Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fist Of The North Star
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:15,000
Ãåðåâîä, òà éìèÃã è òåñòèÃã - Bea$t
(dasbeast@mail.ru)
2006-2007 (ïåðåâîä çà êîÃ÷åà 19.04.2007)
2
00:00:27,600 --> 00:00:31,300
Ãà âÃûì-äà âÃî Ãåáåñà ðà ñêîëîëèñü Ãà äâå ÷à ñòè,..
3
00:00:32,200 --> 00:00:36,300
èõ èìåÃà : Ãîêóòî è Ãà Ãòî,..
4
00:00:38,000 --> 00:00:45,000
...äâà ïîëþñà êîñìè÷åñêîé ñèëû - ìóæ÷èÃà è æåÃùèÃà , èÃü è ÿÃü.
5
00:00:45,950 --> 00:00:54,000
à çà ïðåùà ëîñü èì ñðà æà òüñÿ äðóã ñ äðóãîì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}119.875
{872}{1212}El Dios de Lastland está enojado...
{4401}{4450}Hyakuhachi Keiraku Hikô = 108 Puntos Vitales
{4451}{4696}He destruÃdo tu Keiraku Hikô...
{4784}{5044}Ya estás muerto...
{6608}{6832}Pueblo Libre...
{6864}{7148}¡ Ãsta es la ira del Dios de Last Land !
{7236}{7364}¡ Ven conmigo !
{8468}{8756}Si uno siempre bebe del agua contaminada...
{8820}{8996}... sus huesos quedarán destrozados.
{9820}{10044}Si quemáramos los huesos |de la gente que murió en esta zona...
{10080}{10236}... se reducirán a polvo.
{11852}{12028}¡ Es agua sagrada !
{12243}{12619}Dôha tiene el alma del pueblo...
{12687}{12971}Para reforz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{88} t?umaczenie: _-Gural-_| napisy.org SubTitles Group
{92}{162} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{424}{545} ?ycie jest rezultatem walki pomi?dzy| dynamicznymi przeciwno?ciami
{545}{590} Formy i Chaosu
{590}{671} Substancji i Nie?wiadomo?ci| ?ycia i Ciemno?ci
{671}{757} I wszystkich niesko?czono?ci Jin i Jang.
{757}{873} Kiedy obiekt zbli?a si? do jednego| w rezultacie zbli?a si?
{873}{998} do swej przeciwno?ci| i tak r?wnowaga wszech?wiata jest zachowana.
{998}{1127} Na Ziemi ta r?wnowaga zosta?a naruszona| przez nuklearny holokaust,
{1127}{1207} dla kt?rego technologia by?a bezu?yteczna.
{1207}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{88} t?umaczenie: _-Gural-_| napisy.org SubTitles Group
{92}{162} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{424}{545} ?ycie jest rezultatem walki pomi?dzy| dynamicznymi przeciwno?ciami
{545}{590} Formy i Chaosu
{590}{671} Substancji i Nie?wiadomo?ci| ?ycia i Ciemno?ci
{671}{757} I wszystkich niesko?czono?ci Jin i Jang.
{757}{873} Kiedy obiekt zbli?a si? do jednego| w rezultacie zbli?a si?
{873}{998} do swej przeciwno?ci| i tak r?wnowaga wszech?wiata jest zachowana.
{998}{1127} Na Ziemi ta r?wnowaga zosta?a naruszona| przez nuklearny holokaust,
{1127}{1207} dla kt?rego technologia by?a bezu?yteczna.
{1207}
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: new, fist, of, the, north, star, ep, 2, forbidden, 1, cursed, city, 3, when, man, carries, sorrow,
original filename: New.Fist.Of.The.North.Star.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,920 --> 00:00:29,071
De God van Laatste Land is kwaad!
2
00:00:55,080 --> 00:00:57,913
Ik raakte het vitale punt, Gakuchu.
3
00:00:58,520 --> 00:01:00,829
Je bent al dood.
4
00:01:13,640 --> 00:01:15,710
Dat was dan het Dorp van Vrijheid.
5
00:01:15,880 --> 00:01:18,599
De God van Laatste Land is kwaad.
6
00:01:19,080 --> 00:01:20,991
Denk niet dat je kunt ontsnappen.
7
00:01:21,920 --> 00:01:24,070
Laat me gaan!
8
00:01:29,200 --> 00:01:33,955
Vervuild water drinken
verzwakt je botten.
