Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fist Of Fury 1972
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: jing, wu, men, fist, of, fury, 1972, 5, fps, bruce, lee,
original filename: 23965-Jing_wu_men_[Fist_of_Fury]_(1972)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:35,450
Povestea noastrã începe cu
moartea lui Hua Yin-jia,
2
00:00:35,485 --> 00:00:38,365
legendarul chinez, cunoscut
pentru victoriile sale...
3
00:00:38,400 --> 00:00:42,300
împotriva campionului la lupte al Rusiei
ºi a expertului Japonez în bushido.
4
00:00:42,335 --> 00:00:45,965
A fost otrãvit.
De cãtre cine? De ce?
5
00:00:46,000 --> 00:00:49,700
Nu se ºtia cu siguranþã,
dar erau anumite bãnuieli.
6
00:00:49,735 --> 00:00:52,700
Acum vã oferim versiunea
cea mai popularã.
7
00:01:31,700 --> 00:01:33,800
Am întârziat?
8
00:01:38,700 --> 0
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: 1850, jing, wu, men, 1972, 5, fps, bruce, lee, fist, of, fury, uncut, chin, eng,
original filename: 18501-Jing_wu_men_(1972)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,700 --> 00:00:31,600
Povestea noastrã începe cu
moartea lui Hua Yin-jia,
2
00:00:31,500 --> 00:00:33,800
legendarul chinez, cunoscut
pentru victoriile sale...
3
00:00:33,700 --> 00:00:37,600
împotriva campionului la lupte al Rusiei
ºi a expertului Japonez în bushido.
4
00:00:37,500 --> 00:00:41,300
A fost otrãvit.
De cãtre cine? De ce?
5
00:00:41,300 --> 00:00:45,000
Nu se ºtia cu siguranþã,
dar erau anumite bãnuieli.
6
00:00:44,800 --> 00:00:48,000
Acum vã oferim versiunea
cea mai popularã.
7
00:01:27,000 --> 00:01:29,100
Am întârziat?
8
00:01:34,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,090 --> 00:00:13,159
Nuestra historia comienza con la muerte
de Ho Yuan Chia, un héroe legendario de
2
00:00:13,290 --> 00:00:16,871
la China, famoso por sus victorias sobre
el campeón de lucha Ruso y los
3
00:00:17,039 --> 00:00:19,068
seguidores del Bushido Japonés.
4
00:00:19,201 --> 00:00:21,763
Ho Yun Chia, envenenado.
¿Por quién? ¿Por qué?
5
00:00:21,932 --> 00:00:24,947
Nunca se supo con seguridad. Pero de
entre las muchas especulaciones
6
00:00:25,071 --> 00:00:29,350
que se hicieron les ofrecemos
la más popular.
7
00:01:09,143 --> 00:01:10,764
¿He llegado tar
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: fist, of, fury, 1972, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36745-Fist_of_Fury_(1972)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,719 --> 00:00:31,622
Povestea noastra incepe cu
moartea lui Hua Yin-jia,
2
00:00:31,521 --> 00:00:33,823
legendarul chinez, cunoscut
pentru victoriile sale...
3
00:00:33,723 --> 00:00:37,626
impotriva campionului la lupte al Rusiei
si a expertului Japonez in bushido.
4
00:00:37,526 --> 00:00:41,328
A fost otravit.
De catre cine? De ce?
5
00:00:41,328 --> 00:00:45,031
Nu se stia cu siguranta,
dar erau anumite banuieli.
6
00:00:44,831 --> 00:00:48,033
Acum va oferim versiunea
cea mai populara.
7
00:01:27,059 --> 00:01:29,161
Am intarziat?
8
00:01:34,064 --> 00:01:36,466
Do
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: jing, wu, men, 1972, 1, cd, greek, gr, fist, of, fury,
original filename: Jing wu men - 1972 - 1CD - Greek - gr - 2719b70276d84c1c82a8681a79cb8697.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,538 --> 00:00:34,610
? ??????? ??? ??????? ?? ???
?????? ??? ?? ??????-????...
2
00:00:34,939 --> 00:00:38,568
???? ???????? ??????? ????,
????????? ??? ??? ????? ???...
3
00:00:38,739 --> 00:00:41,819
??? ??? ?????????? ?????
??? ??????...
4
00:00:41,819 --> 00:00:45,099
??? ??? ???????
??? ????????? ??? ????????.
5
00:00:45,099 --> 00:00:47,739
????? ??? ???????????; ?????;
6
00:00:48,140 --> 00:00:50,734
??? ????? ???? ??????,
???? ??????? ????????.
7
00:00:51,220 --> 00:00:53,336
??? ??????? ??? ???
???????? ??????.
8
00:01:30,663 --> 00:01:32,700
'?????? ????.
