Search Movie Subtitles results for fissures by relevance:
- Earth.Final.Conflict.2x07.-.Fissures(rus).TV.Dual.F rench_Eng_by.Xandra.&Taelon_Sanctuary_Te am.srt
1 file(s), added on: 2010-09-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>Ãóáòèòðû ê ñåðèà ëó "Ãåìëÿ: ïîñëåäÃèé êîÃôëèêò" - ÷à ñòÃûé ëþáèòåëüñêèé ïðîåêò.</i>
2
00:00:04,400 --> 00:00:08,300
<i>Ãþáîå êîììåð÷åñêîå èñïîëüçîâà Ãèå, à òà êæå ðà ñïðîñòðà ÃÃ¥Ãèå ñóáòèòðîâ áåç âåäîìà à âòîðîâ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.</i>
3
00:00:08,400 --> 00:00:12,500
http://www.efc.ucoz.ru
Ãîìà Ãäà "Ãðèáåæèùå òåéëîÃîâ"
Team "Taelon Sanctuary" © 2004 - 2007
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,700
- Earth.Final.Conflict.2x07.-.Fissures(rus).TV.Dual.F rench_Eng_by.Xandra.&Taelon_Sanctuary_Te am.srt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>Ãóáòèòðû ê ñåðèà ëó "Ãåìëÿ: ïîñëåäÃèé êîÃôëèêò" - ÷à ñòÃûé ëþáèòåëüñêèé ïðîåêò.</i>
2
00:00:04,400 --> 00:00:08,300
<i>Ãþáîå êîììåð÷åñêîå èñïîëüçîâà Ãèå, à òà êæå ðà ñïðîñòðà ÃÃ¥Ãèå ñóáòèòðîâ áåç âåäîìà à âòîðîâ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.</i>
3
00:00:08,400 --> 00:00:12,500
http://www.efc.ucoz.ru
Ãîìà Ãäà "Ãðèáåæèùå òåéëîÃîâ"
Team "Taelon Sanctuary" © 2004 - 2007
4
00:00:12,800 --> 00:00:14,700
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,990
Ultimul transport al serii.
2
00:00:16,061 --> 00:00:20,458
<i>Suntem încântaþi sã vã prezentãm
un interviu cu preºedintele Thompson.
3
00:00:20,458 --> 00:00:23,510
- Bunã seara, domnule preºedinte !
- Mulþumesc de invitaþie.
4
00:00:23,510 --> 00:00:27,046
Ce vã trece prin minte pe mãsurã ce
ne apropiem de alegerile din noiembrie ?
5
00:00:27,046 --> 00:00:29,695
Ãn noiembrie,
va exista o alegere clarã.
6
00:00:29,695 --> 00:00:33,325
Pentru prima datã, alergãtorii sunt
de acord cã existã doar o problemã,
7
00:00:33,325 --> 00:00:35,2
- Earth Final Conflict -205- Moonscape.srt
- Earth Final Conflict -202- Atavus.srt
- Earth Final Conflict -218- Highjacked.srt
- Earth Final Conflict -215- Friendly Fire.srt
- Earth Final Conflict -214- Payback.srt
- Earth Final Conflict -207- Fissures.srt
- Earth Final Conflict -219- Defector.srt
- Earth Final Conflict -217- Bliss.srt
- Earth Final Conflict -208- Redemption.srt
- Earth Final Conflict -221- Message in a Bottle.srt
- Earth Final Conflict -203- A Stitch in Time.srt
- Earth Final Conflict -222- Crossfire.srt
- Earth Final Conflict -209- Isabel.srt
- Earth Final Conflict -206- Sleepers.srt
- Earth Final Conflict -204- Dimensions.srt
- Earth Final Conflict -213- Second Chances.srt
- Earth Final Conflict -212- One Man's Castle.srt
- Earth Final Conflict -211- Gauntlet.srt
- Earth Final Conflict -216- Volunteers.srt
- Earth Final Conflict -220- Heroes and Heartbreak.srt
- Earth Final Conflict -210- Between Heaven and Hell.srt
- Earth Final Conflict -201- First of Its Kind.srt
22 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,800 --> 00:00:43,807
Alune ?
2
00:00:43,807 --> 00:00:48,506
Avem tot soiul de poame în
Consiliul Rusesc.
3
00:00:49,411 --> 00:00:53,414
Ai marfa ?
4
00:00:58,551 --> 00:01:01,584
Ce s-a ales de lumea asta ?