9
00:01:40,560 --> 00:01:44,314
De jonge held zal niet voor niets
gestorven zijn.
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: new, fist, of, the, north, star, ep, 2, forbidden, 1, cursed, city, 3, when, man, carries, sorrow,
original filename: New.Fist.Of.The.North.Star.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,920 --> 00:00:29,071
De God van Laatste Land is kwaad!
2
00:00:55,080 --> 00:00:57,913
Ik raakte het vitale punt, Gakuchu.
3
00:00:58,520 --> 00:01:00,829
Je bent al dood.
4
00:01:13,640 --> 00:01:15,710
Dat was dan het Dorp van Vrijheid.
5
00:01:15,880 --> 00:01:18,599
De God van Laatste Land is kwaad.
6
00:01:19,080 --> 00:01:20,991
Denk niet dat je kunt ontsnappen.
7
00:01:21,920 --> 00:01:24,070
Laat me gaan!
8
00:01:29,200 --> 00:01:33,955
Vervuild water drinken
verzwakt je botten.
9
00:01:40,560 --> 00:01:44,314
De jonge held zal niet voor niets
gestorven zijn.
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: new, fist, of, the, north, star, ep, 2, forbidden, 1, cursed, city, 3, when, man, carries, sorrow,
original filename: New.Fist.Of.The.North.Star.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,920 --> 00:00:29,071
De God van Laatste Land is kwaad!
2
00:00:55,080 --> 00:00:57,913
Ik raakte het vitale punt, Gakuchu.
3
00:00:58,520 --> 00:01:00,829
Je bent al dood.
4
00:01:13,640 --> 00:01:15,710
Dat was dan het Dorp van Vrijheid.
5
00:01:15,880 --> 00:01:18,599
De God van Laatste Land is kwaad.
6
00:01:19,080 --> 00:01:20,991
Denk niet dat je kunt ontsnappen.
7
00:01:21,920 --> 00:01:24,070
Laat me gaan!
8
00:01:29,200 --> 00:01:33,955
Vervuild water drinken
verzwakt je botten.
9
00:01:40,560 --> 00:01:44,314
De jonge held zal niet voor niets
gestorven zijn.
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: hikaru, no, go, sp, dara, special, journey, to, the, north, star, cup,
original filename: hikaru_no_go_sp_[dara].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,250
Ãîò è òû, ìîé äðóã,
2
00:00:03,330 --> 00:00:05,000
âñåãäà ãîòîâûé ïðèäòè Ãà ïîìîùü!
3
00:00:05,370 --> 00:00:07,130
à âîò è ÿ,
4
00:00:07,330 --> 00:00:09,130
êîòîðûé âñåãäà ïîìîæåò òåáå!
5
00:00:09,290 --> 00:00:12,880
Ãà ê äà âà é âìåñòå îòïðà âèìñÿ
çà áåñöåÃÃûì ñîêðîâèùåì
6
00:00:12,880 --> 00:00:17,760
è áóäåì æèòü çà âòðà øÃèì äÃåì.
7
00:00:25,250 --> 00:00:29,210
Ãñòðå÷è ñ äðóçüÿìè -
âðîäå áû âñå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,659 --> 00:00:31,607
Any last words?
2
00:00:31,607 --> 00:00:33,990
Go to hell.
3
00:00:33,990 --> 00:00:37,171
Didn't know Skags believed in hell.
4
00:00:37,171 --> 00:00:38,830
Hyah!
5
00:01:02,398 --> 00:01:06,735
Song: "Faith of the Heart"
It's been a long road,
6
00:01:06,735 --> 00:01:10,148
Getting from there to here,
7
00:01:10,148 --> 00:01:13,741
It's been a long time,
8
00:01:13,741 --> 00:01:17,714
But my time is finally near,
9
00:01:17,714 --> 00:01:21,998
And I will see my dream come alive at last,
10
00:01:21,998 --> 00:01:25,726
I will touch the s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976 fps 351.3 MB|enterprise.309.hdtv-lol
{710}{822}- Jakie? ostatnie s?owo?|- Id? do diab?a.
{824}{934}Nie wiedzia?em, ?e Skagi|wierz? w diab?a.
{3672}{3752}/P?NOCNA GWIAZDA|Kto zap?aci za pud?o?
{3862}{3936}Chyba nie chcesz pochowa? go|na cmentarzu?
