Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for First Snow by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
This road is your ownâ¦
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
⦠you put your self on this roadâ¦
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
⦠on this exact night.
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
Who chooses this?
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
The man make his destiny, right?
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
But nothing it makes the love
of God stronger.
7
00:02:23,900 --> 00:02:26,778
No. I didnt know Ditch, came for the 60.
8
00:02:29,176 --> 00:02:30,626
Hey, you there?
9
00:02:31,040 --> 00:02:32,411
Shit!!
10
00:02:35,538 --> 00:02:37,634
Come on swee
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, 2007, 2, 5, fps, 2006, limited, hls,
original filename: 37239-First_Snow_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Drumul ãsta pe care te afli...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>Cine te-a pus pe drumul ãsta?</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Ãn exact aceastã noapte...</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Cine a ales asta?</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>Omul îºi croieºte propriul destin, nu?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Nimic nu amuzã mai mult divinitatea.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Drumurile sunt nesigure
în noapte asta, prieteni.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pana de dimineaþã stratul de zãpadã
poa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Drumul ãsta pe care te afli...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>Cine te-a pus pe drumul ãsta?</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Ãn exact aceastã noapte...</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Cine a ales asta?</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>Omul îºi croieºte propriul destin, nu?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Nimic nu amuzã mai mult divinitatea.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Drumurile sunt nesigure
în noapte asta, prieteni.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pana de dimineaþã stratul de zãpadã
poa
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, polish, pl, 5, rock,
original filename: First Snow - 2006 - 1CD - Polish - pl - a6b68e23776bfdf048a47accdf38f466.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,273 --> 00:00:06,147
Nie wyra?amy zgody na publikacj? naszych
t?umacze? w serwisie napisy.info!
2
00:00:06,447 --> 00:00:08,947
.::Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
3
00:00:09,447 --> 00:00:14,775
T?umaczenie: Highlander & fant0mas
Korekta: mhkmf Synchro: mdg@tlen.pl
4
00:00:19,000 --> 00:00:28,000
Do wersji: Dvdrip.Xvid.AC3[5.1]-RoCK
964,6 MB 25fps 720x304
5
00:00:31,000 --> 00:00:32,198
/Autostrada, kt?r? podr??ujesz...
6
00:00:32,999 --> 00:00:35,799
/Sam si? na ni? pchasz...
7
00:00:37,200 --> 00:00:39,800
/Tej nocy...
8
00:00:40,599 --> 00:00:42,600
/ja wybra?em t?.
9
00:00:43,200 --> 00:00:45
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, 2006, argenteam, 1064, limited, hls,
original filename: First.Snow(2006)-aRGENTeaM-10644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,020 --> 00:00:33,540
<i>Esta ruta que te lleva...</i>
2
00:00:34,540 --> 00:00:37,220
<i>...es la ruta que elegiste...</i>
3
00:00:38,940 --> 00:00:41,620
<i>...esta misma noche.</i>
4
00:00:42,100 --> 00:00:43,660
<i>La elegiste t?.</i>
5
00:00:44,660 --> 00:00:46,860
<i>El hombre forja su destino, ?no?</i>
6
00:00:47,780 --> 00:00:50,300
<i>No hay nada
que cause m?s gracia a los dioses.</i>
7
00:01:17,180 --> 00:01:19,140
<i>Esta noche las rutas
ser?n traicioneras.</i>
8
00:01:19,220 --> 00:01:22,260
<i>Por la ma?ana habr?
unos 25 cm de nieve.</i>
9
00:01:22,260 --> 0
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, hls,
original filename: First Snow - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 679d07f571c19dfa00f3567b54b25517.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta estrada que percorres...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>...tu mesmo te meteste nela.</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Nesta mesma noite...
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>...eu escolhi isto.</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>O homem cria o seu destino, certo?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Mas nada faz os deuses rir mais.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Estradas trai?oeiras
nesta noite, pessoal.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pela manh?, poderemos estar a
olhar para 25 cent?metros de neve.</i>
9
00:01:22,878
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
Deze weg waar je op rijdt...
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
Je bent zelf deze weg opgegaan...