9
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, bulgarian, bg, fist, fury, chinese, connection, 1972,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Bulgarian - bg - 128c3f8f4aa90d36c78f2cf949dee651.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,400 --> 00:00:36,400
?????? ??????? ??????? ??? ???????
?? ?? ???-???, ?????????? ???????? ?????,
2
00:00:37,400 --> 00:00:41,400
???????? ? ???????? ?? ??? ??????? ????????
?? ????? ? ????????? ???????? ?? ??????.
3
00:00:42,400 --> 00:00:46,400
??? ? ??? ???????, ?? ?? ???? ? ?????
? ?????? ?? ?? ???? ??? ?????????.
4
00:00:47,400 --> 00:00:51,400
?? ??????????? ????? ??????
? ??? ?? ?????????? ???-???????????.
5
00:00:52,400 --> 00:00:56,400
(???. ??. ?????????? ??? ????? ?? ???????
? ?????? ???? 1900 ?., ?????? ?????? ?
6
00:00:57,400 --> 00:01:02,400
??? ??????? ?? ????????, ?
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: fist, of, fury, jing, wu, men, fin, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Fist Of Fury (Jing Wu Men) - Fin - 25fps - 1972.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,474 --> 00:00:36,594
Tarinamme alkaa kiinalaisesta
sankarista, joka on voittanut -
2
00:00:36,594 --> 00:00:40,994
sekä venäjän mestaripainijan,
että japanin bushido-mestarin
3
00:00:40,994 --> 00:00:44,194
Hänet myrkytettiin.
Kenen toimesta? Miksi?
4
00:00:44,194 --> 00:00:49,951
Kukaan ei tiennyt. Arvailuja oli
monenlaisia, tässä suosituin versio.
5
00:01:30,994 --> 00:01:33,952
Tulinko liian myöhään?
6
00:01:38,114 --> 00:01:42,471
Tunnin verran.
-Missä he ovat?
7
00:01:42,994 --> 00:01:48,626
Takapihalla.
-Mennään sitten.
8
00:02:58,794 --> 00:03:02,503
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: fist, of, fury, jing, wu, men, 2, 5, fps, 1972, divxnurkka, net, fin,
original filename: Fist Of Fury (Jing Wu Men) - 25fps - 1972 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,474 --> 00:00:36,594
Tarinamme alkaa kiinalaisesta
sankarista, joka on voittanut -
2
00:00:36,594 --> 00:00:40,994
sekä venäjän mestaripainijan,
että japanin bushido-mestarin
3
00:00:40,994 --> 00:00:44,194
Hänet myrkytettiin.
Kenen toimesta? Miksi?
4
00:00:44,194 --> 00:00:49,951
Kukaan ei tiennyt. Arvailuja oli
monenlaisia, tässä suosituin versio.
5
00:01:30,994 --> 00:01:33,952
Tulinko liian myöhään?
6
00:01:38,114 --> 00:01:42,471
Tunnin verran.
-Missä he ovat?
7
00:01:42,994 --> 00:01:48,626
Takapihalla.
-Mennään sitten.
8
00:02:58,794 --> 00:03:02,503
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: jing, wu, men, 1972, 1, cd, czech, cz, fist, of, fury,
original filename: Jing wu men - 1972 - 1CD - Czech - cz - 457e00d884e1241a194399addff76e48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,880 --> 00:00:31,960
Titulky Petr ?emus 2004
2
00:00:32,320 --> 00:00:36,440
N?? p??b?h za??n? po smrti Ho Yuan-chia,
legend?rn?ho ??nsk?ho hrdiny,
3
00:00:36,560 --> 00:00:40,640
kter? slavn? zv?t?zil nad rusk?m z?pasn?kem
a p?eborn?ky v japonsk?m bu?idu.
4
00:00:40,760 --> 00:00:44,800
Byl otr?ven. K?m? A pro??
Nikdy to nebylo objasn?no.
5
00:00:44,880 --> 00:00:48,960
Objevily se mnoh? spekulace.
My vych?z?me z nejpopul?rn?j?? verze.
6
00:01:30,800 --> 00:01:32,280
Nejdu p??li? pozd??
7
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
Asi o hodinu.
8
00:01:41,440 --> 00:01:42,640
Kde jsou
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: fist, of, fury, 1972, dual, audio, int, cn, spa, corregido, sbt, ssa,
original filename: 35058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 480
PlayDepth: 16
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,22,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,2,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Co
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: jing, wu, men, 1972, 1, cd, czech, cz, fist, of, fury,
original filename: Jing wu men - 1972 - 1CD - Czech - cz - b81a21001f0a82538fe2f86e60b72398.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{672}{749}Titulky Petr ?emus 2004
{758}{861}N?? p??b?h za??n? po smrti Ho Yuan-chia,|legend?rn?ho ??nsk?ho hrdiny,
{864}{966}kter? slavn? zv?t?zil nad rusk?m z?pasn?kem|a p?eborn?ky v japonsk?m bu?idu.
