00:00:05,890 --> 00:00:06,990
Sranje!
3
00:00:07,091 --> 00:00:09,291
To je Rosie, brzo!
Izgubljeno dete!
4
00:00:09,292 --> 00:00:11,392
Nisam je pipnuo. Odveo
sam je gde æe biti sigurna.
5
00:00:11,393 --> 00:00:16,393
Ne znam zašto gnjavite Matta,
kad ste veæ zatvorili onu budalu.
6
00:00:20,194 --> 00:00:23,794
Ne ideš ti nikud dok mi
ne kažeš šta se dogodilo.
7
00:00:23,795 --> 00:00:25,495
Ja sam je ubio.
8
00:00:25,496 --> 00:00:28,596
Zaboga, mrtva je i još
upravlja našim život
- 7sins-five.days.of.august.2011.720 p.bluray.x264.mkv-rum.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:18,254
<i>"Prima victimã a rãzboiului este adevãrul"</i>
2
00:00:18,291 --> 00:00:22,462
<i>Hiram Johnson,
Senator al Statelor Unite, 1918</i>
3
00:00:30,281 --> 00:00:36,499
5 ZILE DE RÃZBOI
4
00:00:41,750 --> 00:00:48,005
Traducerea: Kprice/Avocatul31
5
00:00:50,297 --> 00:00:52,800
Nu poate vorbi,
aºa cã doar filmeazã unele lucruri.
6
00:00:52,905 --> 00:00:54,156
Da, în general.
7
00:00:54,260 --> 00:00:57,283
ªi-a numit camera de filmat Dave,
ceea ce e cam trist.
8
00:00:57,387 --> 00:00:59,473
Ãnregistrãm.
9
00:00:59,577 --> 00:01:01,871
1 file(s), added on: 2011-07-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,012 --> 00:00:13,217
<b>:Ãâ¦ÃªÃâ¬Ãâ¬Ãâ¬Ãâ¬Ã±Ã¬Ãâ¬Ãâ¬Ãâ¬Ãâ¬Ãâ¦Ã§Ãâ </b>
1
00:00:13,978 --> 00:00:16,304
<font color="#FF8040">King-AmirK</b>
2
00:00:16,978 --> 00:00:19,304
<font color="#F535AA">Aidin.V</b>
3
00:00:19,978 --> 00:00:22,304
<font color="#8D38C9">Javad HypeR</b>
4
00:00:22,978 --> 00:00:23,304
<font color="#E0FFFF"> éçñÊçò ïñÃËÃâ¡
MKV
<font color="#00FF00">9 M o V i e . Co</b>
1
00:00:25,029 --> 00:00:29,721
èñ çóçó ÃÂÃËçïë ÃËçÃâùÃÅ
2
00:00:29,755 --> 00:00:37,818
ÃÂ
1 file(s), added on: 2011-06-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:10,012 --> 00:00:13,217
<b>:Ãâ¦ÃªÃâ¬Ãâ¬Ãâ¬Ãâ¬Ã±Ã¬Ãâ¬Ãâ¬Ãâ¬Ãâ¬Ãâ¦Ã§Ãâ </b>
1
00:00:13,978 --> 00:00:16,304
<font color="#FF8040">King-AmirK</b>
2
00:00:16,978 --> 00:00:19,304
<font color="#F535AA">Aidin.V</b>
3
00:00:19,978 --> 00:00:22,304
<font color="#8D38C9">Javad HypeR</b>
4
00:00:22,978 --> 00:00:23,304
<font color="#E0FFFF"> éçñÊçò ïñÃËÃâ¡
MKV
<font color="#00FF00">9 M o V i e . Co</b>
1
00:00:25,029 --> 00:00:29,721
èñ çóçó ÃÂÃËçïë ÃËçÃâùÃÅ
2
00:00:29,755 --> 00:00:37,818
ÃÂ
- five.days.s01e01.ws.pdtv.xvi d-river.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,141 --> 00:00:51,749
Dacã vreþi sã vã reglaþi ceasurile
doamnelor ºi domnilor,
2
00:00:51,788 --> 00:00:54,505
timpul local aici
la Londra este 4:20.
3
00:00:54,550 --> 00:00:57,878
ªi avem pentru Dvs.
o frumoasã zi de varã.
4
00:01:16,110 --> 00:01:18,139
Haide, frumoaso,
o sã întârziem.
5
00:01:18,181 --> 00:01:19,752
- Cioc, cioc.
- Cioc, cioc!
6
00:01:21,404 --> 00:01:23,770
Eu tot cred cã ai înnebunit.
7
00:01:23,820 --> 00:01:25,959
Oh, mamã, o sã fie
aºa de plãcut pentru copii.