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
In diezelfde nacht.
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
Je hebt dit gekozen!
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
Een man bepaald zijn eigen lot.
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Niets maakt Gods leven moeilijker.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
De weg is vannacht slecht begaanbaar, mensen.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
Morgen kan er wel 25 cm sneeuw liggen.
9
00:01:22,878 --> 00:01:26,384
De temperatuur hier in de woestijn,
daalt on
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, storm, of, the, season, valdez, 1903, 1, cd, czech, cz, twinpeaks, pilot,
original filename: First Snow Storm of the Season, Valdez - 1903 - 1CD - Czech - cz - 7d8649f177d479d9b524e224e9318e80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1668}{1755}V?T?ME V?S V TWIN PEAKS|51201 OBYVATEL
{4692}{4740}Jdu na ryby.
{5333}{5433}Houk? osam?l? lodn? sir?na.
{6703}{6746}Proboha.
{6802}{6892}Lucy, tady Pete Martell.
{6895}{6956}Lucy, dej mi Harryho.
{6959}{7036}?erife,|vol? v?s Pete Martell z pily.
{7039}{7129}P?epnu to na telefon|na stole u t? ?erven? ?idle.
{7132}{7185}?erven? ?idle u zdi.
{7188}{7317}Stolek s lampi?kou,|co jsme odnesli z kouta.
{7331}{7410}?ern? telefon,|ne ten hn?d?.
{7520}{7608}- Dobr? r?no, Pete. Harry.|- Je mrtv?.
{7632}{7678}Zabalen? do igelitu.
{7681}{7741}Po?kej chvilku, Pete.
{7776}{7826}Kde?
{7842}{7908}Z?sta? tam.|Hned tam jedu.
{80
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, 2006, limited, hls,
original filename: First.Snow.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:35,013
Deze weg waar je op rijdt...
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,885
Je bent zelf deze weg opgegaan...
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
In diezelfde nacht.
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
Je hebt dit gekozen!
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,912
Een man bepaald zijn eigen lot.
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Niets maakt Gods leven moeilijker.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,136
De weg is vannacht slecht begaanbaar, mensen.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,877
Morgen kan er wel 25 cm sneeuw liggen.
9
00:01:22,878 --> 00:01:26,458
De temperatuur hier in de woestijn,
daalt on
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, 2006, 1, limited, hls,
original filename: 6771-sub_First-Snow-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Drumul ãsta pe care te afli...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>Cine te-a pus pe drumul ãsta?</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Ãn exact aceastã noapte...</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Cine a ales asta?</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>Omul îºi croieºte propriul destin, nu?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Nimic nu amuzã mai mult divinitatea.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Drumurile sunt nesigure
în noapte asta, prieteni.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pana de dimineaþã stratul de zãpadã
poa
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, storm, of, the, season, valdez, 1903, 1, cd, czech, cz, twin, peaks, pilot,
original filename: First Snow Storm of the Season, Valdez - 1903 - 1CD - Czech - cz - 107c717c75f7251c8bdcb4a7a5fcc269.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,112
Twin Peaks - Pilot
Titulky: PLachtan (tucnak@cbox.cz)
2
00:01:58,351 --> 00:01:59,624
Jdu ryba?it.
3
00:02:24,103 --> 00:02:26,229
Osam?l? mlhov? sir?na troub?.
4
00:03:19,579 --> 00:03:20,664
Proboha...
5
00:03:23,073 --> 00:03:26,811
Lucy? Tady Pete Martell. Lucy. Dej mi Harryho.
6
00:03:29,122 --> 00:03:32,056
?erife, to je Pete Martell z tov?rny naho?e.
7
00:03:31,883 --> 00:03:35,492
P?epoj?m ho na telefon, co je na stole u t? ?erven? ?idle...
8
00:03:36,624 --> 00:03:39,705
...?erven? ?idle, u st?ny...ten...mal? st?l s lampi?kou.
