Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fists Of Fury
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: tang, shan, da, xiong, 1971, 2, 9, 7, fps, big, boss, the, fists, of, fury,
original filename: 21432-Tang_shan_da_xiong_(1971)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,280 --> 00:01:46,599
Aici.
2
00:01:48,240 --> 00:01:49,593
Unchiule, ãsta e?
3
00:01:49,760 --> 00:01:52,797
Da. Uite acolo.
Ãsta e oraºul, Cheng. Aºa e.
.
4
00:01:54,160 --> 00:01:55,832
Nu mai e mult de mers.
5
00:02:06,240 --> 00:02:07,798
Shu ºi bãieþii locuiesc aici.
6
00:02:08,320 --> 00:02:12,199
Muncesc în partea de sud a
oraºului. Ãsta e un oraº mare.
7
00:02:12,360 --> 00:02:16,035
Viaþa de aici nu e la fel cu cea
de acasã, aºa cã fi atent.
8
00:02:16,200 --> 00:02:19,988
Sã nu te bagi în nici o luptã, Cheng.
Nu uita ce ai promis.
9
00:02:2
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: fists, of, fury, the, big, boss, napisy, ns, wielki, szef,
original filename: Fists_of_Fury_The_Big_Boss_(NAPiSY-73870).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1722}{1870}WIELKI SZEF|/The Big Boss
{3641}{3766}-Wuju, czy to tam? |-Tak, w?asnie tam.
{3791}{3898}A tam w?a?nie si? udajemy.
{4120}{4239}Ch?opcy mieszkaj? tam|a pracuj? po drugiej stronie.
{4240}{4359}To dobre miejsce do pracy,|b?dziesz zadowolony|gdy dotrzemy do domu.
{4360}{4524}B?d? ostro?ny Cheng i prosz?|nie wdawaj si? w ?adne b?jki.
{4540}{4704}-Jeste? teraz skazany sam na siebie.|-Nie martw si? wujku.
{4883}{5002}-Od tego upa?u chce si? pi?, co nie Chang? |-Oj tak.
{5003}{5124}-Napijmy si? wi?c czego?.|-Dobrze.
{5243}{5375}-Dwa razy poprosz?. Zimne i pyszne.|-OK.
{5940}{6000}Chod?my.
{6242}{6390}Jest bardzo gor?co,|potrzebujemy s
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: big, boss, 1965, 1, cd, czech, cz, fists, of, fury,
original filename: Big Boss - 1965 - 1CD - Czech - cz - 21a471c21d10c04106b609afb855038b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,170 --> 00:00:04,587
0
oOo
-------===========
2
00:00:04,587 --> 00:00:05,005
0
oOo
-------===========
3
00:00:05,005 --> 00:00:05,422
0
oOo
-------===========
4
00:00:05,422 --> 00:00:05,839
0
oOo
-------===========
5
00:00:05,839 --> 00:00:06,256
0
oOo
-------===========
6
00:00:06,256 --> 00:00:06,673
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 720x288 29.966fps 641.8 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{270}{356}Nasza historia zaczyna si?|od zagadkowej ?mierci Hoin Chao.
{360}{416}Legendarnego chi?skiego bohatera,
{420}{565}s?ynnego z pokonania wschodnich|mistrz?w karate i gushido.
{569}{655}Zosta? otruty.|Przez kogo? Za co?
{659}{685}Tego na pewno nie wiadomo.|Istnia?y r??ne przypuszczenia.
{689}{846}Przedstawiamy tutaj|najbardziej znan? wersj? wydarze?.
{2068}{2153}Sp??ni?em si??
{2307}{2392}Tylko godzin?.
{2397}{2513}- Gdzie oni s??|- Na cmentarzu.
{2547}{2630}Chod?my wi?c.
{4795}{4877}Nauczycielu!
{5184}{5298}Nauczyciela ju? nie ma z nami.
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: fists, of, fury, the, big, boss, napisy, ns, wielki, szef,
original filename: Fists_of_Fury_The_Big_Boss_(NAPiSY-73870).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1722}{1870}WIELKI SZEF|/The Big Boss
{3641}{3766}-Wuju, czy to tam? |-Tak, w?asnie tam.
{3791}{3898}A tam w?a?nie si? udajemy.
{4120}{4239}Ch?opcy mieszkaj? tam|a pracuj? po drugiej stronie.
{4240}{4359}To dobre miejsce do pracy,|b?dziesz zadowolony|gdy dotrzemy do domu.
{4360}{4524}B?d? ostro?ny Cheng i prosz?|nie wdawaj si? w ?adne b?jki.
{4540}{4704}-Jeste? teraz skazany sam na siebie.|-Nie martw si? wujku.
{4883}{5002}-Od tego upa?u chce si? pi?, co nie Chang? |-Oj tak.
{5003}{5124}-Napijmy si? wi?c czego?.|-Dobrze.