{3939}{4061}Oni nie grzebi? swoich zmar?ych,|ale pewnie tego nie wiesz.
{4063}{4121}Przykro mi, ?e nie zd??y?em|ich powstrzyma?.
{4123}{4210}- Co by to zmieni?o?|- Zosta?by os?dzony.
{4212}{4326}A ci, co go zlinczowali|byliby przysi?g?ymi.
{4327}{4387}Bethany.
{4389}{4425}On zabi? cz?owieka,
{4428}{4574}niewa?ne, ?e w samoobronie,|dla Skaga to i tak oznacza p
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: st, ent, 0309, 3x0, north, star, tvrip, avi, lol, spanish, arb19, 4,
original filename: ST-ENT0309.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{715}{744}¿Alguna última palabra?
{764}{799}¡Vete al infierno!
{822}{869}No sabÃa que los Skag|creÃan en el infierno
{1504}{1565}Ha sido un largo camino...
{1610}{1676}Yendo de aquà para allá...
{1692}{1749}Ha sido mucho tiempo...
{1779}{1865}Pero mi momento por fin se acerca
{1872}{1959}Veré mis sueños realizarse...
{1978}{2056}Tocaré el cielo...
{2062}{2154}Ya no esperaré más...
{2154}{2215}Nada me hará renunciar...
{2224}{2336}Porque tengo fe de corazón...
{2349}{2419}E iré donde mi corazón me lleve
{2419}{2516}Tengo fe para creer...
{2532}{2595}Que puedo hacer lo que quiera...
{2595}{2699}Tengo la fuer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,659 --> 00:00:31,824
ÃîñëåäÃèòå òè äóìè?
2
00:00:31,825 --> 00:00:33,989
Ãúðâè ïî äÿâîëèòå.
3
00:00:33,990 --> 00:00:37,171
ÃÃ¥ çÃà åõ, ֌ ñêà ãà ðèòå
âÿðâà ò â à äà .
4
00:00:37,172 --> 00:00:38,830
5
00:01:02,398 --> 00:01:06,735
Song: "Faith of the Heart"
----------------
Ãúòÿò áåøå äúëúã,
6
00:01:06,736 --> 00:01:10,148
ENTERPRISE
------------
îò òà ì äî òóê,
7
00:01:10,149 --> 00:01:13,740
ENTERPRISE
-------------------
îòÃÃ¥ ìè ìÃîãî âðåìå,
8
00:01:13,741 --> 00:01:17,713
Ãî Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,556 --> 00:00:32,560
Any last words?
2
00:00:32,761 --> 00:00:34,303
Go to hell.
3
00:00:35,092 --> 00:00:37,124
Didn't know Skags believed in hell.
4
00:00:37,514 --> 00:00:38,458
Hyah!
5
00:01:03,447 --> 00:01:10,893
It's been a long road
Getting from there to here
6
00:01:10,980 --> 00:01:18,704
It's been a long time
But my time is finally near
7
00:01:18,775 --> 00:01:22,962
And I will see my dream
come alive at last
8
00:01:23,093 --> 00:01:28,361
I will touch the sky
And they're not gonna
9
00:01:28,443 --> 00:01:33,600
hold me down no more
No, they're not gonn
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: enterprise, 30, 9, 2001, star, trek, 3x0, north, ws, fov,
original filename: Enterprise(309-DVDRip)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,476 --> 00:00:31,567
¿Alguna última palabra?
2
00:00:32,467 --> 00:00:33,802
¡Vete al infierno!
3
00:00:34,824 --> 00:00:36,647
No sabÃa que los Skag
creÃan en el infierno.
4
00:01:02,536 --> 00:01:05,501
Ha sido un largo camino.
5
00:01:06,432 --> 00:01:09,149
Yendo de aquà para allá.
6
00:01:09,641 --> 00:01:12,178
Ha sido mucho tiempo...
7
00:01:13,175 --> 00:01:16,402
...pero mi momento
por fin se acerca.
8
00:01:16,951 --> 00:01:20,453
Veré mis sueños realizarse.
9
00:01:21,238 --> 00:01:23,753
Tocaré el cielo.
10
00:01:24,289 --> 00:01:27,634
Ya no
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: enterprise, 2001, 2, cd, english, en, ent, 3x0, 8, twilight, 9, north, star,
original filename: Enterprise - 2001 - 2CD - English - en - c8786ddfcf8a7931590ac19b8bd6aa60.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,040 --> 00:00:11,152
Archer to the bridge...