5
00:01:01,584 --> 00:01:07,141
Odatã fãcea parte
din elita umanitãþii,
6
00:01:07,190 --> 00:01:09,967
câºtigãtorul unui premiu Nobel.
7
00:01:10,405 --> 00:01:14,936
Acum nu mai fac decât sã perfecþionez
8
00:01:14,937 --> 00:01:19,066
tehnologia sticlei virtuale
a taelonienilor.
9
00:01:19,066 --> 00:01:25,783
ªtiu. Ai matricea de date despre
sticla virtualã de care am vorbit ?
10
00:01:28,765 --> 00:01:34,461
- Earth Final Conflict - 2x04 - Dimensions.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x17 - Bliss.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x12 - One Man's Castle.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x21 - Message In A Bottle.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x11 - Gauntlet.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x22 - Crossfire.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x07 - Fissures.DVDRip.Napisys .br.srt
- Earth Final Conflict - 2x15 - Friendly Fire.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x01 - First Of Its Kind.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x16 - Volunteers.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x02 - Atavus.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x10 - Between Heaven And Hell.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x19 - Defectors.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x06 - Sleepers.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x08 - Redemption.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x13 - Second Chances.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x09 - Isabel.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x03 - A Stitch In Time.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x14 - Payback.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x05 - Moonscape.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x20 - Heroes And Heartbreak.DVDRip.Napisys.br.srt
- Earth Final Conflict - 2x18 - Highjacked.DVDRip.Napisys.br.srt
22 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,320 --> 00:00:30,370
O dispositivo está armado.
2
00:00:30,370 --> 00:00:32,750
Será ativado quando a naveNentrar no interdimensional.
3
00:00:52,910 --> 00:00:55,930
- Ei, pensei que tivéssemos um encontro.N- Não se não vier até aqui.
4
00:00:56,280 --> 00:00:59,910
Não acho que Sandoval apreciariaNeu levar você para um passeio.
5
00:00:59,910 --> 00:01:02,190
Sabe, eu estudei todos osNaspectos destas belezinhas.
6
00:01:02,190 --> 00:01:04,460
Tudo, menos deNfato voar em uma!
7
00:01:04,940 --> 00:01:06,140
Só por precaução.
8
00:01:06,260 --> 00:01:08,130
Ah, dei
- Earth Final Conflict -220- Heroes and Heartbreak.srt
- Earth Final Conflict -204- Dimensions.srt
- Earth Final Conflict -214- Payback.srt
- Earth Final Conflict -216- Volunteers.srt
- Earth Final Conflict -219- Defector.srt
- Earth Final Conflict -215- Friendly Fire.srt
- Earth Final Conflict -205- Moonscape.srt
- Earth Final Conflict -211- Gauntlet.srt
- Earth Final Conflict -206- Sleepers.srt
- Earth Final Conflict -221- Message in a Bottle.srt
- Earth Final Conflict -217- Bliss.srt
- Earth Final Conflict -203- A Stitch in Time.srt
- Earth Final Conflict -218- Highjacked.srt
- Earth Final Conflict -212- One Man's Castle.srt
- Earth Final Conflict -213- Second Chances.srt
- Earth Final Conflict -201- First of Its Kind.srt
- Earth Final Conflict -209- Isabel.srt
- Earth Final Conflict -222- Crossfire.srt
- Earth Final Conflict -202- Atavus.srt
- Earth Final Conflict -207- Fissures.srt
- Earth Final Conflict -208- Redemption.srt
- Earth Final Conflict -210- Between Heaven and Hell.srt
22 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,316 --> 00:00:13,900
- I-ai adus ?
- Da, i-am adus.
2
00:00:16,021 --> 00:00:20,305
Realizezi cât de greu
e sã gãseºti bani numerar ?
3
00:00:20,305 --> 00:00:22,210
Bucurã-te cã eºti
prietenul meu, Harry.
4
00:00:22,210 --> 00:00:26,197
Altfel, un serviciu atât de prompt
te-ar fi costat un Warhol.
5
00:00:26,197 --> 00:00:28,510
Deci am avut dreptate ?
6
00:00:29,722 --> 00:00:32,421
Da, ai avut dreptate.
7
00:00:33,994 --> 00:00:38,401
Asta e ecuaþia interdimensionalã
ºi acesta e pragul.