{5243}{5375}-Dwa razy poprosz?. Zimne i pyszne.|-OK.
{5940}{6000}Chod?my.
{6242}{6390}Jest bardzo gor?co,|potrzebujemy s
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: 1752, tang, shan, da, xiong, 1971, the, big, boss, fists, of, fury, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 17523-Tang_shan_da_xiong_(1971)_[The_Big_Boss_(Fists_of_Fury)]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1363}{1493}PUMNII FURIEI
{2882}{2929}Unchiule, ãsta e?
{2930}{3025}Da. Uite acolo.|Ãsta e oraºul, Cheng. Aºa e.
{3026}{3073}Nu mai e mult de mers.
{3326}{3359}Shu ºi bãieþii locuiesc aici.
{3385}{3431}Muncesc în partea de sud|a oraºului.
{3433}{3479}Ãsta e un oraº mare.
{3481}{3563}Viaþa de aici nu e la fel cu cea|de acasã, aºa cã fi atent.
{3565}{3611}Sã nu te bagi în nici o|luptã, Cheng.
{3613}{3659}Nu uita ce ai promis.
{3661}{3719}De acum eºti pe cont|propriu.
{3745}{3779}Nu-þi face griji, unchiule.
{3897}{3947}Cãldura asta mã face foarte|însetat, Cheng.
{3949}{3979}Da.|E foarte cald.
{3981}{401
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: jing, wu, men, 1972, oberst, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fists, of, fury, shitbusters, fist, divx, dts,
original filename: Jing wu men (1972) - oberst - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:47,800
Ãeviri: oberst
2
00:00:49,100 --> 00:00:52,100
Hikayemiz Ho Yuan-chia'nýn ölümüyle baþlýyor,
efsanevi Ãin kahramaný...
3
00:00:52,101 --> 00:00:55,600
...Ruslarýn þampiyon güreþçileri...
4
00:00:55,601 --> 00:00:57,100
...ve Japon bushido uzmanlarýna
karþý kazandýðý zaferlerle ünlü.
5
00:00:57,101 --> 00:01:01,800
Kim tarafýndan,
zehirlendi? Ne için?
6
00:01:01,900 --> 00:01:05,200
Tam olarak bilinmiyor.
Ama bazý spekülasyonlar var...
7
00:01:05,201 --> 00:01:09,100
...biz en popüler olaný sunuyoruz.
8
00:01:47,900 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,934 --> 00:01:27,367
I am forced to use the right hand
2
00:01:38,380 --> 00:01:39,779
Keung, answer the phone
3
00:01:44,519 --> 00:01:45,781
Are you crazy?
4
00:01:46,054 --> 00:01:47,282
Why are you using this Zenminpi
to dial the phone?
5
00:01:47,589 --> 00:01:48,055
Sorry
6
00:01:48,223 --> 00:01:49,315
For all my property has been stolen
7
00:01:50,191 --> 00:01:52,125
Are you Saint Gamblers? Are you going
back to China?
8
00:01:52,994 --> 00:01:54,052
I think you have mistaken, comrade
9
00:01:54,396 --> 00:01:55,328
How come?
10
00:01:55,597 --> 00:01:57,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,383 --> 00:00:19,450
Llegamos al final de esta
velada en la BBC-1
2
00:00:19,450 --> 00:00:22,383
y Michael Fish le echa
un vistazo al tiempo.
3
00:00:22,383 --> 00:00:26,383
Volvemos a tener muchas nubes.
Habrá lluvias dispersas todo el dÃa,
4
00:00:26,383 --> 00:00:29,383
que más tarde se harán
aún más persistentes
5
00:00:30,383 --> 00:00:33,450
y que probablemente acaben siendo
bastante fuertes.
6
00:00:36,383 --> 00:00:41,583
Hasta ahora, los documentales
que habéis visto sobre grupos,
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,450
sólo hablan de lo maravilloso
que es todo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:30:I`m Iate.
00:01:37:Mr Chen, you`ve come back.
00:01:41:Where is everybody?
00:01:42:They`ve aII gone to the funeraI.
00:01:46:Bring me an umbreIIa.
00:02:58:Master. Master!
00:03:04:- Master! Master!|- Chen!
00:03:10:Chen, Master is beyond hearing now.
00:03:12:Master.
00:03:14:Chen!
00:03:16:Master!
00:03:22:Chen, stop acting so crazy!
00:03:31:- Take him back to get some rest.|- Yes, sir.
