Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fist Of The North
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:15,000
Ãåðåâîä, òà éìèÃã è òåñòèÃã - Bea$t
(dasbeast@mail.ru)
2006-2007 (ïåðåâîä çà êîÃ÷åà 19.04.2007)
2
00:00:27,600 --> 00:00:31,300
Ãà âÃûì-äà âÃî Ãåáåñà ðà ñêîëîëèñü Ãà äâå ÷à ñòè,..
3
00:00:32,200 --> 00:00:36,300
èõ èìåÃà : Ãîêóòî è Ãà Ãòî,..
4
00:00:38,000 --> 00:00:45,000
...äâà ïîëþñà êîñìè÷åñêîé ñèëû - ìóæ÷èÃà è æåÃùèÃà , èÃü è ÿÃü.
5
00:00:45,950 --> 00:00:54,000
à çà ïðåùà ëîñü èì ñðà æà òüñÿ äðóã ñ äðóãîì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}119.875
{872}{1212}El Dios de Lastland está enojado...
{4401}{4450}Hyakuhachi Keiraku Hikô = 108 Puntos Vitales
{4451}{4696}He destruÃdo tu Keiraku Hikô...
{4784}{5044}Ya estás muerto...
{6608}{6832}Pueblo Libre...
{6864}{7148}¡ Ãsta es la ira del Dios de Last Land !
{7236}{7364}¡ Ven conmigo !
{8468}{8756}Si uno siempre bebe del agua contaminada...
{8820}{8996}... sus huesos quedarán destrozados.
{9820}{10044}Si quemáramos los huesos |de la gente que murió en esta zona...
{10080}{10236}... se reducirán a polvo.
{11852}{12028}¡ Es agua sagrada !
{12243}{12619}Dôha tiene el alma del pueblo...
{12687}{12971}Para reforz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{88} t?umaczenie: _-Gural-_| napisy.org SubTitles Group
{92}{162} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{424}{545} ?ycie jest rezultatem walki pomi?dzy| dynamicznymi przeciwno?ciami
{545}{590} Formy i Chaosu
{590}{671} Substancji i Nie?wiadomo?ci| ?ycia i Ciemno?ci
{671}{757} I wszystkich niesko?czono?ci Jin i Jang.
{757}{873} Kiedy obiekt zbli?a si? do jednego| w rezultacie zbli?a si?
{873}{998} do swej przeciwno?ci| i tak r?wnowaga wszech?wiata jest zachowana.
{998}{1127} Na Ziemi ta r?wnowaga zosta?a naruszona| przez nuklearny holokaust,
{1127}{1207} dla kt?rego technologia by?a bezu?yteczna.
{1207}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{88} t?umaczenie: _-Gural-_| napisy.org SubTitles Group
{92}{162} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{424}{545} ?ycie jest rezultatem walki pomi?dzy| dynamicznymi przeciwno?ciami
{545}{590} Formy i Chaosu
{590}{671} Substancji i Nie?wiadomo?ci| ?ycia i Ciemno?ci
{671}{757} I wszystkich niesko?czono?ci Jin i Jang.
{757}{873} Kiedy obiekt zbli?a si? do jednego| w rezultacie zbli?a si?
{873}{998} do swej przeciwno?ci| i tak r?wnowaga wszech?wiata jest zachowana.
{998}{1127} Na Ziemi ta r?wnowaga zosta?a naruszona| przez nuklearny holokaust,
{1127}{1207} dla kt?rego technologia by?a bezu?yteczna.
{1207}
Subtitles for Fist Of The North
keywords: new, fist, of, the, north, star, ep, 2, forbidden, 1, cursed, city, 3, when, man, carries, sorrow,
original filename: New.Fist.Of.The.North.Star.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,920 --> 00:00:29,071
De God van Laatste Land is kwaad!
2
00:00:55,080 --> 00:00:57,913
Ik raakte het vitale punt, Gakuchu.
3
00:00:58,520 --> 00:01:00,829
Je bent al dood.
4
00:01:13,640 --> 00:01:15,710
Dat was dan het Dorp van Vrijheid.
5
00:01:15,880 --> 00:01:18,599
De God van Laatste Land is kwaad.
6
00:01:19,080 --> 00:01:20,991
Denk niet dat je kunt ontsnappen.