2
00:00:15,000 --> 00:00:15,787
I'm sorry, sir.
3
00:00:15,787 --> 00:00:18,257
I've orders to keep you here.
4
00:00:18,257 --> 00:00:20,062
Orders?
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,432
From who?
6
00:00:21,432 --> 00:00:23,681
The Captain.
7
00:00:27,791 --> 00:00:29,355
We're losing forward hull plating!
8
00:00:29,355 --> 00:00:31,942
Target their engines !
9
00:00:31,942 --> 00:00:33,999
No effect!
10
00:00:35,592 --> 00:00:36,991
What the hell's going on?
11
00:00:36,991 --> 00:00:40,520
Someone take him back to his
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: enterprise, 2001, 2, cd, czech, cs, ent, 3x0, 8, twilight, 9, north, star,
original filename: Enterprise - 2001 - 2CD - Czech - cs - 8fe46c1160ba82c0c89d1574a5461d3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,200 --> 00:00:12,200
Archer m?stku!
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,799
Promi?te, pane.
M?m rozkaz v?s tady zadr?et.
3
00:00:18,800 --> 00:00:22,117
Rozkaz?
Od koho?
4
00:00:22,118 --> 00:00:25,118
Od kapit?na.
5
00:00:28,100 --> 00:00:32,199
- Ztr?c?me p?edn? pl?tov?n?.
- Mi?te na jejich motory!
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,900
Bez ??inku.
7
00:00:35,800 --> 00:00:41,099
- Co se to tu sakra d?je?!
- A? ho n?kdo odvede zp?tky do jeho kajuty.
8
00:00:41,100 --> 00:00:43,100
Zbran? mimo provoz!
9
00:00:43,101 --> 00:00:45,401
Kapit?ne.
10
00:01:33,764 --> 00:01:38,764
E
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: enterprise, 3x0, 9, north, star, by, giubecco, 3x1, similitude, carpenter, street, 2, chosen, realm, 3, proving, ground, 4, stratagems,
original filename: 73528.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:05,840
Enterprise 3x09 - North Star
Opera amatoriale senza scopo di lucro
2
00:00:05,850 --> 00:00:07,050
La vendita di questo video è illegale
3
00:00:30,550 --> 00:00:32,560
Qualche ultima parola?
4
00:00:32,760 --> 00:00:34,300
va' all'inferno
5
00:00:35,090 --> 00:00:37,120
Non sapevo che gli Skags credessero nell'inferno.
6
00:00:37,510 --> 00:00:38,450
Hyah
7
00:02:35,610 --> 00:02:38,320
Chi Paga?
8
00:02:43,360 --> 00:02:46,600
Spero tu non stia pensando di
seppellirlo nel cimitero
9
00:02:46,660 --> 00:02:48,910
La sua gente non seppellisce
i mo
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: d, i, c, e, 2005, 2, 4, cd, portuguese, pt, enterprise, 3x0, 7, the, shipment, 3x2, 1, xindi, anomoly, 8, twilight, zero, hour, 3x1, stratagem, similitude, 9, north, star, harbinger, 3, countdown, impulse, 6, exile, proving, ground, carpenter, street, forgotten, hatchery, extinction, atazi, prime, chosen, realm, council, damage, rajin, doctor, orders,
original filename: D.I.C.E. - 2005 - 24CD - Portuguese - pt - 6b9207ca3e3305b16ac2e33feb4c2295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,355 --> 00:00:04,639
Hoshi?!
2
00:00:04,674 --> 00:00:06,792
No ?ltimo epis?dio de
Jornada nas Estrelas Enterprise...
3
00:00:06,827 --> 00:00:08,535
Eu sei que voc? est? em
uma miss?o de urg?ncia.
4
00:00:08,570 --> 00:00:09,604
Quem ? voc??
5
00:00:09,613 --> 00:00:10,923
N?o tenha medo.
6
00:00:11,019 --> 00:00:12,351
O que voc? quer?
7
00:00:12,386 --> 00:00:14,013
Voc? est? a procurar
uma coisa.
8
00:00:14,048 --> 00:00:15,737
Eu posso ajud?-la.