00:04:08:Main Cast: Tien Feng, Hwong Chung|Hsiu, Wei Ping Ao, Han Ying Chieh,
00:04:14:Chin San, Lee Quin, Ma Lung,|Tony Liu, Lo Wei,
00:04:21:Chen Fu Ching, Chan Ying Chun,|Sing Lam Chun, Go Bun Doa,
00:04:25:Law Mei, Jun Gar
00:04:27:Scenery: Chin San,|Make up: Chan Gwok Ying,
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: the, chronicles, of, riddick, dark, fury, stv, diamond, english, motechnet, com, 2004,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.Dark.Fury.STV.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
<i>Hull breach contained.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Engines operating
at 170% capacity.</i>
3
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
<i>Engine and hull failure imminent
under current parameters.</i>
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
<i>A lot of questions,
whoever we run into.</i>
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
<i>Could even be... a merc ship.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Critical systems failure in five seconds.</i>
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
<i>Four seconds. Three seconds.</i>
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
<i>Two seconds. One second
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: balls, of, fury, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44376-Balls_of_Fury_(2007)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00 00 17,756 --> 00 00 19,371
1936 Jessie Owens.
2
00 00 20,360 --> 00 00 22,320
1960 Casius Clay.
3
00 00 22,945 --> 00 00 26,798
Si acum in 1988, numele de pe buzele tuturor al
campionului de tenis de masa
4
00 00 27,219 --> 00 00 28,559
Randy Daytona.
5
00 00 29,341 --> 00 00 32,501
L-ati vazut in Sports lllustraded,
pe coperta Cinnamon toast crunch.
6
00 00 33,644 --> 00 00 37,052
Poate deja detineti Paharul de
Colectie McDonald`s.
7
00 00 37,447 --> 00 00 40,366
Baiatul de aur care a istovit Islanda
in runda intai.
8
00 00 40,759 --> 00 00 42,831
si a caftit Cehoslovacia in r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3607}{3665}Ujaèe, jel ovo to?
{3667}{3785}Da tamo.|To ti je grad, Ãeng.
{3787}{3845}Nismo daleko.
{4132}{4203}Šu i momci žive tamo.
{4205}{4263}Oni rade na|južnoj strani.
{4265}{4323}Ovo je veliki grad.
{4325}{4428}Život ovde je drugaèiji od |onog kuæi, pa budi pažljiv.
{4430}{4488}Nemoj se uvlaèiti|u tuèe, Ãeng.
{4490}{4548}Obeæao si mi.
{4550}{4623}Sad æeš se sam|starati o sebi.
{4625}{4668}Ne brini, Ujaèe.
{4845}{4908}Od ove vruæine|sam ožedneo, Ãeng.
{4910}{4948}Da vruæe je.
{4950}{4997}Uzmimo osveženje|ovde.
{5000}{5033}Važi.
{5235}{5298}Dva hladna molim vas.
{5300}{5350}U redu.
{5924}{5980}Ajdemo.
{6217
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: balls, of, fury, ts, repack, prevail,
original filename: Balls.Of.Fury.TS.REPACK.XVID-PreVail.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00 00 17,756 --> 00 00 19,371
1936 Jessie Owens.
2
00 00 20,360 --> 00 00 22,320
1960 Casius Clay.
3
00 00 22,945 --> 00 00 26,798
Si acum in 1988, numele de pe buzele tuturor al
campionului de tenis de masa
4
00 00 27,219 --> 00 00 28,559
Randy Daytona.
5
00 00 29,341 --> 00 00 32,501
L-ati vazut in Sports lllustraded,
pe coperta Cinnamon toast crunch.
6
00 00 33,644 --> 00 00 37,052
Poate deja detineti Paharul de
Colectie McDonald`s.
7
00 00 37,447 --> 00 00 40,366
Baiatul de aur care a istovit Islanda
in runda intai.
8
00 00 40,759 --> 00 00 42,831
si a caftit Cehoslovacia in r
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 220e8e2e958a6ef0a57b40faee87bd17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1298}{1422}Vuosi 1936, Jesse Owens.|Vuosi 1960, Cassius Clay.
{1426}{1493}Ja nyt vuonna 1988, tunnettu henkil?, -
{1497}{1576}Yhdysvaltojen pingismestari,|Randy Daytona.
{1580}{1674}Olette n?hneet h?net Sports|Illustratedissa, muropakettien kyljiss?.
{1678}{1764}Saatatte jo omistaa h?nen|McDonald's-ker?ilylasinsa.
{1770}{1851}Kultainen poika, joka j??ti|Islannin ensimm?isell? kierroksella, -
{1855}{1943}pesi T?ekkoslovakian|toisella kierroksella.
{1949}{2037}Nyt tapaamme arkip?iv?isen|Randy Daytonan.
{2056}{2182}T?ss? h?n n?ytt?? taitojaan onnenmailallaan,|jolla on voittanut yli 200 harrastelijaottelua.
{2186}{2312}Aina seuras
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: the, filth, and, fury, 2000, 1, cd, czech, cz, sex, pistols,
original filename: The Filth and the Fury - 2000 - 1CD - Czech - cz - 7575fb57cd073bad3a3712eca2c3f026.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{760}{912}A na z?v?r ve?ern?ho vys?l?n? na BBC 1 pro v?s|m? Michael Fish nejnov?j?? p?edpov?? po?as?