7
00:01:21,920 --> 00:01:24,070
Laat me gaan!
8
00:01:29,200 --> 00:01:33,955
Vervuild water drinken
verzwakt je botten.
9
00:01:40,560 --> 00:01:44,314
De jonge held zal niet voor niets
gestorven zijn.
Subtitles for Fist Of The North
keywords: new, fist, of, the, north, star, ep, 2, forbidden, 1, cursed, city, 3, when, man, carries, sorrow,
original filename: New.Fist.Of.The.North.Star.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,920 --> 00:00:29,071
De God van Laatste Land is kwaad!
2
00:00:55,080 --> 00:00:57,913
Ik raakte het vitale punt, Gakuchu.
3
00:00:58,520 --> 00:01:00,829
Je bent al dood.
4
00:01:13,640 --> 00:01:15,710
Dat was dan het Dorp van Vrijheid.
5
00:01:15,880 --> 00:01:18,599
De God van Laatste Land is kwaad.
6
00:01:19,080 --> 00:01:20,991
Denk niet dat je kunt ontsnappen.
7
00:01:21,920 --> 00:01:24,070
Laat me gaan!
8
00:01:29,200 --> 00:01:33,955
Vervuild water drinken
verzwakt je botten.
9
00:01:40,560 --> 00:01:44,314
De jonge held zal niet voor niets
gestorven zijn.
Subtitles for Fist Of The North
keywords: new, fist, of, the, north, star, ep, 2, forbidden, 1, cursed, city, 3, when, man, carries, sorrow,
original filename: New.Fist.Of.The.North.Star.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,920 --> 00:00:29,071
De God van Laatste Land is kwaad!
2
00:00:55,080 --> 00:00:57,913
Ik raakte het vitale punt, Gakuchu.
3
00:00:58,520 --> 00:01:00,829
Je bent al dood.
4
00:01:13,640 --> 00:01:15,710
Dat was dan het Dorp van Vrijheid.
5
00:01:15,880 --> 00:01:18,599
De God van Laatste Land is kwaad.
6
00:01:19,080 --> 00:01:20,991
Denk niet dat je kunt ontsnappen.
7
00:01:21,920 --> 00:01:24,070
Laat me gaan!
8
00:01:29,200 --> 00:01:33,955
Vervuild water drinken
verzwakt je botten.
9
00:01:40,560 --> 00:01:44,314
De jonge held zal niet voor niets
gestorven zijn.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1680}Poate ar fi bine sa-l ducem|la Abbot dimineata.
{1726}{1771}Nu, nimeni nu trebui sa stie de asta.
{2855}{2897}Va pot ajuta cu ceva?
{3596}{3643}Ahh.
{3691}{3762}Maestre Pain, ce facem?
{3763}{3840}Deschideti-i gura.
{4052}{4153}Cel Ales!
{4490}{4567}Huh? Ce?
{4668}{4719}Bebelus
{4959}{5011}Ucide-l!
{5412}{5483}Vom fi blestemati cu totii!
{5726}{5818}Hmm. Hmm?
{6805}{6865}Mm? Hmm!
{7016}{7071}Mm, bricheta, mm-hmm.
{8489}{8536}Atat de dragut.
{8683}{8731}Pa-pa!
{9160}{9237}E in film.
{9240}{9287}La fel si ea.
{9331}{9377}Si el e.
{9403}{9453}Incepe acum.
{10019}{10096}Copilul a devenit barbat.
{10124}{10194}Invartindu-s
Subtitles for Fist Of The North
keywords: 1012, fist, of, legend, iron, bodyguards, 1996, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10128-Fist_of_Legend_2__Iron_Bodyguards_(1996)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,175 --> 00:02:32,076
Conationalii mei, vocea noastra
trebuie sa se faca auzita
2
00:02:32,178 --> 00:02:34,874
Japonia apartine oamenilor,
nu militarilor.
3
00:02:34,981 --> 00:02:38,542
Trebuie sa punem capat ocupatiei militare
din Shanghai!
4
00:02:38,651 --> 00:02:41,051
Priviti. Vine clanul Kokureeu.
5
00:02:52,098 --> 00:02:55,363
Tineti bine minte asta.