{969}{1070}Byl otr?ven. K?m? A pro??|Nikdy to nebylo objasn?no.
{1072}{1174}Objevily se mnoh? spekulace.|My vych?z?me z nejpopul?rn?j?? verze.
{2250}{2287}Nejdu p??li? pozd??
{2430}{2485}Asi o hodinu.
{2516}{2546}Kde jsou v?ichni?
{2550}{2610}Vzadu, odn??ej? Mistra.
{2640}{2686}- Jdu za nimi.|- Ano.
{4446}{4539}Mist?e! Mist?e!
{4608}{4646}- Mist?e! Mist?e!|- Chene!
{4744}{4801}Chene, Mistr u? t? nesly??.
{4804}{4849}Mist?e!
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: jing, wu, men, 1972, 1, cd, hungarian, hu, fist, of, fury, dvd, rip, rets,
original filename: Jing wu men - 1972 - 1CD - Hungarian - hu - e5c3a39040ded47bcafceb538d4013c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:34,360
T?rt?net?nk Ho Yuan-Chia hal?l?val kezd?dik,
2
00:00:34,480 --> 00:00:39,640
Aki a legh?siesebb K?nai volt
a Jap?n zsarnoki harcokban.
3
00:00:40,760 --> 00:00:47,760
Megm?rgezt?k. Hogy kik ?s mi?rt?
Err?l csak felt?telez?sek vannak.
4
00:00:47,880 --> 00:00:51,320
Most a legn?pszer?bb t?rt?netet mes?lj?k el.
5
00:00:55,440 --> 00:01:00,520
Bruce Lee hal?l?nak 30. ?vfordul?ja alkalm?b?l.
6
00:01:02,640 --> 00:01:05,520
A Film megt?rt?nt esem?nyt mutat be.
7
00:01:30,080 --> 00:01:31,600
Nagyon elk?stem?
8
00:01:37,320 --> 00:01:39,520
Csak egy ?r?t.
9
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: jing, wu, men, 1972, 1, fist, of, fury, ultimate, re, mastered, dvd, collection,
original filename: Jing.wu.men.1972-_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,580 --> 00:00:23,529
<i>A nossa hist?ria comeca com a morte
de Ho Yuan Chia,</i>
2
00:00:23,667 --> 00:00:25,126
<i>um lend?rio her?i chin?s,</i>
3
00:00:25,293 --> 00:00:28,045
<i>famoso pelas suas vit?rias
contra o herc?leo campe?o russo</i>
4
00:00:28,172 --> 00:00:30,459
<i>e mestres japoneses de Bushido.</i>
5
00:00:30,590 --> 00:00:33,959
<i>Foi envenenado. Por quem? Porqu??
Nunca se soube ao certo.</i>
6
00:00:34,135 --> 00:00:36,625
<i>Existem muitos rumores
sobre a sua morte.</i>
7
00:00:36,762 --> 00:00:39,514
<i>Este filme baseia-se
em alguns dos mais consistentes.<
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: jing, wu, men, 1972, 3, 97, 6, fps, cd, divxforever, fist, of, fury, divx, dts, ace, 1,
original filename: Jing wu men (1972) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{341}Something terrible has happened!
{423}{446}Come in.
{754}{771}What is it?
{790}{864}Look at the papers.|Mr. Youshida's brother
{868}{954}and Feng are dead,|they're strung up.
{1057}{1094}I know. Sit down
{1102}{1119}Yes.
{1302}{1373}My brother became|Ching Wu School's cook
{1380}{1415}to find about the Fist of Fury.
{1455}{1509}Now he's been killed.
{1518}{1569}You must avenge him, Master.
{1573}{1643}Of course. They killed him.
{1654}{1690}We'll kill them all!
{1698}{1734}I'll assemble the men.
{1741}{1835}Wait! If we do that.
{1840}{1908}It's connect us to Ho's death.
{1930}{1959}What do you propose to us?
{1978}{1999}I h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
2
00:00:05,300 --> 00:00:06,600
Sou eu!
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,900
Eu achei que você estaria aqui.
4
00:00:20,900 --> 00:00:23,300
Esconder-se é inútil.
5
00:00:23,700 --> 00:00:25,900
Venha comigo, e nós conversaremos.
6
00:00:26,300 --> 00:00:27,600
Eu não irei.
7
00:00:29,800 --> 00:00:32,700
Ninguém sabe do seu envolvimento ainda.
8
00:00:33,100 --> 00:00:35,100
Por quê esconder-se aqui, e sofrer?
9
00:00:36,200 --> 00:00:39,300
Vamos voltar e encontrar uma solução.