{912}{1077}Op?t budeme m?t hodn? zata?eno, po cel? den bude|ob?as poprch?vat, ov?em tento d? bude pozd?ji
{1077}{1188}vytrvalej?? a nakonec bude podle|m?ho n?zoru l?t jako z konve.
{1265}{1439}V t?m?? ka?d?m dokumentu o ka?d? hudebn?|skupin? vid?te jak je v?echno b?je?n? a dokonal?.
{1439}{1670}Ale to nen? v?bec pravda. Je to peklo, je to drsn?,|je to p???ern?. P??jemn? to je jen do ur?it? m?ry,
{1671}{1869}ale pokud v?te, pro? to d?l?te, jste ochotni to|sn??et. Zjist?te, ?e hlavn? na tom je ta pr?ce.
{1869}{1995}A n?m se poda?ilo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{163}{309}Keops para:|http://www.subdivx.com.ar
{2001}{2073}Hey|Va bien?
{2127}{2163}Lo he Encotrado
{2260}{2388}Estos grabados son identicos| a los encontrados en la Isla de Rhodas
{2844}{2923}Oh, al fin la tengo " LA ARMADURA DE MARTE"!!
{3322}{3390}Si, Entendido.
{3393}{3500}El señor Chang dice que lo subas enseguida
{3500}{3545}De acuerdo
{3566}{3708}Haber si podemos largarnos de este maldito |desierto y disfrutar de la buena vida.
{3777}{3853}Pero que hace este tipo aqui ?!
{3921}{3977}Maldito!!!
{4173}{4267}Pero que ocurre!!, |Que esta Haciendo?!!!!
{4298}{4397}No se por que le pago a estos inutiles,|tengo que hacerl
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: flight, of, fury, 2007, 2, 3, 9, fps,
original filename: 37441-Flight_of_Fury_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,400 --> 00:00:43,200
<i>Centrul de detenþie
California de Nord</i>
2
00:01:04,998 --> 00:01:06,488
Vã rog imobilizaþi pacientul.
3
00:01:06,666 --> 00:01:08,691
Pregãtiþi-l pentru ºtergerea memoriei.
4
00:01:14,032 --> 00:01:19,246
<b>** FLIGHT OF FURY **
made by sabian</b>
5
00:01:25,885 --> 00:01:28,012
A sosit transportul.
6
00:01:55,815 --> 00:01:58,010
Liber. Dã-i drumul.
7
00:02:28,715 --> 00:02:32,344
Cheamã doctorul.
Pacientul e pregãtit pentru procedurã.
8
00:02:40,593 --> 00:02:43,187
- E doar al tãu, doctore.
- Mersi.
9
00:02:47,233 --> 00:02:49,2
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: balls, of, fury, 2007, 2, 3, 9, fps, cam, camera,
original filename: 43177-Balls_of_Fury_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,212 --> 00:00:58,306
1936 Jessie Owens.
2
00:00:58,349 --> 00:01:00,715
1960 Casius Clay.
3
00:01:00,751 --> 00:01:05,154
Y ahora en 1988 el nombre en las
bocas de todos en campeon de ping pong
4
00:01:05,189 --> 00:01:07,054
Randy Daytona.
5
00:01:07,458 --> 00:01:11,622
Lo vimos en Sports lllustraded
en la caja de Cinnamon toast crunch.
6
00:01:11,662 --> 00:01:15,393
Quizas ya poseas su vaso
coleccionable de MacDonald's.
7
00:01:15,432 --> 00:01:18,993
El muchacho de oro que derroto
a lslandia en la primera ronda.
8
00:01:19,036 --> 00:01:21,561
Y mato a Checoslovaquia
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: fist, of, fury, jing, wu, men, fin, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Fist Of Fury (Jing Wu Men) - Fin - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,474 --> 00:00:36,594
Tarinamme alkaa kiinalaisesta
sankarista, joka on voittanut -
2
00:00:36,594 --> 00:00:40,994
sekä venäjän mestaripainijan,
että japanin bushido-mestarin
3
00:00:40,994 --> 00:00:44,194
Hänet myrkytettiin.
Kenen toimesta? Miksi?
4
00:00:44,194 --> 00:00:49,951
Kukaan ei tiennyt. Arvailuja oli
monenlaisia, tässä suosituin versio.
5
00:01:30,994 --> 00:01:33,952
Tulinko liian myöhään?
6
00:01:38,114 --> 00:01:42,471
Tunnin verran.
-Missä he ovat?
7
00:01:42,994 --> 00:01:48,626
Takapihalla.
-Mennään sitten.
8
00:02:58,794 --> 00:03:02,503
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dmd, ballsfury,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 7f6fa298655ecbe898a58e07e7489f18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,654 --> 00:00:57,750
1936 Jessie Owens.
2
00:00:57,782 --> 00:01:00,159
1960 Casius Clay.
3
00:01:00,190 --> 00:01:04,600
Agora em 1988, o nome que todo mundo ouve,
o campe?o de ping-pong dos EUA,
4
00:01:04,621 --> 00:01:06,498
Randy Daytona.