6
00:02:55,468 --> 00:02:57,368
Punctul unu...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,337
se refera la dispersia
lubrifiantilor in jurul motorului.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,501
Al doilea punct priveste mecanica, pistoanele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:12,513
PONOVO RADI
BIOSKOP
2
00:00:12,804 --> 00:00:20,854
DUCA I VOJA
VAM PREDSTAVLJAJU
3
00:00:21,146 --> 00:00:27,110
KINESKA VEZA
4
00:00:39,122 --> 00:00:43,043
Naša prièa poèinje
smræu Hu Jin Ãaa...
5
00:00:43,126 --> 00:00:45,295
...legendarnog kineskog heroja
poznatog po svojim pobedama...
6
00:00:45,379 --> 00:00:49,299
...nad ruskim rvaèkim šampionom
i japanskim bušido ekspertom.
7
00:00:49,341 --> 00:00:53,136
Otrovan je.
Od koga? Zbog èega?
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,932
Ne zna se zasigurno, ali postoje
razne verzije.
9
00:0
Subtitles for Fist Of The North
keywords: 4, minutes, the, north, hollywood, shootout, 2003, pmebg, pme,
original filename: 44.minutes.the.north.hollywood.shootout.2003.dvdrip.xvid-pmebg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{300} ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{414}{460}Ãêîëî 90% ïðîöåÃòà îò ïîëèöà èòå...
{462}{571}ìèÃà âà ò öÿëà òà ñè êà ðèåðà |áåç Ãÿêîãà äà ñòðåëÿò ñ ëè÷Ãîòî ñè îðúæèå.
{574}{714}Ãî Ãà òîçè äåÃ, ñå äà äîõà ïðèáëèçèòåëÃî|1,500 èçñòðåëà .
{717}{769}ÃúîðúæåÃèåòî Ãè ñå ñúñòîåøå îò ïèñòîëåòè.
{772}{845}à òåçè ìîì÷åòà ðà çïîëà ãà õà ñ|à âòîìà òè .
{847}{906}- ÃÃ-47, ïðèñïîñîáåÃè çà êà ðòå÷åà îãúÃ...
{909}{1010}Ãîâà îðúæèå|Ã¥ ñïåöè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:32,220
Camaradas,uma voz tem que ser ouvida
O Japão pertence ao Povo!
2
00:02:33,181 --> 00:02:36,313
Não aos militares!
3
00:02:36,313 --> 00:02:38,403
Devemos acabar com a ocupação de Xangai!
4
00:02:38,403 --> 00:02:40,492
O Clã Dragão Negro esta chegando!
5
00:02:45,714 --> 00:02:48,848
Tirem os chineses da escola!
6
00:02:51,980 --> 00:02:54,070
Memorizem isso.
7
00:02:55,197 --> 00:02:57,202
1° Ponto
8
00:02:57,202 --> 00:02:59,376
Tem a ver com a lubrificação do motor.
9
00:03:00,336 --> 00:03:01,464
2° Ponto
10
00:03:02,425 --> 00:03
Subtitles for Fist Of The North
keywords: north, and, south, 1985, mini, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35472-North_and_South_(1985)_(mini)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{278}{370}*** NORD SI SUD ***|(cartea 1, partea 2)
{3954}{3993}Pe umar!
{4008}{4071}Unu! Doi!
{4088}{4117}Pregatiti! Unu!
{4156}{4210}Doi! Trei!
{4230}{4259}Tintiti!
{4291}{4330}Foc!
{4383}{4428}Recuperati armele!
{4452}{4494}Pe umar!
{4497}{4547}Unu! Doi!
{4614}{4672}Ordonati!
{4676}{4732}Unu! Doi!
{4805}{4874}Bine, cu exceptia ta, Mr. Main.
{4895}{4987}A fost foarte slab.|Deloc la nivelul tau.
{5050}{5139}Trebuie sa-ti mai dau o luna| in plus de practica la
muschete.
{5189}{5256}Asta-i tot, domnilor. Liber!
{5392}{5449}Te-am intrebat ceva, Mr. Main.
{5482}{5582}De ce Napoleon a atacat centrul|liniei lui Wellington la
Waterloo?