10
00:00:43,500 --> 00:00:50,500
Não estou me escondendo.
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: jing, wu, men, 1972, oberst, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fists, of, fury, shitbusters, fist, divx, dts,
original filename: Jing wu men (1972) - oberst - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:47,800
Ãeviri: oberst
2
00:00:49,100 --> 00:00:52,100
Hikayemiz Ho Yuan-chia'nýn ölümüyle baþlýyor,
efsanevi Ãin kahramaný...
3
00:00:52,101 --> 00:00:55,600
...Ruslarýn þampiyon güreþçileri...
4
00:00:55,601 --> 00:00:57,100
...ve Japon bushido uzmanlarýna
karþý kazandýðý zaferlerle ünlü.
5
00:00:57,101 --> 00:01:01,800
Kim tarafýndan,
zehirlendi? Ne için?
6
00:01:01,900 --> 00:01:05,200
Tam olarak bilinmiyor.
Ama bazý spekülasyonlar var...
7
00:01:05,201 --> 00:01:09,100
...biz en popüler olaný sunuyoruz.
8
00:01:47,900 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{341}Something terrible has happened!
{423}{446}Come in.
{754}{771}What is it?
{790}{864}Look at the papers.|Mr. Youshida's brother
{868}{954}and Feng are dead,|they're strung up.
{1057}{1094}I know. Sit down
{1102}{1119}Yes.
{1302}{1373}My brother became|Ching Wu School's cook
{1380}{1415}to find about the Fist of Fury.
{1455}{1509}Now he's been killed.
{1518}{1569}You must avenge him, Master.
{1573}{1643}Of course. They killed him.
{1654}{1690}We'll kill them all!
{1698}{1734}I'll assemble the men.
{1741}{1835}Wait! If we do that.
{1840}{1908}It's connect us to Ho's death.
{1930}{1959}What do you propose to us?
{1978}{1999}I h
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: jing, wu, men, 1972, oberst, 5, fps, cd, tr, divxforever, fist, of, fury, divx, dts, 1, ace,
original filename: Jing wu men (1972) - oberst - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,319 --> 00:00:17,379
Ãeviri: oberst
Ãyi Seyirler
1
00:00:19,319 --> 00:00:22,379
Hikayemiz Ho Yuan-chia'nýn ölümüyle baþlýyor,
efsanevi Ãin kahramaný,
1
00:00:22,489 --> 00:00:26,050
Ruslarýn þampiyon güreþçileri
2
00:00:26,126 --> 00:00:27,684
ve Japon bushido uzmanlarýna karþý kazandýðý
zaferlerle ünlü.
3
00:00:27,761 --> 00:00:32,425
Kim tarafýndan,
zehirlendi? Ne için?
4
00:00:32,732 --> 00:00:36,031
Tam olarak bilinmiyor.
Ama bazý spekülasyonlar var,
5
00:00:36,136 --> 00:00:40,072
biz en popüler olaný sunuyoruz.
6
00:01:20,713 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x272 29.97fps 699.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:24:Sp??ni?em si?.
00:01:31:Panie Chen, wr?ci? pan.
00:01:35:Gdzie s? wszyscy?
00:01:37:Poszli na pogrzeb.
00:01:39:Przynie? mi parasol.
00:02:52:Mistrzu
00:02:54:Mistrzu!
00:02:58:Mistrzu! Mistrzu!
00:03:00:Chen!
00:03:03:Chen, Mistrz ju? ci? nie s?yszy.
00:03:06:Mistrzu.
00:03:08:Chen!
00:03:10:Mistrzu!
00:03:15:Chen!
00:03:18:Chen, nie zachowuj si? jak wariat!
00:03:25:Zabierzcie go. Niech odpocznie.|Tak, prosz? pana.
00:03:43:W?CIEK?A PI??
00:05:24:Zjedz troch? owsianki.
00:05:29:Nie jad?e? od dw?ch dni.
00:05:34:Mistrz nie ?yje, wiem jak si? czujesz.
00:05:39:Przykro m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{275}Mistrzu!
{275}{299}Sta?o si? co? strasznego!
{386}{469}- Wejd?, porozmawiajmy.|- OK.
{736}{782}O co chodzi?
{786}{832}Przeczytaj gazet?,
{836}{949}Brat pana Yoshidy i Feng nie ?yj?,|zostali powieszeni.
{1012}{1086}Wiem o tym. Usi?d?cie.
{1286}{1418}M?j brat wst?pi? do szko?y Jing Mo,|?eby nauczy? si? W?ciek?ej Pi??ci.
{1436}{1483}Teraz zosta? zabity.
{1487}{1558}- Musisz go pom?ci?, Mistrzu.|- Oczywi?cie.