5
00:01:06,894 --> 00:01:11,064
N?s vimo-lo na Sports lllustraded,
na caixa dos cereais Cinnamon.
6
00:01:11,106 --> 00:01:14,838
Talvez o conhe?am dos copos de colec??o
do McDonald's.
7
00:01:14,870 --> 00:01:18,435
O mi?do de ouro que gelou na
Isl?ndia no primeiro round.
8
00:01:18,477 --> 00:01:20,990
E deu um cheque na Checoslov?
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: 1018, chronicles, of, riddick, dark, fury, the, 2004, v, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10182-Chronicles_of_Riddick__Dark_Fury,_The_(2004)_(V)-23_976_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{773}{890}<b>Cronicile lui Riddick|FURIA NEAGRÃ
{1088}{1141}<i>Carena rezistã.
{1142}{1240}<i>Motoarele sunt operaþionale|la 170% din capacitate.
{1358}{1464}<i>La parametrii curenþi|distrugerea motoarelor ºi a carenei este iminentã</i>
{1520}{1601}O mulþime de întrebãri,|oriunde am merge.
{1602}{1682}Pare a fi... o navã comercialã.
{1730}{1809}<i>Distrugerea sistemului în 5 secunde.
{1811}{1871}<i>4 secunde. 3 secunde.
{1873}{1949}<i>2 secunde. 1 secundã.
{1999}{2117}Mai întâi erai bãiat, apoi fatã,|iar acum esti psiholog.
{2118}{2178}Ai grijã ce-þi doreºti, Jack.
{2179}{2298}Nava neidentificatã,|declarã scopul ºi c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:37,113
<b>Cronicile lui Riddick
FURIA NEAGRÃ
2
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
<i>Carena rezistã.
3
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Motoarele sunt operaþionale
la 170% din capacitate.
4
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
<i>La parametrii curenþi
distrugerea motoarelor ºi a carenei este iminentã</i>
5
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
O mulþime de întrebãri,
oriunde am merge.
6
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
Pare a fi... o navã comercialã.
7
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Distrugerea sistemului în 5 secunde.
8
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
<i>4 secunde. 3 s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{919}{1053}[ Alarm Beeping ]
{1088}{1141}{y:i}[ Computer Voice ]|{y:i}Hull breach contained.
{1142}{1240}{y:i}Engines operating|{y:i}at 1 70% capacity.
{1358}{1464}{y:i}Engine and hull failure imminent|{y:i}under current parameters.
{1466}{1518}[ Beeping Continues ]
{1520}{1601}{y:i}[ Woman ]|{y:i}A lot of questions,|{y:i}whoever we run into.
{1602}{1682}{y:i}Could even be.. a merc ship.
{1730}{1809}{y:i}[ Computer Voice ]|{y:i}Criticau systems faiuure in five seconds.
{1811}{1871}{y:i}Four seconds. Three seconds.
{1873}{1949}{y:i}Two seconds. One second.
{1951}{1998}{y:i}[ Engine Winding Down ]
{1999}{2117}First you're a boy
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: blind, fury, 1989, 1, cd, portuguese, pt, shitbusters, por,
original filename: Blind Fury - 1989 - 1CD - Portuguese - pt - 559a32ca20f7d54c708b41bf29bccbc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,040 --> 00:00:32,669
<i>Base de artilharia Alfa.</i>
<i>Aqui, Go North, responda.</i>
2
00:00:34,000 --> 00:00:37,913
<i>Base de artilharia Alfa, fala 6M, Go North.</i>
<i>Responda, por favor.</i>
3
00:00:39,920 --> 00:00:44,118
<i>Base de artilharia Alfa.</i>
<i>Aqui, Go North. Responda, por favor.</i>
4
00:00:45,720 --> 00:00:50,191
<i>Base de artilharia Alfa, fala 6M, Go North.</i>
<i>Responda, por favor.</i>
5
00:00:51,960 --> 00:00:55,555
<i>Aqui, Bronco Um-Nove.</i>
<i>Estou a sobrevoar a base de artilharia Alfa.</i>
6
00:00:56,080 --> 00:00:57,559
<i>Diga, Bronco.</i>
7
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: chronicles, of, riddick, dark, fury, the, napisy, ns, pl,
original filename: Chronicles_of_Riddick_Dark_Fury_The_(NAPiSY-53208).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{439}Napisy i synchro: Silverblues|Dokumentnie poprawione t?umaczenie art666
{671}{738} VIN DIESEL w
{791}{885} KRONIKI RIDDICKA - CIEMNA FURIA
{1103}{1150}Naruszenie kad?uba.
{1151}{1254}Silniki dzia?aj? przy 170% wydajno?ci.
{1367}{1507}Gro?ba zniszczenia silnik?w i kad?uba| przy obecnych parametrach.