9
00:03:41,710
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, hls,
original filename: First Snow - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6f46a8eaa73ce89bc68c7d0da0c187d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta estrada que percorre...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>onde voc? mesmo se colocou...</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>nesta mesma noite.</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Voc? ? quem a escolheu!</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>? o homem que faz o
seu destino, certo?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Mas nada faz com
que Deus ria mais.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Estradas trai?oeiras
nesta noite, pessoal.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pela manh?, podemos estar sobre
25 cent?metros de neve.</i>
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 20393-First Snow ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Drumul ãsta pe care te afli...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>Cine te-a pus pe drumul ãsta?</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Ãn exact aceastã noapte...</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Cine a ales asta?</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>Omul îºi croieºte propriul destin, nu?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Nimic nu amuzã mai mult divinitatea.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Drumurile sunt nesigure
în noapte asta, prieteni.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pana de dimineaþã stratul de zãpadã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta ruta que recorres...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>...tu mismo te metiste en ella.</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>En esta misma noche...</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>...yo escogà esto.</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>¿Un hombre crea su destino, no?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Sólo los dioses pueden reÃr último.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>â¦las calles están traicioneras
esta noche, gente.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>...por la mañana, podremos ver
unos 25 centÃmetros de nieve.</i
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, hls,
original filename: First Snow - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 430f4772627764859139bf825ee73d55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta estrada que percorre...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>onde voc? mesmo se colocou...</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>nesta mesma noite.</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Voc? ? quem a escolheu!</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>? o homem que faz o
seu destino, certo?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
<i>Mas nada faz o amor
de Deus ser mais forte.</i>
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Esta noite, se
agasalhem, pessoal.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pela manh?, podemos estar sobre
25 cent?metros de neve.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,020 --> 00:00:33,540
<i>Esta ruta que te lleva...</i>
2
00:00:34,540 --> 00:00:37,220
<i>...es la ruta que elegiste...</i>
3
00:00:38,940 --> 00:00:41,620
<i>...esta misma noche.</i>
4
00:00:42,100 --> 00:00:43,660
<i>La elegiste tú.</i>
5
00:00:44,660 --> 00:00:46,860
<i>El hombre forja su destino, ¿no?</i>
6
00:00:47,780 --> 00:00:50,300
<i>No hay nada
que cause más gracia a los dioses.</i>
7
00:01:17,180 --> 00:01:19,140
<i>Esta noche las rutas
serán traicioneras.</i>
8
00:01:19,220 --> 00:01:22,260
<i>Por la mañana habrá
unos 25 cm de nieve.</i>
9
00:01:22,260
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, hls,
original filename: First Snow (2006) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,239 --> 00:00:34,457
<i>Bu üzerinde gittiðin yol...</i>
2
00:00:35,343 --> 00:00:37,290
<i>...kendini bu yola adarsýn.</i>
3
00:00:39,866 --> 00:00:41,673
<i>Tam da o gecede...</i>
4
00:00:43,351 --> 00:00:44,554
<i>...bu yolu seçersin.</i>
5
00:00:45,793 --> 00:00:47,878
<i>Ãnsan kendi kaderini
kendi yaratýr, deðil mi?</i>
6
00:00:47,879 --> 00:00:50,712
<i>Tanrý'nýn yapacaðý
bir þey kalmamýþtýr.</i>
7
00:01:18,380 --> 00:01:20,367
<i>Bu akþam yollarýn
durumu kötü, millet.</i>
8
00:01:20,367 --> 00:01:22,822
<i>Sabaha 20 santimlik
kar ile uyanabiliriz.<
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, dutch, hollands,
original filename: 21980-First Snow ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,801 --> 00:00:35,013
Deze weg waar je op rijdt...
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,885
Je bent zelf deze weg opgegaan...
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
In diezelfde nacht.
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
Je hebt dit gekozen!
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,912
Een man bepaald zijn eigen lot.
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Niets maakt Gods leven moeilijker.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,136
De weg is vannacht slecht begaanbaar, mensen.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,877
Morgen kan er wel 25 cm sneeuw liggen.