{1562}{1633}To oni musieli go zabi?.
{1637}{1683}Zabijemy ich wszystkich!
{1687}{1733}Zbior? ludzi.
{1737}{1854}Czekaj! Je?eli tak zrobimy,|powi??e nas to ze ?mierci? Ho.
{1912}{1958}Co proponujesz?
{1962}{2008}Mam pomys?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:01:movie info: DX50 640x272 29.97fps 699.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
0:01:24:Sp??ni?em si?.
0:01:31:Panie Chen, wr?ci? pan.
0:01:35:Gdzie s? wszyscy?
0:01:37:Poszli na pogrzeb.
0:01:39:Przynie? mi parasol.
0:02:52:Mistrzu
0:02:54:Mistrzu!
0:02:58:Mistrzu! Mistrzu!
0:03:00:Chen!
0:03:03:Chen, Mistrz ju? ci? nie s?yszy.
0:03:06:Mistrzu.
0:03:08:Chen!
0:03:10:Mistrzu!
0:03:15:Chen!
0:03:18:Chen, nie zachowuj si? jak wariat!
0:03:25:Zabierzcie go. Niech odpocznie.|Tak, prosz? pana.
0:03:43:W?CIEK?A PI??
0:05:24:Zjedz troch? owsianki.
0:05:29:Nie jad?e? od dw?ch dni.
0:05:34:Mistrz nie ?yje, wiem jak si? czujesz.
0:05:39:Przykro mi widzie? ci? w takim
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: fist, of, fury, 1972, dual, audio, int, cn, spa, cd, 1,
original filename: 32077.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,319 --> 00:00:22,379
Nuestra historia comienza con la muerte de
Ho Yuan-chia, un legendario héroe Chino,
2
00:00:22,489 --> 00:00:26,050
famoso por sus victorias sobre
el campeón Ruso de lucha
3
00:00:26,126 --> 00:00:27,684
y los expertos Japoneses del Bushido.
4
00:00:27,761 --> 00:00:32,425
ha sido envenenado,
por quién? por qué?
5
00:00:32,732 --> 00:00:36,031
No se sabe con certeza.
pero han habido algunas especulaciones,
6
00:00:36,136 --> 00:00:40,072
aquà ofrecemos la versión más popular.
7
00:01:20,713 --> 00:01:21,771
Llego tarde.
8
00:01:28,288 --> 00:01:2
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: jingwumen, 1972, english, fist, of, fury, dual, audio, int, cd, 1, cn, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Jingwumen1972-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,914 --> 00:01:22,006
I'm late
2
00:01:28,455 --> 00:01:30,047
It's nice of you to rush back
3
00:01:32,192 --> 00:01:33,090
Where is everybody?
4
00:01:33,560 --> 00:01:35,790
They've all gone to the funeral
5
00:01:37,197 --> 00:01:38,061
Take along an umbrella
6
00:02:52,438 --> 00:02:59,844
Teacher!
7
00:03:00,079 --> 00:03:01,068
Chen!
8
00:03:04,584 --> 00:03:07,052
Teacher's beyond hearing
9
00:03:09,389 --> 00:03:11,220
Chen!
10
00:03:18,097 --> 00:03:20,930
What's the matter with you?
11
00:03:27,006 --> 00:03:29,566
Take him back for a rest
12
00:05
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: jingwumen, 1972, spanish, fist, of, fury, dual, audio, int, cn, spa, cd, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Jingwumen1972-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,319 --> 00:00:22,379
Nuestra historia comienza con la muerte de
Ho Yuan-chia, un legendario héroe Chino,
2
00:00:22,489 --> 00:00:26,050
famoso por sus victorias sobre
el campeón Ruso de lucha
3
00:00:26,126 --> 00:00:27,684
y los expertos Japoneses del Bushido.
4
00:00:27,761 --> 00:00:32,425
ha sido envenenado,
por quién? por qué?
5
00:00:32,732 --> 00:00:36,031
No se sabe con certeza.
pero han habido algunas especulaciones,
6
00:00:36,136 --> 00:00:40,072
aquà ofrecemos la versión más popular.
7
00:01:20,713 --> 00:01:21,771
Llego tarde.
8
00:01:28,288 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,934 --> 00:01:27,367
I am forced to use the right hand
2
00:01:38,380 --> 00:01:39,779
Keung, answer the phone
3
00:01:44,519 --> 00:01:45,781
Are you crazy?
4
00:01:46,054 --> 00:01:47,282
Why are you using this Zenminpi
to dial the phone?
5
00:01:47,589 --> 00:01:48,055
Sorry
6
00:01:48,223 --> 00:01:49,315
For all my property has been stolen
7
00:01:50,191 --> 00:01:52,125
Are you Saint Gamblers? Are you going
back to China?