Subtitles for Fist Of The North
keywords: fist, of, legend, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, jing, wu, ying, xiong,
original filename: 7091-Fist_of_Legend_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{3578}{3650}Conaþionalii mei, vocea noastrã|trebuie sã se facã auzitã.
{3650}{3717}Japonia aparþine oamenilor,|nu militarilor.
{3718}{3806}Trebuie sã punem capãt|ocupatiei militare din Shanghai!
{3806}{3863}Priviþi.|Vine clanul Kokureeu.
{4128}{4174}Ãineþi bine minte asta.
{4210}{4237}Punctul unu...
{4258}{4329}se refera la dispersia|lubrifiantilor în jurul motorului.
{4329}{4429}Al doilea punct priveºte mecanica,|pistoanele ºi funcþiunea carburatorului.
{4429}{4550}Tot ceea ce am abordat astãzi|va fi inclus în examenul final.
{4961}{4985}Asta e tot.
{5022}{5112}- Ce se întÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,791 --> 00:02:21,416
Ãèîòî, ÃïîÃèÿ - 1937
2
00:02:21,666 --> 00:02:25,833
ÃïîÃèÿ Ã¥ èçïðà òèëà âîéñêè, êîèòî äà îêóïèðà ò êèòà éñêèÿ ãðà ä Ãà Ãõà é
3
00:02:26,041 --> 00:02:28,958
Ãà ïðåæåÃèåòî ìåæäó äâåòå à çèà òñêè ñèëè ñå óâåëè÷à âà ñ Ãà ðà ñòâà Ãåòî Ãà çà ïëà õà òà îò âîéÃà .
4
00:02:29,166 --> 00:02:32,041
Ãðà ãè ñúÃà ðîäÃèöè, ãëà ñúò Ãè òðÿáâà äà áúäå ÷óò.
5
00:02:32,166 --> 00:02:34,833
ÃïîÃèÿ ïðèÃà äëåæè ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,860 --> 00:00:13,400
Esta pelÃcula surgió de una larga serie de
exploraciones en el norte
2
00:00:13,440 --> 00:00:16,510
que llevé a cabo en nombre de
Sir William Mackenzie desde 1910 a 1916.
3
00:00:16,550 --> 00:00:18,650
La mayor parte de la exploración se hizo
en jornadas de varios meses
4
00:00:18,690 --> 00:00:20,520
con sólo dos o tres esquimales como
mis acompañantes.
5
00:00:20,560 --> 00:00:23,840
Esta experiencia me permitió comprender sus
vidas y desarrollar un profundo respeto por ellos.
6
00:00:24,830 --> 00:00:26,450
En 1931 fui al norte con un gran equipo.
Subtitles for Fist Of The North
keywords: jet, li, fist, of, legend, dvd, divx, www, lord, tk,
original filename: 32472.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,170 --> 00:02:32,070
Mis camaradas, nuestra voz debe
ser escuchada.
2
00:02:32,170 --> 00:02:34,870
Japón pertenece al pueblo,
no a los militares.
3
00:02:34,980 --> 00:02:38,540
¡Debemos terminar con la ocupación
militar de Shangai!
4
00:02:38,650 --> 00:02:41,050
Hey, mira.
Ahà vienen los del Clan Kokureeu.
5
00:02:52,090 --> 00:02:55,360
Memoricen esto.
6
00:02:55,460 --> 00:02:57,360
Punto uno...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,330
se refiere a la dispersión
de lubricantes alrededor del motor.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,500
El punto dos es lo mecánico, los pistones
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,381 --> 00:00:15,381
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:09,130 --> 00:01:15,195
Sunt obligat sã-mi folosesc
mâna dreaptã.
3
00:01:21,676 --> 00:01:27,714
Keung, sã rãspunzi la telefon.
4
00:01:27,715 --> 00:01:30,786
Eºti nebun? De ce foloseºti
acest Renminpi sã suni?
5
00:01:30,787 --> 00:01:33,322
Ãmi pare rãu, dar tot ce-am avut
mi-a fost furat.
6
00:01:33,323 --> 00:01:36,358
Nu eºti tu "Zeul jocurilor de noroc"?
Te întorci în China?
7
00:01:36,359 --> 00:01:38,859
- Cred cã te înºeli.
- Cum aºa?