9
00:00:16,998 --> 00:00:18,644
Ele estava
horrorizado pela
10
00:00:18,679 --> 00:00:20,091
morte de 7 milh?es
d
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: enterprise, 30, 1, 32, 4, 2001, 3x0, xindi, anomaly, 3, extinction, rajiin, 5, impulse, 6, exile, 7, the, shipment, 8, twilight, 9, north, star, 3x1, similitude, carpenter, street, chosen, realm, proving, ground, stratagem, fov, final, harbinger, doctors, orders, 35, mb, hatchery, azati, prime, damage, 3x2, forgotten, council, countown, zero, hour,
original filename: Enterprise(301-324)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,400 --> 00:00:10,673
En el último episodio de Enterprise...
2
00:00:18,053 --> 00:00:21,559
Han atacado la Tierra.
Hemos sido llamados.
3
00:00:21,672 --> 00:00:23,705
La sonda ha sido enviada por los Xindi.
4
00:00:23,788 --> 00:00:28,604
Ellos han aprendido que su mundo será
destruido por los humanos en 400 años.
5
00:00:29,097 --> 00:00:31,554
¿Habrá aquà alguna clase
de velatorio?
6
00:00:31,628 --> 00:00:33,027
A mi hermana no le gustaban
los velatorios fastuosos.
7
00:00:33,144 --> 00:00:35,387
Ella no era más importante
que el resto.
8
00:00:35,529 --> 00:00:
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 3, fov, 3x0, 7, the, shipment, 3x1, hatchery, 3x2, council, 5, harbinger, 9, north, forgotten, extinction, 6, exile, damage, anomaly, impulse, similitude, countdown, 4, rajin, 8, twilight, chosen, realm, stratagem, xindi, azati, prime, e??, doctors, orders, carpenter, street, zero, hour, proving, ground,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.3.FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,165 --> 00:00:04,200
Hoshi.
2
00:00:04,325 --> 00:00:06,316
Wat voorafging in Star Trek
Enterprise...
3
00:00:06,445 --> 00:00:07,924
lk weet dat dit 'n urgente missie is.
4
00:00:08,045 --> 00:00:09,080
Wie bent u?
5
00:00:09,205 --> 00:00:10,558
Wees niet bang.
6
00:00:10,685 --> 00:00:11,720
Wat wilt u?
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,324
U bent naar iets op zoek.
8
00:00:13,445 --> 00:00:14,764
lk kan u helpen.
9
00:00:16,925 --> 00:00:20,076
Hij was geschokt dat er zeven miljoen
van ons zijn vermoord.
10
00:00:20,205 --> 00:00:24,278
Hij zegt dat hij zijn gaven wi
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 3, fov, 3x0, 7, the, shipment, 3x1, hatchery, 3x2, council, 5, harbinger, 9, north, forgotten, extinction, 6, exile, damage, anomaly, impulse, similitude, countdown, 4, rajin, 8, twilight, chosen, realm, stratagem, xindi, azati, prime, e??, doctors, orders, carpenter, street, zero, hour, proving, ground,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.3.FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,165 --> 00:00:04,200
Hoshi.
2
00:00:04,325 --> 00:00:06,316
Wat voorafging in Star Trek
Enterprise...
3
00:00:06,445 --> 00:00:07,924
lk weet dat dit 'n urgente missie is.
4
00:00:08,045 --> 00:00:09,080
Wie bent u?
5
00:00:09,205 --> 00:00:10,558
Wees niet bang.
6
00:00:10,685 --> 00:00:11,720
Wat wilt u?
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,324
U bent naar iets op zoek.
8
00:00:13,445 --> 00:00:14,764
lk kan u helpen.
9
00:00:16,925 --> 00:00:20,076
Hij was geschokt dat er zeven miljoen
van ons zijn vermoord.
10
00:00:20,205 --> 00:00:24,278
Hij zegt dat hij zijn gaven wi
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: star, trek, enterprise, season, 3, fov, s3e1, 9, damage, s3e19, s3e0, 2, anomoly, s3e02, proving, ground, s3e13, 4, rajin, s3e04, s3e2, zero, hour, s3e24, 7, the, shipment, s3e07, 8, twilight, s3e08, xindi, s3e01, stratagem, s3e14, forgotten, s3e20, s3e21, atazi, prime, s3e18, 6, exile, s3e06, chosen, realm, s3e12, 5, impulse, s3e05, carpenter, street, s3e11, hatchery, s3e17, harbinger, s3e15, north, s3e09, doctors, orders, s3e16, countdown, s3e23, similitude, s3e10, council, s3e22, extinction, s3e03,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Season.3.DVDRip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,645 --> 00:00:04,636
Wat voorafging in Enterprise...