8
00:01:52,994 --> 00:01:54,052
I think you have mistaken, comrade
9
00:01:54,396 --> 00:01:55,328
How come?
10
00:01:55,597 --> 00:01:57,32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,230 --> 00:02:02,164
uNcle, is this it?
2
00:02:02,232 --> 00:02:06,168
Yes. Right overthere.
That`s the towN, CheNg. That`s right.
3
00:02:06,236 --> 00:02:08,170
Not much furtherto go.
4
00:02:17,747 --> 00:02:20,113
[uNcle] Shu aNd the boys
live overthere.
5
00:02:20,183 --> 00:02:22,117
Theywork
oN the south side.
6
00:02:22,185 --> 00:02:24,119
This is a big towN.
7
00:02:24,187 --> 00:02:27,623
Life here very differeNt
from back home, so be careful.
8
00:02:27,691 --> 00:02:29,625
DoN`t get iNto
aNyfights, CheNg.
9
00:02:29,693 --> 00:02:31,627
You rememberyour
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:30:I`m Iate.
00:01:37:Mr Chen, you`ve come back.
00:01:41:Where is everybody?
00:01:42:They`ve aII gone to the funeraI.
00:01:46:Bring me an umbreIIa.
00:02:58:Master. Master!
00:03:04:- Master! Master!|- Chen!
00:03:10:Chen, Master is beyond hearing now.
00:03:12:Master.
00:03:14:Chen!
00:03:16:Master!
00:03:22:Chen, stop acting so crazy!
00:03:31:- Take him back to get some rest.|- Yes, sir.
00:04:08:Main Cast: Tien Feng, Hwong Chung|Hsiu, Wei Ping Ao, Han Ying Chieh,
00:04:14:Chin San, Lee Quin, Ma Lung,|Tony Liu, Lo Wei,
00:04:21:Chen Fu Ching, Chan Ying Chun,|Sing Lam Chun, Go Bun Doa,
00:04:25:Law Mei, Jun Gar
00:04:27:Scenery: Chin San,|Make up: Chan Gwok Ying,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:12,513
PONOVO RADI
BIOSKOP
2
00:00:12,804 --> 00:00:20,854
DUCA I VOJA
VAM PREDSTAVLJAJU
3
00:00:21,146 --> 00:00:27,110
KINESKA VEZA
4
00:00:39,122 --> 00:00:43,043
Naša prièa poèinje
smræu Hu Jin Ãaa...
5
00:00:43,126 --> 00:00:45,295
...legendarnog kineskog heroja
poznatog po svojim pobedama...
6
00:00:45,379 --> 00:00:49,299
...nad ruskim rvaèkim šampionom
i japanskim bušido ekspertom.
7
00:00:49,341 --> 00:00:53,136
Otrovan je.
Od koga? Zbog èega?
8
00:00:53,220 --> 00:00:56,932
Ne zna se zasigurno, ali postoje
razne verzije.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2241}{2279}I'm late.
{2422}{2477}Mr Chen, you've come back.
{2507}{2538}Where is everybody?
{2541}{2602}They've all gone to the funeral.
{2632}{2678}Bring me an umbrella.
{4438}{4531}Master. Master!
{4600}{4638}- Master! Master!|- Chen!
{4736}{4793}Chen, Master is beyond hearing now.
{4796}{4841}Master.
{4844}{4890}Chen!
{4893}{4916}Master!
{5051}{5112}Chen, stop acting so crazy!
{5267}{5342}- Take him back to get some rest.|- Yes, sir.
{6185}{6325}Main Cast: Tien Feng, Hwong Chung|Hsiu, Wei Ping Ao, Han Ying Chieh,
{6346}{6485}Chin San, Lee Quin, Ma Lung,|Tony Liu, Lo Wei,
{6512}{6621}Chen Fu Ching, Chan Ying Chun,|Sing Lam Chun, Go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Fist of Fury (Rok produkcji: 1991)
00:01:26:Muszê u¿yæ prawej rêki
00:01:39:Tylko chocia¿ odbierz Keung.
00:01:45:Co pan tam majstruje?
00:01:46:Dlaczego pan kombinuje|z tymi Renminpi przy aparacie?
00:01:48:Przepraszam, ale|zosta³em okradziony.
00:01:50:Czy to pan znany jest jako Gwiazda Hazardzistów?|Próbuje pan wróciæ do Chin?
00:01:53:MyÅlê bracie, ¿e siê pomyli³eÅ.
00:01:55:Czemu?
00:01:56:Jest pan znany.
00:01:58:Proszê, niech pan mi zdradzi,|szeÅæ zwyciêzkich koni na dziÅ wieczór.
00:02:01:No proszê...
00:02:02:Powa¿nie nie jestem ¿adn¹ Gwiazd¹ Hazardzistów.