8
00:01:26,007 --> 00:01:29,487
Ei bine, e vremea
sã mã duc.
9
- Five Days - 1x01 - Day One.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,841 --> 00:00:50,449
<i>Možete da podesite svoje
satove, dame i gospodo.</i>
2
00:00:50,488 --> 00:00:56,578
<i>U Londonu je 16:20, lep sunèan dan.</i>
3
00:01:14,810 --> 00:01:18,952
Hajde, sanjalice, zakasniæemo.
Brzo, brzo. - Brzo, brzo!
4
00:01:20,104 --> 00:01:25,259
I dalje mislim da si luda.
- Mama, biæe divno za decu.
5
00:01:25,307 --> 00:01:28,787
Pa, vreme je da idem kuæi.
6
00:01:28,836 --> 00:01:32,164
Slušaj, u vezi ovoga danas,
ponovo ti hvala.
7
00:01:32,212 --> 00:01:35,049
Znam da sam mnogo tražila.
8
00:01:35,089 --> 00:01:36,267
Koliko je sati, z
- Five Days - 1x04 - Day Thirty Three.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,031 --> 00:00:04,831
Dok ne dobijem dokaze da su mrtve,
Leanne i Rosie su nestale osobe.
2
00:00:04,832 --> 00:00:06,532
Sranje!
3
00:00:06,533 --> 00:00:09,033
To je Rosie, brzo!
Izgubljeno dete!
4
00:00:09,034 --> 00:00:12,734
Uèinio sam to kao uslugu
njegovoj mami, Hazel.
5
00:00:12,735 --> 00:00:15,636
Nisam je ni pipnuo. Odveo
sam je gde æe biti sigurna.
6
00:00:15,637 --> 00:00:19,037
Dva minuta posle tvoje dojave,
pojavila se policija. - Pa?
7
00:00:19,038 --> 00:00:22,538
Ja sam Sarah Wheeler. - Drugaèije
si izgledala na televiziji.
8
00:00:22,539 --> 00:00:25,
- Five Days - 1x01 - Episode 1.PDTV.RIVER.es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:04,280
CINCO DIAS
2
00:00:48,000 --> 00:00:50,600
Si quieren sincronizar sus relojes,
damas y caballeros...
3
00:00:50,640 --> 00:00:53,360
...la hora local aquÃ, en Londres,
es las 4:20.
4
00:00:53,400 --> 00:00:56,760
Y tenemos un bello dÃa
de verano para Uds.
5
00:01:15,080 --> 00:01:17,040
Vamos, galán, llegaremos tarde.
6
00:01:17,080 --> 00:01:18,640
- Muévete.
- Muévete...
7
00:01:20,240 --> 00:01:22,600
Aún creo que estás loca.
8
00:01:22,640 --> 00:01:24,800
Mamá, será tan maravilloso
para los niños.
9
00:01:24,840 --> 00:01:28,360
Pu
- Five Days - 1x03 - Day Twenty Eight.srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,102 --> 00:00:03,302
Nisam hteo da izgubim Rosie.
2
00:00:03,303 --> 00:00:05,803
Volela bih da sam ih sve našla.
3
00:00:06,004 --> 00:00:10,004
Pretpostavljam da ona ne prihvata
ne kao odgovor. - Ne, šta je to?
4
00:00:12,005 --> 00:00:14,905
Stalno pitaju kad æe ovo
postati istraga o ubistvu.
5
00:00:14,906 --> 00:00:20,106
Dok ne dobijem dokaze da su mrtve,
Leanne i Rosie su nestale osobe.
6
00:00:20,107 --> 00:00:22,907
Ja sam njena majka. Zašto
mi se nikada nije poveravala?
7
00:00:22,908 --> 00:00:25,908
Ja sam Francis Cross,
iz azila za životinje.
8
00:00:28,8
- 7sins-five.days.of.august.2011.720 p.bluray.x264.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,288 --> 00:00:41,451
Based on actual events
2
00:00:42,084 --> 00:00:45,832
More than 500 war reporters
were killed in the last decade.
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,789
This film is dedicated
to their memory.
4
00:00:48,256 --> 00:00:51,458
Iraq - 2007
5
00:00:51,592 --> 00:00:54,047
He can't talk,
so he just films things.
6
00:00:54,178 --> 00:00:55,423
Yeah, basically.
7
00:00:55,554 --> 00:00:58,507
He's even named his camera Dave,
which I find kind of sad.
8
00:00:58,640 --> 00:01:00,715
And we're taping.
9
00:01:00,849 --> 00:01:03,138
Anders. Miriam.