2
00:00:05,365 --> 00:00:07,003
Dit zal mij overkomen.
3
00:00:07,125 --> 00:00:10,197
Het is al begonnen. Ik voel de controle
uit m'n vingers wegglippen.
4
00:00:10,325 --> 00:00:12,520
We hebben het hier
over een enkele reis.
5
00:00:12,645 --> 00:00:13,998
Ik doe de missie.
6
00:00:14,125 --> 00:00:16,480
Ik zal niemand meer de dood in jagen.
7
00:00:17,405 --> 00:00:18,633
U weet over de Spheres.
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,518
Ze zijn vervaardigd
door interdimensionale wezens.
9
00:00:21,645 --> 00:00:23,681
Ze
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 3, fov, 3x0, 7, the, shipment, 3x1, hatchery, 3x2, council, 5, harbinger, 9, north, forgotten, extinction, 6, exile, damage, anomaly, impulse, similitude, countdown, 4, rajin, 8, twilight, chosen, realm, stratagem, xindi, azati, prime, e??, doctors, orders, carpenter, street, zero, hour, proving, ground,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.3.FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,165 --> 00:00:04,200
Hoshi.
2
00:00:04,325 --> 00:00:06,316
Wat voorafging in Star Trek
Enterprise...
3
00:00:06,445 --> 00:00:07,924
lk weet dat dit 'n urgente missie is.
4
00:00:08,045 --> 00:00:09,080
Wie bent u?
5
00:00:09,205 --> 00:00:10,558
Wees niet bang.
6
00:00:10,685 --> 00:00:11,720
Wat wilt u?
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,324
U bent naar iets op zoek.
8
00:00:13,445 --> 00:00:14,764
lk kan u helpen.
9
00:00:16,925 --> 00:00:20,076
Hij was geschokt dat er zeven miljoen
van ons zijn vermoord.
10
00:00:20,205 --> 00:00:24,278
Hij zegt dat hij zijn gaven wi
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 3, fov, 3x0, 7, the, shipment, 3x1, hatchery, 3x2, council, 5, harbinger, 9, north, forgotten, extinction, 6, exile, damage, anomaly, impulse, similitude, countdown, 4, rajin, 8, twilight, chosen, realm, stratagem, xindi, azati, prime, e??, doctors, orders, carpenter, street, zero, hour, proving, ground,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.3.FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,165 --> 00:00:04,200
Hoshi.
2
00:00:04,325 --> 00:00:06,316
Wat voorafging in Star Trek
Enterprise...
3
00:00:06,445 --> 00:00:07,924
lk weet dat dit 'n urgente missie is.
4
00:00:08,045 --> 00:00:09,080
Wie bent u?
5
00:00:09,205 --> 00:00:10,558
Wees niet bang.
6
00:00:10,685 --> 00:00:11,720
Wat wilt u?
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,324
U bent naar iets op zoek.
8
00:00:13,445 --> 00:00:14,764
lk kan u helpen.
9
00:00:16,925 --> 00:00:20,076
Hij was geschokt dat er zeven miljoen
van ons zijn vermoord.
10
00:00:20,205 --> 00:00:24,278
Hij zegt dat hij zijn gaven wi
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 3, fov, 3x0, 7, the, shipment, 3x1, hatchery, 3x2, council, 5, harbinger, 9, north, forgotten, extinction, 6, exile, damage, anomaly, impulse, similitude, countdown, 4, rajin, 8, twilight, chosen, realm, stratagem, xindi, azati, prime, e??, doctors, orders, carpenter, street, zero, hour, proving, ground,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.3.FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,165 --> 00:00:04,200
Hoshi.
2
00:00:04,325 --> 00:00:06,316
Wat voorafging in Star Trek
Enterprise...
3
00:00:06,445 --> 00:00:07,924
lk weet dat dit 'n urgente missie is.
4
00:00:08,045 --> 00:00:09,080
Wie bent u?
5
00:00:09,205 --> 00:00:10,558
Wees niet bang.
6
00:00:10,685 --> 00:00:11,720
Wat wilt u?
7
00:00:11,845 --> 00:00:13,324
U bent naar iets op zoek.