00:02:04:Jestem Lau Ching
00:02:05:Mogê poznaæ twoje imiê?
00:02:07:-Lau
Subtitles for Fist Of Fury 1972
keywords: fist, of, fury, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, divx,
original filename: 39355-Fist_of_Fury_1991_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,381 --> 00:00:15,381
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:09,130 --> 00:01:15,195
Sunt obligat sã-mi folosesc
mâna dreaptã.
3
00:01:21,676 --> 00:01:27,714
Keung, sã rãspunzi la telefon.
4
00:01:27,715 --> 00:01:30,786
Eºti nebun? De ce foloseºti
acest Renminpi sã suni?
5
00:01:30,787 --> 00:01:33,322
Ãmi pare rãu, dar tot ce-am avut
mi-a fost furat.
6
00:01:33,323 --> 00:01:36,358
Nu eºti tu "Zeul jocurilor de noroc"?
Te întorci în China?
7
00:01:36,359 --> 00:01:38,859
- Cred cã te înºeli.
- Cum aºa?
8
00:01:38,860 --> 00:01:40,660
Eºti re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 720x288 29.966fps 641.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{274}{378}Nasza historia zaczyna siê|od zagadkowej Åmierci Hoin Chao.
{378}{452}Legendarnego chiñskiego bohatera,
{452}{569}s³ynnego z pokonania wschodnich|mistrzów karate i gushido.
{569}{648}Zosta³ otruty.|Przez kogo? Za co?
{660}{769}Tego na pewno nie wiadomo.|Istnia³y ró¿ne przypuszczenia.
{769}{886}Przedstawiamy tutaj|najbardziej znan¹ wersjê wydarzeñ.
{2072}{2160}SpóŸni³em siê?
{2294}{2379}Tylko godzinê.
{2411}{2558}- Gdzie oni s¹?|- Na cmentarzu.
{2558}{2630}ChodŸmy wiêc.
{4750}{4882}Nauczycielu!
{5123}{5246}Nauczyciela
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,230 --> 00:02:02,164
TÃo, es éste?
2
00:02:02,232 --> 00:02:06,168
Si. Claro es por alla.
Esa es la ciuda, CheNg. Si claro.
3
00:02:06,236 --> 00:02:08,170
No esta tan lejos de aki solo
unos pasos.
4
00:02:17,747 --> 00:02:20,113
Shu y los muchachos viven
por alli.
5
00:02:20,183 --> 00:02:22,117
Trabajan en el lado sur.
6
00:02:22,185 --> 00:02:24,119
Es un pueblo muy Grande.
7
00:02:24,187 --> 00:02:27,623
La vida aqui es diferente
a la de casa, asi que ten cuidado.
8
00:02:27,691 --> 00:02:29,625
y no te metas en lÃos, CheNg.
9
00:02:29,693 --> 00:02:31,627
R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,381 --> 00:00:15,381
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:09,130 --> 00:01:15,195
Sunt obligat sã-mi folosesc
mâna dreaptã.
3
00:01:21,676 --> 00:01:27,714
Keung, sã rãspunzi la telefon.
4
00:01:27,715 --> 00:01:30,786
Eºti nebun? De ce foloseºti
acest Renminpi sã suni?
5
00:01:30,787 --> 00:01:33,322
Ãmi pare rãu, dar tot ce-am avut
mi-a fost furat.
6
00:01:33,323 --> 00:01:36,358
Nu eºti tu "Zeul jocurilor de noroc"?
Te întorci în China?
7
00:01:36,359 --> 00:01:38,859
- Cred cã te înºeli.
- Cum aºa?
8
00:01:38,860 --> 00:01:40,660
Eºti re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3607}{3665}Ujaèe, jel ovo to?
{3667}{3785}Da tamo.|To ti je grad, Ãeng.
{3787}{3845}Nismo daleko.
{4132}{4203}Šu i momci žive tamo.
{4205}{4263}Oni rade na|južnoj strani.
{4265}{4323}Ovo je veliki grad.
{4325}{4428}Život ovde je drugaèiji od |onog kuæi, pa budi pažljiv.
{4430}{4488}Nemoj se uvlaèiti|u tuèe, Ãeng.
{4490}{4548}Obeæao si mi.
{4550}{4623}Sad æeš se sam|starati o sebi.
{4625}{4668}Ne brini, Ujaèe.
{4845}{4908}Od ove vruæine|sam ožedneo, Ãeng.
{4910}{4948}Da vruæe je.
{4950}{4997}Uzmimo osveženje|ovde.
{5000}{5033}Važi.
{5235}{5298}Dva hladna molim vas.
{5300}{5350}U redu.
{5924}{5980}Ajdemo.
{6217
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3607}{3665}Ujaèe, jel ovo to?