8
00:01:38,860 --> 00:01:40,660
Eºti re
Subtitles for Fist Of The North
keywords: north, by, northwest, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1959,
original filename: North By Northwest - CD2 - Eng - 23,976fps - 1959.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,055 --> 00:01:55,932
-Hot day.
-I've seen worse.
2
00:01:59,186 --> 00:02:01,480
Are you supposed
to be meeting someone here?
3
00:02:01,563 --> 00:02:04,274
I'm waiting for the bus.
It's due any minute.
4
00:02:05,818 --> 00:02:09,197
Some of them crop-duster pilots get rich
if they live long enough.
5
00:02:13,660 --> 00:02:15,621
Then your name isn't Kaplan?
6
00:02:16,330 --> 00:02:18,374
Can't say it is, 'cause it ain't.
7
00:02:19,333 --> 00:02:21,419
Here she comes. Right on time.
8
00:02:25,215 --> 00:02:26,800
-That's funny.
-What?
9
00:02:27,468 --> 00:02:30
Subtitles for Fist Of The North
keywords: kung, pow, enter, the, fist, 2, 5, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: Kung Pow - (Enter The Fist) - 25fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,573 --> 00:00:27,929
Sisältää otteita elokuvasta
''Hu He Shuang Xing''
2
00:00:28,013 --> 00:00:29,685
kuvattu Hong Kongissa vuonna 1976,
3
00:00:29,773 --> 00:00:32,446
mutta elokuvan tuottajat
ovat korvanneet alkuperäisen
4
00:00:32,533 --> 00:00:34,046
musiikin ja äänet uusilla.
5
00:01:03,933 --> 00:01:07,209
Ehkä meidän pitäisi viedä
hänet apotin luo aamulla.
6
00:01:08,453 --> 00:01:10,444
Ei, kukaan ei saa tietää tästä.
7
00:01:53,813 --> 00:01:55,292
Voinko auttaa?
8
00:02:27,693 --> 00:02:30,491
Mestari Tuska, mitä teemme?
9
00:02:31,053 --> 00:
Subtitles for Fist Of The North
keywords: jing, wu, ying, xiong, 1994, 1, cd, spanish, es, fist, of, legend, 2, ch, gx, spa,
original filename: Jing wu ying xiong - 1994 - 1CD - Spanish - es - 1595f45cbcd33ff18933522e0ef38d68.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,280 --> 00:02:11,305
Camaradas:
?Jap?n pertenece a la gente!
2
00:02:12,230 --> 00:02:15,251
No al Emperador,
?No a los militares!
3
00:02:15,272 --> 00:02:17,222
?Debemos terminar con la
ocupaci?n militar de Shangai!
4
00:02:17,259 --> 00:02:19,253
?Ah? vienen los del Clan Kokureeu!
5
00:02:24,231 --> 00:02:27,233
?Sacad a los chinos de la escuela!
6
00:02:30,248 --> 00:02:32,238
Memorizad esto.
7
00:02:33,291 --> 00:02:35,209
El punto uno...
8
00:02:35,230 --> 00:02:37,285
...se refiere a la dispersi?n
de lubricantes alrededor del motor.
9
00:02:38,204 --> 00:02:39,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3580}{3650}Sunarodnjaci,|naš glas se mora èuti.
{3652}{3717}Japan pripada narodu,|a ne vojsci.
{3720}{3805}Mi moramo okonèati|vojnu okupaciju Šangaja!
{3808}{3865}Hej, pogledajte.|Dolazi Kokureeu klan.
{4130}{4209}Zapamtite ovo.
{4211}{4257}Prvo...
{4259}{4328}prouèite protok maziva u motoru.
{4331}{4428}Drugo je mehanika, funkcija ventila|i funkcija karburatora.
{4431}{4528}Sve ove funkcije koje smo danas|obradili bit æe na završnom ispitu.
{4963}{5022}To je sve.
{5024}{5084}- Što se ovdje dogaða?|- Kinezu, briši van!
{5232}{5275}Ne možeš to raditi!
{5277}{5335}Japan je samo|za Japance!