8
00:00:13,445 --> 00:00:14,764
lk kan u helpen.
9
00:00:16,925 --> 00:00:20,076
Hij was geschokt dat er zeven miljoen
van ons zijn vermoord.
10
00:00:20,205 --> 00:00:24,278
Hij zegt dat hij zijn gaven wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{112}Há muito tempo atrás,|em uma galáxia muito, muito distante...
{175}{325}Guerra nas Estrelas
{487}{587}Episódio V|O Império Contra-Ataca.
{615}{701}São tempos negros para a Rebelião.
{702}{802}Apesar da destruição da Estrela da Morte, |as tropas imperiais expulsaram
{803}{903}as forças rebeldes de sua base secreta |e os perseguem através da galáxia.
{989}{1114}Fugindo da temida frota estelar imperial,|um grupo de rebeldes liderados por Luke Skywalker
{1114}{1239}estabeleceu uma nova base secreta |no remoto mundo gelado de Hoth.
{1325}{1450}O malÃgno Lorde Darth Vader |obcecado por encontrar o jovem Skywalker,
{1450}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,866 --> 00:00:09,000
Diario del Capitano Janeway, data stellare 54038.4
E' un giorno dolce/amaro per l'equipaggio della Voyager.
2
00:00:09,000 --> 00:00:14,131
Abbiamo finalmente trovato una casa
per qualcuno del nostro prezioso carico.
3
00:00:14,131 --> 00:00:16,800
4
00:00:14,266 --> 00:00:18,000
Grazie ancora per essersi presa cura di loro, Capitano.
Le siamo molto grati.
5
00:00:18,132 --> 00:00:21,533
Siamo noi ad essere grati a Rebi ed Azan per averci
permesso di accogliere Mezoti al loro popolo
6
00:00:21,533 --> 00:00:25,265
e quando sarà grande abbastanza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,161 --> 00:00:29,150
Damage report!
2
00:00:29,229 --> 00:00:30,662
Shields at 60 percent.
3
00:00:30,730 --> 00:00:32,960
Our fuel line has ruptured.
Attempting to compensate.
4
00:00:35,101 --> 00:00:38,036
Damn it! We're barely
maintaining impulse.
5
00:00:38,104 --> 00:00:39,503
l can't get any more out of it.
6
00:00:39,572 --> 00:00:40,937
Be creative.
7
00:00:41,007 --> 00:00:42,565
How am l supposed to be creative
8
00:00:42,642 --> 00:00:44,473
with a 39-year-old
rebuilt engine?
9
00:00:45,512 --> 00:00:47,207
Maquis ship
10
00:00:47,280 --> 00:00:50,010
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,520 --> 00:00:26,839
Come here.
2
00:00:28,840 --> 00:00:30,512
What's the problem?
3
00:00:51,160 --> 00:00:52,434
Commander.
4
00:00:56,880 --> 00:00:58,757
This can't be right.
5
00:00:58,880 --> 00:01:00,916
-Did you run a diagnostic?
-Twice.
6
00:01:01,560 --> 00:01:03,312
Let's check those relays.
7
00:01:38,440 --> 00:01:40,237
Captain to the Bridge.
8
00:01:43,760 --> 00:01:47,389
We're getting reports of anomalies
from all over the ship.
9
00:01:47,560 --> 00:01:49,357
The warp field's fluctuating.
10
00:01:52,240 --> 00:01:54,231
Bridge to Engineering. Re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:07,349
<i>Computerlogbuch, Sternzeit 45703,9.</i>
<i>Wir sind unterwegs zur Erde,</i>
2
00:00:07,480 --> 00:00:10,472
<i>wo ich die Rede zur Verleihung</i>
<i>der akademischen Grade</i>
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,639
<i>an der Sternenflottenakademie halte.</i>
<i>Dort treffe ich Wesley Crusher.</i>
4
00:00:14,760 --> 00:00:20,710
<i>Sein Flugteam wird bei der Feier</i>
<i>eine Flugdemonstration geben.</i>
5
00:00:21,440 --> 00:00:25,513
Captain, die Sternenflottenakademie
fragt, wann wir ankommen.
6
00:00:25,640 --> 00:00:26,709
Mr Data?
7
00:00:26,840 --> 00:00:
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: son, of, the, beach, 1x1, a, star, is, boned, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8dbeaea0e709f06e52f5d59c4b94ff5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{149}{227}Minäkin rakastan teitä.