10
00:01
- 7sins-five.days.of.august.2011.720 p.bluray.x264-HI removed.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,388 --> 00:00:41,551
Based on actual events
2
00:00:42,184 --> 00:00:45,932
More than 500 war reporters
were killed in the last decade.
3
00:00:46,063 --> 00:00:47,889
This film is dedicated to their memory.
4
00:00:48,356 --> 00:00:51,558
Iraq
- 2007
5
00:00:51,692 --> 00:00:54,147
He can't talk, so he just films things.
6
00:00:54,278 --> 00:00:55,523
Yeah, basically.
7
00:00:55,654 --> 00:00:58,607
He's even named his camera
Dave, which I find kind of sad.
8
00:00:58,740 --> 00:01:00,815
And we're taping.
9
00:01:00,949 --> 00:01:03,238
Anders. Miriam.
10
00:01:
- 7sins-five.days.of.august.2011.720 p.bluray.x264.Hi.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,288 --> 00:00:41,451
Based on actual events
2
00:00:42,084 --> 00:00:45,832
More than 500 war reporters
were killed in the last decade.
3
00:00:45,963 --> 00:00:47,789
This film is dedicated
to their memory.
4
00:00:48,256 --> 00:00:51,458
Iraq - 2007
5
00:00:51,592 --> 00:00:54,047
(Woman) He can't talk,
so he just films things.
6
00:00:54,178 --> 00:00:55,423
(Man) Yeah, basically.
7
00:00:55,554 --> 00:00:58,507
He's even named his camera Dave,
which I find kind of sad.
8
00:00:58,640 --> 00:01:00,715
(Man 2) And we're taping.
9
00:01:00,849 --> 00:01:03,138
Anders
- 7sins-five.days.of.august.2011.720 p.bluray.x264.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,219 --> 00:00:21,104
¡ÃáÃÃÃà ÃáÃæøá áåÃÃ¥ ÃáÃÃà ÃÃÃÃÃø"
"ÃÃäÃÃæà ÃãÃÃÃÃ.(Ã¥ÃÃÃã ÃæäÃæä). 1918
2
00:00:30,342 --> 00:00:37,902
{fs46fad(300,1500)c&H0000FF&3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"ÃãÃà ÃÃÃã ãä ÃáÃÃÃ"
3
00:00:00,000 --> 00:00:12,868
{fs40fad(300,1500)c&HHE73C01&3c&HFFFFFF&Comic Sans Ms}"ÃÃÃãà © æÃÃá ããÃæÃ"
"wael_5@yahoo.com"
4
00:00:40,832 --> 00:00:44,580
áÃà ÃÃõÃá ÃÃÃà ãä 500"
"ãÃÃÃá ÃÃÃÃø ÃÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃ
5
00:00:44,711 --> 00:00:46,537
"Ã¥Ãà ÃáÃÃáã ÃÃÃøÃÃÃð Ã
- Five.Days.1x05.PDTV.XviD-RiV ER.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,460 --> 00:00:45,861
CINCO DIAS
2
00:01:21,560 --> 00:01:24,078
<i>Debo recordarle que sigue al tanto
de sus derechos.</i>
3
00:01:24,080 --> 00:01:26,322
No tiene que decir nada...
4
00:01:26,362 --> 00:01:28,562
...pero puede perjudicar su defensa
DIA SETENTA Y NUEVE
5
00:01:28,604 --> 00:01:30,003
...sino menciona, al preguntársele...
6
00:01:30,044 --> 00:01:32,485
...algo que podrÃa usar más tarde
en la corte.
7
00:01:32,525 --> 00:01:35,487
Cualquier cosa que diga
puede ser usada como pruebas.
8
00:01:38,428 --> 00:01:40,570
No hay números de placa.
9
00:01:4
- 7sins-five.days.of.august.2011.720 p.bluray.x264.Viet.srt
1 file(s), added on: 2011-06-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,782 --> 00:00:11,644
<font color="#FFFF00">Ngðá»Âi dá»â¹ch: The Westwind
(Subits - PhudeViet.org)
</font>
2
00:00:14,861 --> 00:00:23,267
<font color="#FFFF00">"Thðáng vong Ãâầu tiên cá»§a cuá»â¢c chiến thðá»Âng làtháºÂt."
</font>
3
00:00:36,288 --> 00:00:40,451
Dá»±a trên những sá»± kiá»â¡n có tháºÂt.
4
00:00:41,084 --> 00:00:44,832
Hán 500 phóng viên chiến tranh Ãâã
bá»⹠giết trong tháºÂp ká»· qua.
5
00:00:44,963 --> 00:00:46,789
Bá»⢠phim này dành ÃâÃ¡Â»Æ tðá»
There are more subtitles available for Five Days
Click here to view them