8
00:00:38,401 --> 00:00:41,158
Dacã un câmp interdimensional
va trec
- Earth Final Conflict -220- Heroes and Heartbreak.srt
- Earth Final Conflict -204- Dimensions.srt
- Earth Final Conflict -214- Payback.srt
- Earth Final Conflict -216- Volunteers.srt
- Earth Final Conflict -219- Defector.srt
- Earth Final Conflict -215- Friendly Fire.srt
- Earth Final Conflict -205- Moonscape.srt
- Earth Final Conflict -211- Gauntlet.srt
- Earth Final Conflict -206- Sleepers.srt
- Earth Final Conflict -221- Message in a Bottle.srt
- Earth Final Conflict -217- Bliss.srt
- Earth Final Conflict -203- A Stitch in Time.srt
- Earth Final Conflict -218- Highjacked.srt
- Earth Final Conflict -212- One Man's Castle.srt
- Earth Final Conflict -213- Second Chances.srt
- Earth Final Conflict -201- First of Its Kind.srt
- Earth Final Conflict -209- Isabel.srt
- Earth Final Conflict -222- Crossfire.srt
- Earth Final Conflict -202- Atavus.srt
- Earth Final Conflict -207- Fissures.srt
- Earth Final Conflict -208- Redemption.srt
- Earth Final Conflict -210- Between Heaven and Hell.srt
22 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,316 --> 00:00:13,900
- I-ai adus ?
- Da, i-am adus.
2
00:00:16,021 --> 00:00:20,305
Realizezi cât de greu
e sã gãseºti bani numerar ?
3
00:00:20,305 --> 00:00:22,210
Bucurã-te cã eºti
prietenul meu, Harry.
4
00:00:22,210 --> 00:00:26,197
Altfel, un serviciu atât de prompt
te-ar fi costat un Warhol.
5
00:00:26,197 --> 00:00:28,510
Deci am avut dreptate ?
6
00:00:29,722 --> 00:00:32,421
Da, ai avut dreptate.
7
00:00:33,994 --> 00:00:38,401
Asta e ecuaþia interdimensionalã
ºi acesta e pragul.
8
00:00:38,401 --> 00:00:41,158
Dacã un câmp interdimensional
va trec
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:16,103
Ultimul transport al serii.
2
00:00:16,177 --> 00:00:20,765
<i>Suntem încântati sã vã prezentãm
un interviu cu presedintele Thompson.
3
00:00:20,765 --> 00:00:23,950
- Bunã seara, domnule presedinte !
- Multumesc de invitatie.
4
00:00:23,950 --> 00:00:27,640
Ce vã trece prin minte pe mãsurã ce
ne apropiem de alegerile din noiembrie ?
5
00:00:27,640 --> 00:00:30,404
Ãn noiembrie,
va exista o alegere clarã.
6
00:00:30,404 --> 00:00:34,192
Pentru prima datã, alergãtorii sunt
de acord cã existã doar o problemã,
7
00:00:34,192 --> 00:00:36,216
r
- Earth Final Conflict -220- Heroes and Heartbreak.srt
- Earth Final Conflict -204- Dimensions.srt
- Earth Final Conflict -214- Payback.srt
- Earth Final Conflict -216- Volunteers.srt
- Earth Final Conflict -219- Defector.srt
- Earth Final Conflict -215- Friendly Fire.srt
- Earth Final Conflict -205- Moonscape.srt
- Earth Final Conflict -211- Gauntlet.srt
- Earth Final Conflict -206- Sleepers.srt
- Earth Final Conflict -221- Message in a Bottle.srt
- Earth Final Conflict -217- Bliss.srt
- Earth Final Conflict -203- A Stitch in Time.srt
- Earth Final Conflict -218- Highjacked.srt
- Earth Final Conflict -212- One Man's Castle.srt
- Earth Final Conflict -213- Second Chances.srt
- Earth Final Conflict -201- First of Its Kind.srt
- Earth Final Conflict -209- Isabel.srt
- Earth Final Conflict -222- Crossfire.srt
- Earth Final Conflict -202- Atavus.srt
- Earth Final Conflict -207- Fissures.srt
- Earth Final Conflict -208- Redemption.srt
- Earth Final Conflict -210- Between Heaven and Hell.srt
22 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,316 --> 00:00:13,900
- I-ai adus ?
- Da, i-am adus.
2
00:00:16,021 --> 00:00:20,305
Realizezi cât de greu
e sã gãseºti bani numerar ?
3
00:00:20,305 --> 00:00:22,210
Bucurã-te cã eºti
prietenul meu, Harry.
4
00:00:22,210 --> 00:00:26,197
Altfel, un serviciu atât de prompt
te-ar fi costat un Warhol.