{5337}{5420}- Preseli svoj rat negdje
Subtitles for Fist Of The North
keywords: fist, of, fury, jing, wu, men, 2, 5, fps, 1972, divxnurkka, net, fin,
original filename: Fist Of Fury (Jing Wu Men) - 25fps - 1972 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,474 --> 00:00:36,594
Tarinamme alkaa kiinalaisesta
sankarista, joka on voittanut -
2
00:00:36,594 --> 00:00:40,994
sekä venäjän mestaripainijan,
että japanin bushido-mestarin
3
00:00:40,994 --> 00:00:44,194
Hänet myrkytettiin.
Kenen toimesta? Miksi?
4
00:00:44,194 --> 00:00:49,951
Kukaan ei tiennyt. Arvailuja oli
monenlaisia, tässä suosituin versio.
5
00:01:30,994 --> 00:01:33,952
Tulinko liian myöhään?
6
00:01:38,114 --> 00:01:42,471
Tunnin verran.
-Missä he ovat?
7
00:01:42,994 --> 00:01:48,626
Takapihalla.
-Mennään sitten.
8
00:02:58,794 --> 00:03:02,503
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{366}{650}Adaptacija: Pargi ©2003|cdklub@hotmail.com
{1140}{1250}SEVER, SEVEROZAPAD
{3240}{3332}"Kad bi to i znaèilo poveæanje prodaje..."
{3334}{3371}- G. Thornhill?|- 'Noæ, Eddie.
{3373}{3429}- Pozdravite gospoðu.|- Ne razgovaramo.
{3431}{3472}"Moja preporuka ostaje ista.
{3475}{3549}"Što više kratkih reklama.
{3551}{3646}"Pustimo visoku gledanost,|važnija je dobra zarada.
{3648}{3714}"Vidimo se sledeæe nedelje na ruèku.
{3718}{3779}"Napiši koju reè, Sam.|Sve najbolje, itd..."
{3781}{3819}Otpratite me do hotela Plaza.
{3821}{3898}- Nisam ponela ogrtaè.|- Neka vas greje vaša topla krv. Idemo.
{3900}{3935}- Dalje?|- Gretchen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:34,360
Ons verhaal begint met de dood
van Ho Yuan-chia,
2
00:00:34,480 --> 00:00:37,640
beroemd vanwege zeges op
de Russische worstelkampioen
3
00:00:37,760 --> 00:00:39,760
en Japanse bushido-experts.
4
00:00:39,880 --> 00:00:44,320
Hij werd vergiftigd, door wie ?
Waarom ? Dat werd nooit duidelijk.
5
00:00:44,440 --> 00:00:47,520
Maar er zijn
altijd speculaties geweest.
6
00:00:47,640 --> 00:00:51,520
Wij bieden u
de populairste versie hiervan.
7
00:01:30,080 --> 00:01:31,600
Ik ben te laat.
8
00:01:37,320 --> 00:01:39,520
Meneer Chen, u bent teruggekomen.
Subtitles for Fist Of The North
keywords: north, shore, 1x0, 3, surprise, lol, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: North.Shore.1x03.Surprise.hdtv.lol.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,482 --> 00:00:24,858
So, are still on for tomorrow night?
2
00:00:24,858 --> 00:00:27,861
Yeah, you bring the music, Frankie's bringing the beer.
3
00:00:27,861 --> 00:00:28,987
What are you bringing?
4
00:00:29,196 --> 00:00:34,326
Uh... actually, I was gonna bring Nicole.
5
00:00:35,619 --> 00:00:38,121
Nicole? Your ex.
6
00:00:38,872 --> 00:00:40,749
Who's engaged to another guy.
7
00:00:41,458 --> 00:00:44,461
It's her birthday tomorrow night,
and she doesn't have any other friends on the island.
8
00:00:44,753 --> 00:00:49,174
Are you sure this isn't you hoping
that she
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,029 --> 00:00:51,020
- Lady, you sit in your nice house...
- Karen.
2
00:00:51,198 --> 00:00:56,329
...clean floors, your bottled water,
your flowers on Valentine's Day...
3
00:00:58,004 --> 00:00:59,631
...and you think you're tough?
4
00:01:01,708 --> 00:01:05,303
Wear my shoes. Tell me tough.
5
00:01:05,479 --> 00:01:07,447
Work a day in the pit, tell me tough.
6
00:01:07,614 --> 00:01:10,139
I'm sure we're all sufficiently impressed,
Mrs. Aimes.