{1534}{1605}Mn?stwo pyta?,| na kogo by?my nie wpadli.
{1606}{1727}A teraz... to m?g?by by? nawet... statek najemnik?w.
{1750}{1797}Krytyczne uszkodzenie system?w za pi?? sekund.
{1798}{1869}Cztery sekundy. Trzy sekundy.
{1870}{1958}Dwie sekundy. Jedn? sekund?.
{2014}{2133}Najpierw jeste? ch?opcem , potem dziewczyn?,| a teraz jasnowidze
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: 1253, the, chronicles, of, riddick, dark, fury, 2004, 2, fps, esp,
original filename: 12534.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
<i>Ruptura del casco contenida.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Los motores funcionan</i>
<i>al 170% de su capacidad.</i>
3
00:00:55,622 --> 00:01:01,060
<i>Bajo estos parámetros, es inminente</i>
<i>la falla de los motores y del casco.</i>
4
00:01:03,196 --> 00:01:06,688
<i>Aquél con quien nos topemos</i>
<i>nos hará muchas preguntas.</i>
5
00:01:06,766 --> 00:01:10,167
<i>Incluso podrÃa ser...</i>
<i>una nave de mercenarios.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Falla de sistemas básicos</i>
<i>dentro de cinco segundos.</i>
7
00:01:15,542 -->
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, romanian, ro, mvs, bof,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 63fdabb6a23d3b93f61f644783c8d969.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,750 --> 00:00:45,100
<b>** Mingile Furiei **
- 2007 -</b>
2
00:00:54,520 --> 00:00:57,480
1936 Jessie Owens.
3
00:00:57,520 --> 00:00:59,800
1960 Cassius Clay.
4
00:00:59,880 --> 00:01:04,080
?i acum ?n 1988, numele de pe buzele
tuturor al campionului de tenis de mas?:
5
00:01:04,120 --> 00:01:05,920
Randy Daytona.
6
00:01:06,280 --> 00:01:10,280
L-a?i v?zut ?n Sports Illustraded,
pe coperta Cinnamon Toast Crunch.
7
00:01:10,320 --> 00:01:13,920
Poate deja de?ine?i Paharul de
Colec?ie McDonald's.
8
00:01:13,960 --> 00:01:17,360
B?iatul de aur care a istovit Islanda
?n run
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, swedish, sv, dmd, ballsfury,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 73c82d7f9b8a857925e9d351da9720e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,087 --> 00:00:59,218
<i>1936, Jesse Owens.
1960, Cassius Clay.</i>
2
00:00:59,292 --> 00:01:02,261
<i>Nu, 1988,
namnet p? allas l?ppar,</i>
3
00:01:02,328 --> 00:01:05,695
<i>USA:s pingism?stare,
Randy Daytona.</i>
4
00:01:05,765 --> 00:01:09,861
<i>Du har sett honom i Sports Illustrated,
p? Cinnamon Toast Crunch box.</i>
5
00:01:09,936 --> 00:01:13,667
<i>Du kanske redan ?ger hans
McDonald's samlarglas.</i>
6
00:01:13,740 --> 00:01:17,073
<i>Den gyllene pojken
som isade Island i f?rsta ronden,</i>
7
00:01:17,143 --> 00:01:20,306
<i>och checkade ut Tjeckoslovakien
i rond tv?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:47,576
<i>Ruptura del casco contenida.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Los motores funcionan</i>
<i>al 170% de su capacidad.</i>
3
00:00:55,622 --> 00:01:01,060
<i>Bajo estos parámetros, es inminente</i>
<i>la falla de los motores y del casco.</i>
4
00:01:03,196 --> 00:01:06,688
<i>Aquél con quien nos topemos</i>
<i>nos hará muchas preguntas.</i>
5
00:01:06,766 --> 00:01:10,167
<i>Incluso podrÃa ser...</i>
<i>una nave de mercenarios.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Falla de sistemas básicos</i>
<i>dentro de cinco segundos.</i>
7
00:01:15,542 -->
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: the, chronicles, of, riddick, dark, fury, 2004, 1, cd, v, 3, irb, fin,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.Dark.Fury.2004.1cd.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{200}{350}DIVXFINLAND.ORG|Suomennos ja oikoluku: Sensei69
{1088}{1140}Rungon romahdus on välitön.
{1142}{1240}Koneet toimivat 170% teholla.
{1358}{1463}Koneen ja rungon tuhoutuminen|uhkaavat nykyisillä parametreillä.
{1520}{1601}Niin paljon kysymyksiä,|keneen sitten törmäämmekin.
{1603}{1682}Se voisi olla jopa... palkkasoturialus.
{1729}{1810}Järjestelmän kriittinen|romahdus 5 sekunnin kuluttua.
{1812}{1871}4 sekunnin. 3 sekunnin.
{1873}{1950}2 sekunnin. 1 sekunnin.
{2000}{2117}Ensin olet poika, sitten tyttö|ja nyt olet selvännäkijä.