{253}{282}En tarvitse sitä.
{340}{455}En voi uskoa, että olen|näin lähellä Regina Streepia.
{457}{531}Tarkoitan, että olen nähnyt|kaikki hänen elokuvansa.
{533}{583}Mikä taitava näyttelijätär!
{585}{630}Katsokaa hänen huulikiiltoansakin!
{632}{682}Hän ei ole tämän jälkeen|enää kaikkea sitä...
{684}{714}Tämä on TV-elokuva.
{716}{804}Vielä pahempaa, Jamaica, tämä|tulee kaapelitelevisiosta.
{806}{904}Unelmien märkyys, otto yksi. Käy!
{999}{1058}Halibut, Halibut, -
{1060}{1096}älä pelkää minua, Halibut.
{1098}{1149}En kanna koukkuja.
{1150}{1217}Minulla ei ole T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,532 --> 00:00:04,869
Captain's log, Stardate 50460.3.
2
00:00:04,974 --> 00:00:08,746
We've been investigating an inversion nebula for several days.
3
00:00:08,874 --> 00:00:11,634
This phenomenon has never been seen in the Alpha Quadrant
4
00:00:11,764 --> 00:00:14,661
and is proving something of a mystery to us here.
5
00:00:15,283 --> 00:00:19,611
According to Federation astro-theorists, inversion nebulae are so
6
00:00:19,691 --> 00:00:22,653
unstable they're supposed to burn out within a few years,
7
00:00:22,769 --> 00:00:25,268
but this one appears to be centuries old
Subtitles for Fist Of The North Star
keywords: star, trek, voyager, s03e2, 3, distant, origin, fov, trekyager, s03e23,
original filename: 20009864.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:05,005
Star Trek VOYAGER T.03ep.23
23,976fps 348MB version FoV
2
00:00:49,132 --> 00:00:52,052
¿Hay una coincidencia genética ah�
3
00:00:53,178 --> 00:00:56,306
SÃ, vamos a llevar lo que encontramos
a la nave.
4
00:00:56,515 --> 00:00:59,017
¿Esto podria ser, la prueba?
5
00:00:59,017 --> 00:01:03,188
Si, son estas. Hemos hecho el descubrimiento
más importante de toda la historia.
6
00:02:58,929 --> 00:03:01,098
'ORIGEN DISTANTE'
7
00:03:03,517 --> 00:03:10,566
Pulgar opuesto, articulaciones múltiples en los
dÃgitos, es de esperarse en especi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,877 --> 00:00:05,005
Star Trek Voyager T.06ep.23
23.976fps YoungDangerous 350MB
2
00:00:11,261 --> 00:00:15,349
Pase.
3
00:00:15,349 --> 00:00:18,185
QuerÃa verme.
4
00:00:18,185 --> 00:00:21,188
¿Desde hace cuánto que nos conocemos?
5
00:00:21,188 --> 00:00:23,607
Aproximadamente 20 años.
6
00:00:23,607 --> 00:00:26,693
Hemos trabajado juntos,
en 3 naves distintas.
7
00:00:26,693 --> 00:00:29,947
Estuve presente cuando tu hija
hizo el Kohlinar.
8
00:00:29,947 --> 00:00:33,283
Te considero uno de mis amigos
más cercanos.
9
00:00:33,283 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,842 --> 00:00:25,199
Ãñéà áðü ðïëý êáéñü,
ó' ÃÃá ãáëáîÃá ðïëý ìáêñéÃü...
2
00:00:27,762 --> 00:00:32,517
à ÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:39,322 --> 00:00:45,158
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃV
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:46,322 --> 00:00:48,882
ÃÃÃáé ðåñÃïäïò åìöõëÃïõ ðïëÃìïõ.
5
00:00:49,002 --> 00:00:52,278
ÃÃ¥ åðÃèåóç áðü ìõóôéêà âÃóç,
ôá óêÃöç ôùà ÃðáÃáóôáôþÃ...
6
00:00:52,402 --> 00:00:58,113
...ÃÃêçóáà ãéá ðñþôç öïñÃ
ôç Ãáëáîéáêà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:06,400
Captain's Log, Stardate 49655.2. Our sensors have located
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,320
a variety of flower which may prove
3
00:00:08,400 --> 00:00:10,520
to be a valuable nutritional supplement.
4
00:00:10,640 --> 00:00:13,440
I ha