5
00:00:26,197 --> 00:00:28,510
Deci am avut dreptate ?
6
00:00:29,722 --> 00:00:32,421
Da, ai avut dreptate.
7
00:00:33,994 --> 00:00:38,401
Asta e ecuaþia interdimensionalã
ºi acesta e pragul.
8
00:00:38,401 --> 00:00:41,158
Dacã un câmp interdimensional
va trec
- Earth Final Conflict - 2x07 - Fissures.DVDRip.Napisys .br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,020 --> 00:00:15,720
Ãltimo transporte da noite.
2
00:00:16,040 --> 00:00:18,120
E esta noite estamos muitoNfelizes em trazer a vocês...
3
00:00:18,120 --> 00:00:21,000
...uma entrevista ao vivo comNo Presidente Daniel Thompson.
4
00:00:21,000 --> 00:00:22,140
Boa noite, Senhor Presidente.
5
00:00:22,140 --> 00:00:23,940
Boa noite, Catherine,Nobrigado por me receber.
6
00:00:23,940 --> 00:00:25,730
O que se passa em sua menteNenquanto nos aproximamos...
7
00:00:25,730 --> 00:00:27,410
...das eleições em Novembro?
8
00:00:27,800 --> 00:00:30,150
Bem, haverá uma claraNescol
1 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:16,103
Ultimul transport al serii.
2
00:00:16,177 --> 00:00:20,765
<i>Suntem încântati sã vã prezentãm
un interviu cu presedintele Thompson.
3
00:00:20,765 --> 00:00:23,950
- Bunã seara, domnule presedinte !
- Multumesc de invitatie.
4
00:00:23,950 --> 00:00:27,640
Ce vã trece prin minte pe mãsurã ce
ne apropiem de alegerile din noiembrie ?
5
00:00:27,640 --> 00:00:30,404
Ãn noiembrie,
va exista o alegere clarã.
6
00:00:30,404 --> 00:00:34,192
Pentru prima datã, alergãtorii sunt
de acord cã existã doar o problemã,
7
00:00:34,192 --> 00:00:36,216
r
1 file(s), added on: 2010-08-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:16,103
Ultimul transport al serii.
2
00:00:16,177 --> 00:00:20,765
<i>Suntem încântati sã vã prezentãm
un interviu cu presedintele Thompson.
3
00:00:20,765 --> 00:00:23,950
- Bunã seara, domnule presedinte !
- Multumesc de invitatie.
4
00:00:23,950 --> 00:00:27,640
Ce vã trece prin minte pe mãsurã ce
ne apropiem de alegerile din noiembrie ?
5
00:00:27,640 --> 00:00:30,404
Ãn noiembrie,
va exista o alegere clarã.
6
00:00:30,404 --> 00:00:34,192
Pentru prima datã, alergãtorii sunt
de acord cã existã doar o problemã,
7
00:00:34,192 --> 00:00:36,216
r
- Earth Final Conflict -214- Payback.srt
- Earth Final Conflict -211- Gauntlet.srt
- Earth Final Conflict -219- Defector.srt
- Earth Final Conflict -206- Sleepers.srt
- Earth Final Conflict -210- Between Heaven and Hell.srt
- Earth Final Conflict -202- Atavus.srt
- Earth Final Conflict -209- Isabel.srt
- Earth Final Conflict -212- One Man's Castle.srt
- Earth Final Conflict -216- Volunteers.srt
- Earth Final Conflict -213- Second Chances.srt
- Earth Final Conflict -221- Message in a Bottle.srt
- Earth Final Conflict -218- Highjacked.srt
- Earth Final Conflict -205- Moonscape.srt
- Earth Final Conflict -201- First of Its Kind.srt
- Earth Final Conflict -220- Heroes and Heartbreak.srt
- Earth Final Conflict -207- Fissures.srt
- Earth Final Conflict -203- A Stitch in Time.srt
- Earth Final Conflict -215- Friendly Fire.srt
- Earth Final Conflict -208- Redemption.srt
- Earth Final Conflict -217- Bliss.srt
- Earth Final Conflict -204- Dimensions.srt
- Earth Final Conflict -222- Crossfire.srt
22 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,799
Ce este asta, a treia deschidere
a unui portal din luna aceasta ?
2
00:00:05,799 --> 00:00:10,474
54 de portaluri în toatã lumea ºi
încã 20 aflate deja în construcþie.
3
00:00:10,474 --> 00:00:13,772
Vom reuºi sã ajungem în orice
colþ al lumii în câteva minute.