{2119}{2178}Varo mitä toivot, Jack.
{2179}{2298}Tunnistamaton alus, ilmoittaka
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: balls, of, fury, 2007, 1, cd, english, en, dmd, ballsfury,
original filename: Balls of Fury - 2007 - 1CD - English - en - 3e80d23bf861ad838f73a5d2694f8fb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,346 --> 00:00:47,540
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:54,087 --> 00:00:59,218
NARRATOR:
1936, Jesse Owens.
1960, Cassius Clay.
3
00:00:59,292 --> 00:01:02,261
And now in 1988,
the name on everyone's lips,
4
00:01:02,328 --> 00:01:05,695
US table tennis champion,
Randy Daytona.
5
00:01:05,765 --> 00:01:09,861
You've seen him
in Sports IIIustrated, on
the Cinnamon Toast Crunch box.
6
00:01:09,936 --> 00:01:13,667
You may even already own
his McDonald's
collector's glass.
7
00:01:13,740 --> 00:01:17,073
NEWS REPORTER:
The golden boy
who iced Iceland in round one,
8
00:01:17
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: ghost, whisperer, 1x1, 9, en, fury, a, k, condemned, to, repeat,
original filename: ghost_whisperer_1x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,959 --> 00:00:09,309
<i>My name is Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,030 --> 00:00:13,030
<i>I just got married,</i>
3
00:00:13,169 --> 00:00:14,559
<i>just moved to a small town,</i>
4
00:00:14,694 --> 00:00:16,294
<i>just opened up an antique shop.</i>
5
00:00:16,860 --> 00:00:18,160
<i>I might be just like you.</i>
6
00:00:19,674 --> 00:00:21,568
<i>Except from the time that I was a little girl,</i>
7
00:00:21,569 --> 00:00:23,469
<i>I knew that I could talk to the dead.</i>
8
00:00:24,941 --> 00:00:26,091
<i>It's all right, honey.</i>
9
00:00:26,113 --> 00:00:28,513
<i>E
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: house, of, fury, 2005, 4, c, tr, 1, ple, x,
original filename: 3736-sub_House-of-Fury-2005_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}By GIMI
{714}{737}Nu am apasat asa de tare!
{738}{764}Dar doare!
{766}{798}Unde doare? Aici?
{800}{825}Nu, nu.
{826}{850}Aia e, cchiar acolo.
{970}{1012}Nu mai fa atata galagie.
{1024}{1048}Cum se poate sa doara?
{1053}{1076}Nu doare nici un pic.
{1096}{1133}E doar o chestie mica.
{1246}{1269}Fara bautura.
{1270}{1294}Dar eu nu mai beau.
{1300}{1346}Nu? Sa-ti cada dintii daca bei.
{1578}{1614}Pleaca.
{1618}{1654}Ma grabesc. E ceva important.
{1660}{1684}Pot sa merg?
{1688}{1745}Desigur! Poti chiar si sa fugi daca vrei.
{1752}{1776}Ma duc in parc.
{1777}{1829}Bine. Du-te fa cateva ture prin parc.|O sa te sun eu mai tarziu.
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: the, filth, and, fury, 2000, cze, 1, cd,
original filename: the.filth.and.the.fury.(2000).cze.1cd.(3073).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{760}{912}A na z?v?r ve?ern?ho vys?l?n? na BBC 1 pro v?s|m? Michael Fish nejnov?j?? p?edpov?? po?as?
{912}{1077}Op?t budeme m?t hodn? zata?eno, po cel? den bude|ob?as poprch?vat, ov?em tento d? bude pozd?ji
{1077}{1188}vytrvalej?? a nakonec bude podle|m?ho n?zoru l?t jako z konve.
{1265}{1439}V t?m?? ka?d?m dokumentu o ka?d? hudebn?|skupin? vid?te jak je v?echno b?je?n? a dokonal?.
{1439}{1670}Ale to nen? v?bec pravda. Je to peklo, je to drsn?,|je to p???ern?. P??jemn? to je jen do ur?it? m?ry,
{1671}{1869}ale pokud v?te, pro? to d?l?te, jste ochotni to|sn??et. Zjist?te, ?e hlavn? na tom je ta pr?ce.
{1869}{1995}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{791}Baza Alfa, Baza Alfa,|Aici Go North. Rãspunde.
{832}{918}Baza Alfa, aici Sixth|pentru Go North. Rãspunde, te rog.
{1066}{1085}{S:32}{Y:b}{C:$FFC6C6}F U R I E
{1085}{1230}{S:32}{Y:b}{C:$FFC6C6}F U R I E O A R B Ã
{1280}{1377}Aici Bronco One-Niner.|Fac un raid deasupra la Firebase Alpha.
{1379}{1425}Du-te, Bronco.
{1427}{1477}Charlie a depãºit|perimetrul noaptea trecutã.
{1479}{1549}Mulþi KIA, elicopter cãzut.