{3667}{3785}Da tamo.|To ti je grad, Ãeng.
{3787}{3845}Nismo daleko.
{4132}{4203}Šu i momci žive tamo.
{4205}{4263}Oni rade na|južnoj strani.
{4265}{4323}Ovo je veliki grad.
{4325}{4428}Život ovde je drugaèiji od |onog kuæi, pa budi pažljiv.
{4430}{4488}Nemoj se uvlaèiti|u tuèe, Ãeng.
{4490}{4548}Obeæao si mi.
{4550}{4623}Sad æeš se sam|starati o sebi.
{4625}{4668}Ne brini, Ujaèe.
{4845}{4908}Od ove vruæine|sam ožedneo, Ãeng.
{4910}{4948}Da vruæe je.
{4950}{4997}Uzmimo osveženje|ovde.
{5000}{5033}Važi.
{5235}{5298}Dva hladna molim vas.
{5300}{5350}U redu.
{5924}{5980}Ajdemo.
{6217
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3607}{3665}Ujaèe, jel ovo to?
{3667}{3785}Da tamo.|To ti je grad, Ãeng.
{3787}{3845}Nismo daleko.
{4132}{4203}Šu i momci žive tamo.
{4205}{4263}Oni rade na|južnoj strani.
{4265}{4323}Ovo je veliki grad.
{4325}{4428}Život ovde je drugaèiji od |onog kuæi, pa budi pažljiv.
{4430}{4488}Nemoj se uvlaèiti|u tuèe, Ãeng.
{4490}{4548}Obeæao si mi.
{4550}{4623}Sad æeš se sam|starati o sebi.
{4625}{4668}Ne brini, Ujaèe.
{4845}{4908}Od ove vruæine|sam ožedneo, Ãeng.
{4910}{4948}Da vruæe je.
{4950}{4997}Uzmimo osveženje|ovde.
{5000}{5033}Važi.
{5235}{5298}Dva hladna molim vas.
{5300}{5350}U redu.
{5924}{5980}Ajdemo.
{6217
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3607}{3665}Ujaèe, jel ovo to?
{3667}{3785}Da tamo.|To ti je grad, Ãeng.
{3787}{3845}Nismo daleko.
{4132}{4203}Šu i momci žive tamo.
{4205}{4263}Oni rade na|južnoj strani.
{4265}{4323}Ovo je veliki grad.
{4325}{4428}Život ovde je drugaèiji od |onog kuæi, pa budi pažljiv.
{4430}{4488}Nemoj se uvlaèiti|u tuèe, Ãeng.
{4490}{4548}Obeæao si mi.
{4550}{4623}Sad æeš se sam|starati o sebi.
{4625}{4668}Ne brini, Ujaèe.
{4845}{4908}Od ove vruæine|sam ožedneo, Ãeng.
{4910}{4948}Da vruæe je.
{4950}{4997}Uzmimo osveženje|ovde.
{5000}{5033}Važi.
{5235}{5298}Dva hladna molim vas.
{5300}{5350}U redu.
{5924}{5980}Ajdemo.
{6217
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,760 --> 00:00:34,360
Ons verhaal begint met de dood
van Ho Yuan-chia,
2
00:00:34,480 --> 00:00:37,640
beroemd vanwege zeges op
de Russische worstelkampioen
3
00:00:37,760 --> 00:00:39,760
en Japanse bushido-experts.
4
00:00:39,880 --> 00:00:44,320
Hij werd vergiftigd, door wie ?
Waarom ? Dat werd nooit duidelijk.
5
00:00:44,440 --> 00:00:47,520
Maar er zijn
altijd speculaties geweest.
6
00:00:47,640 --> 00:00:51,520
Wij bieden u
de populairste versie hiervan.
7
00:01:30,080 --> 00:01:31,600
Ik ben te laat.
8
00:01:37,320 --> 00:01:39,520
Meneer Chen, u bent teruggekomen.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 720x288 29.966fps 641.8 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{270}{356}Nasza historia zaczyna si?|od zagadkowej ?mierci Hoin Chao.
{360}{416}Legendarnego chi?skiego bohatera,
{420}{565}s?ynnego z pokonania wschodnich|mistrz?w karate i gushido.
{569}{655}Zosta? otruty.|Przez kogo? Za co?
{659}{685}Tego na pewno nie wiadomo.|Istnia?y r??ne przypuszczenia.
{689}{846}Przedstawiamy tutaj|najbardziej znan? wersj? wydarze?.
{2068}{2153}Sp??ni?em si??
{2307}{2392}Tylko godzin?.
{2397}{2513}- Gdzie oni s??|- Na cmentarzu.
{2547}{2630}Chod?my wi?c.
{4795}{4877}Nauczycielu!
{5184}{5298}Nauczyciela ju? nie ma z nami.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36