7
00:01:10,317 --> 00:01:11,648
There is no "Mrs." here.
8
00:01:35,008 --> 00:01:39,411
- No. I didn't go to the police.
- W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{864}Nasza historia zaczyna siê|od zagadkowej Åmierci Hoin Chao.
{864}{924}Legendarnego chiñskiego bohatera,
{924}{1020}s³ynnego z pokonania wschodnich|mistrzów karate i gushido.
{1020}{1085}Zosta³ otruty.|Przez kogo? Za co?
{1095}{1184}Tego na pewno nie wiadomo.|Istnia³y ró¿ne przypuszczenia.
{1184}{1280}Przedstawiamy tutaj|najbardziej znan¹ wersjê wydarzeñ.
{2251}{2323}SpóŸni³em siê?
{2432}{2502}Tylko godzinê.
{2528}{2648}- Gdzie oni s¹?|- Na cmentarzu.
{2648}{2707}ChodŸmy wiêc.
{4443}{4551}Nauczycielu!
{4748}{4849}Nauczyciela ju¿ nie ma z nami.
{5066}{5152}Co siê z tob¹ dzieje?|Pos³uchaj mnie!
{5505}{5640}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:15,000
Ãåðåâîä, òà éìèÃã è òåñòèÃã - Bea$t
(dasbeast@mail.ru)
2006-2007 (ïåðåâîä çà êîÃ÷åà 19.04.2007)
2
00:00:27,600 --> 00:00:31,300
Ãà âÃûì-äà âÃî Ãåáåñà ðà ñêîëîëèñü Ãà äâå ÷à ñòè,..
3
00:00:32,200 --> 00:00:36,300
èõ èìåÃà : Ãîêóòî è Ãà Ãòî,..
4
00:00:38,000 --> 00:00:45,000
...äâà ïîëþñà êîñìè÷åñêîé ñèëû - ìóæ÷èÃà è æåÃùèÃà , èÃü è ÿÃü.
5
00:00:45,950 --> 00:00:54,000
à çà ïðåùà ëîñü èì ñðà æà òüñÿ äðóã ñ äðóãîì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{679}Este filme possui cenas de|"Hu He Shuang Xing"...
{681}{759}...o "Tiger & Crane Fists",|feito em Hong Kong em 1976.
{760}{841}Mas as vozes e a banda sonora|foram substituÃdos.
{1595}{1677}Talvez devêssemos levá-lo|com o abade pela manhã.
{1707}{1757}Não. Ninguém deve saber disto.
{2843}{2878}Em que posso ajudar?
{3690}{3758}Mestre Dor, o que fazemos?
{3779}{3835}Abre-lhe a boca.
{4097}{4149}O eleito.
{4661}{4714}Bebé.
{4983}{5006}MATA-O!
{5435}{5475}Cairá uma maldição sobre nós!
{7020}{7048}Isqueiro.
{8500}{8535}Que lindo!
{8695}{8726}Adeus.
{8942}{9032}KUNG POW.
{9033}{9099}O MESTRE DA KUNG-FU-SÃO
{9161}{9187}E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{149}tazz úåøâà ò"é|[LioNetwork.net] áìòãéú òáåø
{1008}{1140}â'è ìé
{1164}{1299}"à âãú äà âøåó"
{3334}{3397}÷éåèå éôï - 1937
{3403}{3503}éôï ùìçä çééìåú áëãé ìëáåù|.à ú äòéø ùðâçà é ùáñéï
{3509}{3579}äîúéçåú áéï ùðé îòöîåú äòì âåáøú|.ëà ùø øåçåú äîìçîä âåáøåú
{3584}{3653},à ðùéà é÷øéÃ|...÷åìðå öøéê ìäéùîò
{3656}{3720}.éôï ùééëú ìà ðùéÃ, ìà ìöáÃ
{3723}{3808}à ðå çééáéà ìùéà ñåó|.ìëéáåù ùðâçà é
{3810}{3868},äéé, úøà ä|.ùáè ÷å÷åøéä îâé
Subtitles for Fist Of The North
keywords: north, country, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: North Country - 2005 - 1CD - English - en - 88c2d5df01eb62a1da5c3755a80faf13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,060 --> 00:00:51,060
- Lady, you sit in your nice house...
- Karen.