{1551}{1607}Recepþionat, Bronco.|Care e treaba cu autosanitarele?
{1609}{1671}Ambulanþe de urgenþã|avanseazã într-acolo.
{1673}{1727}Charlie este încã activ|în zonã?
{1729}{1793}Negativ.|Nu vãd nici o ac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,212 --> 00:00:58,306
1936 Jessie Owens.
2
00:00:58,349 --> 00:01:00,715
1960 Casius Clay.
3
00:01:00,751 --> 00:01:05,154
Y ahora en 1988 el nombre en las
bocas de todos en campeon de ping pong
4
00:01:05,189 --> 00:01:07,054
Randy Daytona.
5
00:01:07,458 --> 00:01:11,622
Lo vimos en Sports lllustraded
en la caja de Cinnamon toast crunch.
6
00:01:11,662 --> 00:01:15,393
Quizas ya poseas su vaso
coleccionable de MacDonald's.
7
00:01:15,432 --> 00:01:18,993
El muchacho de oro que derroto
a lslandia en la primera ronda.
8
00:01:19,036 --> 00:01:21,561
Y mato a Checoslovaquia
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: chronicles, of, riddick, dark, fury, the, 2004, en,
original filename: Chronicles_of_Riddick_Dark_Fury_The_2004_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1141}{y:i}Hull breach contained.
{1142}{1240}{y:i}Engines operating|{y:i}at 170% capacity.
{1358}{1464}{y:i}Engine and hull failure imminent|{y:i}under current parameters.
{1520}{1601}{y:i}A lot of questions,|{y:i}whoever we run into.
{1602}{1682}{y:i}Could even be... a merc ship.
{1730}{1809}{y:i}Critical systems failure in five seconds.
{1811}{1871}{y:i}Four seconds. Three seconds.
{1873}{1949}{y:i}Two seconds. One second.
{1999}{2117}First you're a boy, then you're a girl,|and now you're a psychic.
{2118}{2178}Careful what you wish for,Jack.
{2179}{2298}{y:i}Unidentified craft,|{y:i}state your purpose and contents.
{2406}{2533}{y
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: balls, of, fury, finnish, suomen, subtitle,
original filename: 24701-Balls Of Fury ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1298}{1422}Vuosi 1936, Jesse Owens.|Vuosi 1960, Cassius Clay.
{1426}{1493}Ja nyt vuonna 1988, tunnettu henkilö, -
{1497}{1576}Yhdysvaltojen pingismestari,|Randy Daytona.
{1580}{1674}Olette nähneet hänet Sports|Illustratedissa, muropakettien kyljissä.
{1678}{1764}Saatatte jo omistaa hänen|McDonald's-keräilylasinsa.
{1770}{1851}Kultainen poika, joka jääti|Islannin ensimmäisellä kierroksella, -
{1855}{1943}pesi Tšekkoslovakian|toisella kierroksella.
{1949}{2037}Nyt tapaamme arkipäiväisen|Randy Daytonan.
{2056}{2182}Tässä hän näyttää taitojaan onnenmailallaan,|jolla on voittanut yli 200 harrastelijaottelua.
{2186}{2312}Ai
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: the, chronicles, of, riddick, dark, fury, 2004, ned, howler,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick-Dark.Fury.2004.Ned-Howler.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
Buitenschil breuk opgelopen.
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
Motoren werken met 170% capaciteit.
3
00:00:56,623 --> 00:01:01,060
Motoren en buitenschil schade onvermijdbaar
onder deze omstandigheden.
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
Heel veel vragen,
wat we tegenkomen.
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
Kan zelfs... een merc schip zijn.
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
Kritieke systeemfout in 5 seconden.
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
4 seconden... 3 seconden...
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
2 seconden... 1 seconde...
9
00:01:23,383 --> 00:01:28,286
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,687 --> 00:01:21,621
Niè ne vidim.
2
00:01:23,625 --> 00:01:25,559
Ne vidim.
3
00:01:42,644 --> 00:01:45,738
Frank? Kolega?
4
00:01:45,813 --> 00:01:47,405
Kje si?
5
00:02:13,441 --> 00:02:14,874
Devereaux!!
6
00:02:16,244 --> 00:02:17,677
Frank!
7
00:07:02,430 --> 00:07:04,421
Priden kuža.
8
00:07:52,446 --> 00:07:54,175
Hej, èlovek.
9
00:07:54,248 --> 00:07:57,581
Moraš dati malo omake
na svoj burrito.
10
00:07:57,651 --> 00:07:59,175
Katero želiš...
11
00:07:59,253 --> 00:08:00,345
...blago...
12
00:08:01,355 --> 00:08:03,323
...ali pekoèo?
13
Subtitles for Fists Of Fury
keywords: flight, of, fury, 2007, stv, saphire,
original filename: Flight Of Fury 2007 Stv Dvdrip Xvid-Saphire.zip