4
00:00:13,772 --> 00:00:16,736
Nu va mai exista niciun loc
unde sã poþi scãpa de tot.
5
00:00:17,986 --> 00:00:18,864
Vin !
6
00:00:29,927 --> 00:00:33,976
Dupã toate cãlãtoriile pe care le-am
fãcut prin spaþiul intradimensional,
7
00:00:33,976 --> 00:00:36,606
tot este un sent
- Earth Final Conflict -201- First of Its Kind.srt
- Earth Final Conflict -202- Atavus.srt
- Earth Final Conflict -203- A Stitch in Time.srt
- Earth Final Conflict -204- Dimensions.srt
- Earth Final Conflict -205- Moonscape.srt
- Earth Final Conflict -206- Sleepers.srt
- Earth Final Conflict -207- Fissures.srt
- Earth Final Conflict -208- Redemption.srt
- Earth Final Conflict -209- Isabel.srt
- Earth Final Conflict -210- Between Heaven and Hell.srt
- Earth Final Conflict -211- Gauntlet.srt
- Earth Final Conflict -212- One Man's Castle.srt
- Earth Final Conflict -213- Second Chances.srt
- Earth Final Conflict -214- Payback.srt
- Earth Final Conflict -215- Friendly Fire.srt
- Earth Final Conflict -216- Volunteers.srt
- Earth Final Conflict -217- Bliss.srt
- Earth Final Conflict -218- Highjacked.srt
- Earth Final Conflict -219- Defector.srt
- Earth Final Conflict -220- Heroes and Heartbreak.srt
- Earth Final Conflict -221- Message in a Bottle.srt
- Earth Final Conflict -222- Crossfire.srt
22 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,316 --> 00:00:13,900
- I-ai adus ?
- Da, i-am adus.
2
00:00:16,021 --> 00:00:20,305
Realizezi c?t de greu
e s? g?se?ti bani numerar ?
3
00:00:20,305 --> 00:00:22,210
Bucur?-te c? e?ti
prietenul meu, Harry.
4
00:00:22,210 --> 00:00:26,197
Altfel, un serviciu at?t de prompt
te-ar fi costat un Warhol.
5
00:00:26,197 --> 00:00:28,510
Deci am avut dreptate ?
6
00:00:29,722 --> 00:00:32,421
Da, ai avut dreptate.
7
00:00:33,994 --> 00:00:38,401
Asta e ecua?ia interdimensional?
?i acesta e pragul.
8
00:00:38,401 --> 00:00:41,158
Dac? un c?mp interdimensional
va trece de el,
9
00:00:41,158 --> 00:00:44,567
timpul nu va mai fi acela?i
?n cele
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,120 --> 00:00:15,820
Ãltimo transporte da noite.
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,220
E esta noite estamos muito
felizes em trazer a vocês...
3
00:00:18,220 --> 00:00:21,100
...uma entrevista ao vivo com
o Presidente Daniel Thompson.
4
00:00:21,100 --> 00:00:22,240
Boa noite, Senhor Presidente.
5
00:00:22,240 --> 00:00:24,040
Boa noite, Catherine,
obrigado por me receber.
6
00:00:24,040 --> 00:00:25,830
O que se passa em sua mente
enquanto nos aproximamos...
7
00:00:25,830 --> 00:00:27,510
...das eleições em Novembro?
8
00:00:27,900 --> 00:00:30,250
Bem, haverá uma clara
- earth final conflict - 2x07 - fissures.txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[225][257]/Z prawdziw? przyjemno?ci?|/zapraszam pa?stwa na wywiad
[258][275]/z Prezydentem Danielem Thompsonem.
[276][304]Dobry wiecz?r.|Dzi?kuj? za zaproszenie.
[306][339]O czym pan my?li przed|listopadowymi wyborami?
[340][368]Decyzja b?dzie ?atwa.
[369][391]Pierwszy raz wyborcy s? zgodni,
[392][428]?e najwa?niejszy jest|nasz zwi?zek z Taelonami.
[429][464]/Podczas drugiej kadencji,|/zadbam o dalszy rozw?j przyja?ni,
[465][492]/kt?r? piel?gnuj? od trzech i p?? roku.
[493][528]Kiedy kampania ruszy na dobre,|Thompson b?dzie si? chwali?,
[529][559]?e portal jest wsp?lnym|dzie?em jego i Zu'ora.
[562][583]Jasne.
[584][620]Powinni?my przetestowa? now? tras?,|zanim p?jdziemy do domu.