9
00:01:22,878 --> 00:01:26,458
De temperatuur hier in de woestijn,
daal
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: First Snow - 2006 - 1CD - Spanish - es - 96a2719f026af0395dd7e57179d913f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta ruta que recorres...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>...tu mismo te metiste en ella.</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>En esta misma noche...</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>...yo eleg? esto.</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>Un hombre crea su destino, ?no?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
S?lo los dioses pueden re?r ?ltimo.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>?las calles est?n traicioneras
esta noche, gente.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>...por la ma?ana, podremos ver
unos 25 cent?metros de nieve.</i>
9
00:
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, portuguese, pt, limited, hls,
original filename: First Snow - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 8cfafffb61c9c7bc1d5900a834aefbfc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta estrada que percorres...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>...onde tu pr?prio te colocaste...</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>...nesta mesma noite.</i>
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>Ele ? que o escolhe!</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>? o homem que cria o seu destino, certo?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Mas nada faz o amor
de Deus mais forte.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Esta noite agasalhem
as gargantas, pessoal.</i>
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pela manh? podemos estar a
olhar para 25 cent?metros de n
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, hls,
original filename: First Snow - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 900a4501560fab5543b4f4d39b5decef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
Deze weg waar je op rijdt...
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
Je bent zelf deze weg opgegaan...
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
In diezelfde nacht.
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
Je hebt dit gekozen!
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
Een man bepaald zijn eigen lot.
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Niets maakt Gods leven moeilijker.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
De weg is vannacht slecht begaanbaar, mensen.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
Morgen kan er wel 25 cm sneeuw liggen.
9
00:01:22,878 --> 00:01:26,384
De temperatuur hier in de woestijn,
daalt on
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 20335-First Snow ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,746
Esta estrada que percorre...
2
00:00:35,278 --> 00:00:38,031
onde você mesmo se colocou...
3
00:00:39,473 --> 00:00:42,155
nesta mesma noite.
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,853
Você é quem a escolheu!
5
00:00:45,463 --> 00:00:48,094
à o homem que faz o
seu destino, certo?
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,703
Mas nada faz o amor
de Deus ser mais forte.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,136
Esta noite, se
agasalhem, pessoal.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,877
Pela manhã, podemos estar sobre
25 centÃmetros de neve.
9
00:01:22,878 --> 00:01:26,458
As tempera
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, hls,
original filename: First Snow - 2006 - 1CD - Spanish - es - 16c64eca9969ab7c77308ffa81f02681.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,020 --> 00:00:33,540
<i>Esta ruta que te lleva...</i>
2
00:00:34,540 --> 00:00:37,220
<i>...es la ruta que elegiste...</i>
3
00:00:38,940 --> 00:00:41,620
<i>...esta misma noche.</i>
4
00:00:42,100 --> 00:00:43,660
<i>La elegiste t?.</i>
5
00:00:44,660 --> 00:00:46,860
<i>El hombre forja su destino, ?no?</i>
6
00:00:47,780 --> 00:00:50,300
<i>No hay nada
que cause m?s gracia a los dioses.</i>
7
00:01:17,180 --> 00:01:19,140
<i>Esta noche las rutas
ser?n traicioneras.</i>
8
00:01:19,220 --> 00:01:22,260
<i>Por la ma?ana habr?
unos 25 cm de nieve.</i>
9
00:01:22,260 --> 0
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, hls,
original filename: First Snow - 2006 - 10CD - Polish - pl - 226c1a675e404a80a7ebd0f4783fac5c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{270}Nie wyra?amy zgody na publikacj? naszych|t?umacze? w serwisie napisy. info!
{280}{330}.::Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
{340}{440}T?umaczenie: Highlander & fant0mas|Korekta: mhkmf
{830}{860}/Autostrada, kt?r? podr??ujesz...
{880}{950}/Sam si? na ni? pchasz...
{985}{1052}/Tej nocy...
{1070}{1120}/ja wybra?em t?.
{1135}{1200}/Cz?owiek sam decyduje|/o swoim przeznaczeniu, prawda?
{1210}{1292}/Ale nic nie czyni|/Bo?ej mi?o?ci trudniejsz?.
{1940}{2000}/Ludzie, tej nocy znajd?cie schronienie.