2
00:00:51,230 --> 00:00:56,370
...clean floors, your bottled water,
your flowers on Valentine's Day...
3
00:00:58,050 --> 00:00:59,680
...and you think you're tough?
4
00:01:01,750 --> 00:01:05,360
Wear my shoes. Tell me tough.
5
00:01:05,530 --> 00:01:07,500
Work a day in the pit, tell me tough.
6
00:01:07,670 --> 00:01:10,190
I'm sure we're all sufficiently impressed,
Mrs. Aimes.
7
00:01:10,370 --> 00:01:11,700
There is no "Mrs." here.
8
00:01:35,090 --> 00:01:39,500
- No. I didn't go to the police.
- W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,285 --> 00:00:05,845
? ?????? ??????? ??? 21?? ?????.
2
00:00:08,245 --> 00:00:11,715
? ???????? ???? ?????????
??'???? ?'???? ??? ???????...
3
00:00:12,285 --> 00:00:15,482
...???????????? ?? ????
??? ????????? ???????????.
4
00:00:31,645 --> 00:00:35,160
??? ???? ??????? ????? ??????
??? ?? ????? ???? ??? ???...
5
00:00:35,885 --> 00:00:38,638
...???? ??? 14.000 ?????? ????.
6
00:00:38,925 --> 00:00:42,554
???? ? ?????? ???????
????? ?? ???? ????????...
7
00:00:43,445 --> 00:00:47,199
...??? ????? ??????? ???????
?? ???? ??? ????? ???????.
8
00:00:48,685 --> 00:00:52,997
Subtitles for Fist Of The North
keywords: tokyo, fist, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, shinya, tsukamoto,
original filename: Tokyo Fist - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 919e3a36511e3f54668ca045acb10e04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:19,446
A KAIJYU THEATER CO. apresenta
2
00:00:26,425 --> 00:00:32,189
Um filme de Shinya TSUKAMOTO
3
00:01:14,408 --> 00:01:17,342
T O K Y O
F I S T
4
00:01:40,099 --> 00:01:41,579
Aqui est? o documento.
5
00:01:54,672 --> 00:01:57,996
O presente mundo abrange
muitos novos perigos.
6
00:01:58,238 --> 00:02:04,081
O nosso pacote multi-riscos ? extrema-
mente completo, oferecendo-lhe
7
00:02:04,242 --> 00:02:06,074
total e garantida cobertura.
8
00:02:11,891 --> 00:02:12,962
O nosso contrato tamb?m fornece
9
00:02:13,131 --> 00:02:18,338
cobertura de cancro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Daar.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Daar?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Ja, dat is je nieuwe huis.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Broer Hsu woont daar.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
't is druk hier.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We zijn er in 10 minuten.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Vergeet niet dat je
hier een vreemdeling bent.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Pas op jezelf
en maak geen problemen.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
ik weet 't.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Je zal wel dorst hebben.
11
00:02:31,920 --> 00:02:33,87
Subtitles for Fist Of The North
keywords: kung, pow, enter, the, fist, fin, 2, 5, fps, 2001,
original filename: Kung Pow - (Enter The Fist) - Fin - 25fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,573 --> 00:00:27,929
Sisältää otteita elokuvasta
''Hu He Shuang Xing''
2
00:00:28,013 --> 00:00:29,685
kuvattu Hong Kongissa vuonna 1976,
3
00:00:29,773 --> 00:00:32,446
mutta elokuvan tuottajat
ovat korvanneet alkuperäisen
4
00:00:32,533 --> 00:00:34,046
musiikin ja äänet uusilla.
5
00:01:03,933 --> 00:01:07,209
Ehkä meidän pitäisi viedä
hänet apotin luo aamulla.
6
00:01:08,453 --> 00:01:10,444
Ei, kukaan ei saa tietää tästä.
7
00:01:53,813 --> 00:01:55,292
Voinko auttaa?
8
00:02:27,693 --> 00:02:30,491
Mestari Tuska, mitä teemme?
9
00:02:31,053 --> 00:
Subtitles for Fist Of The North
keywords: fist, of, legend, 2, iron, bodyguards, 1996, 1, 3, fps,
original filename: 2736-sub_Fist-of-Legend-2-Iron-Bodyguards-1996_1.zip