{2002}{2068}/Rano mo?e przywita? nas|/25 centymetrowa p?achta ?niegu.
{2070}{2158}/Temperatura w High Desert,|/spadnie o 7 kresek poni?ej zera,
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, polish, polski, napisy,
original filename: 20697-First Snow ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{190}{270}Nie wyra¿amy zgody na publikacjê naszych|t³umaczeñ w serwisie napisy. info!
{340}{440}T³umaczenie: Highlander & fant0mas|Korekta: mhkmf
{830}{860}/Autostrada, któr¹ podró¿ujesz...
{880}{950}/Sam siê na ni¹ pchasz...
{985}{1052}/Tej nocy...
{1070}{1120}/ja wybra³em tê.
{1135}{1200}/Cz³owiek sam decyduje|/o swoim przeznaczeniu, prawda?
{1210}{1292}/Ale nic nie czyni|/Bo¿ej mi³oÅci trudniejsz¹.
{1940}{2000}/Ludzie, tej nocy znajdŸcie schronienie.
{2002}{2068}/Rano mo¿e przywitaæ nas|/25 centymetrowa p³achta Åniegu.
{2070}{2158}/Temperatura w High Desert,|/spadnie o 7 kresek poni¿ej zera,
{2160}{2227}/wiê
Subtitles for First Snow
keywords: first, snow, 2006, limited, hls,
original filename: First.Snow.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-HLS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:35,013
Deze weg waar je op rijdt...
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,885
Je bent zelf deze weg opgegaan...
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
In diezelfde nacht.
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
Je hebt dit gekozen!
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,912
Een man bepaald zijn eigen lot.
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Niets maakt Gods leven moeilijker.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,136
De weg is vannacht slecht begaanbaar, mensen.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,877
Morgen kan er wel 25 cm sneeuw liggen.
9
00:01:22,878 --> 00:01:26,458
De temperatuur hier in de woestijn,
daalt on
Subtitles for First Snow
keywords: 3, 4, gilmore, girls3, 2000, 2, 5, fps, dizi, en, divxforever, girls, 1x1, 9, emily, in, wonderland, fov, 1x0, cinnamons, wake, christopher, returns, kill, me, now, 1x2, p, lo, the, lorelais, first, day, at, chilton, concert, interrupts, 6, star, crossed, lovers, other, strangers, 8, love, war, snow, deer, hunters, rorys, birthday, parties, dance, forgiveness, stuff, 7, breakup, part, that, damn, donna, reed, double, date, third, lorelai, pilot, daisies, troubadours, fqm, paris, burning, kiss, tell,
original filename: 34Gilmore Girls34 (2000) - DVDRip - 25fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,215 --> 00:00:03,772
Previously on Gilmore Girls...
2
00:00:03,849 --> 00:00:04,837
I did what you said.
3
00:00:04,917 --> 00:00:07,885
I had it worked out
and asked him if he'd like to go to dinner...
4
00:00:07,952 --> 00:00:10,010
- at Chez Fleur on Sunday.
- Very nice.
5
00:00:10,088 --> 00:00:12,419
He said he would love to,
but his cousin's in town...
6
00:00:12,489 --> 00:00:15,651
- and is staying with him for the week.
- Then just make it next week.
7
00:00:15,726 --> 00:00:17,784
- I came up with another option.
- Which is?
8
00:00:17,860 --> 00:00:18,848
That
Subtitles for First Snow
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 1, cd, hungarian, hu, 1x0, 4, the, deer, hunters, fov, 1x1, 7, breakup, part, forgiveness, and, stuff, gg, 12, med, pilot, that, damn, donna, reed, 9, rorys, dance, paris, burning, 6, star, crossed, lovers, other, strangers, 5, cinnamons, wake, birthday, parties, double, date, 3, kill, me, now, emily, in, wonderland, lorelais, first, chilton, 8, third, lorelai, concert, interrupts, kiss, tell, love, war, snow, christopher, returns, 1x2, lo,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 21CD - Hungarian - hu - 91c8b93f705416fa6802d32f280de13f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,400 --> 00:00:42,700
- Sulicuccok v?s?rl?sa. Nagy buli.
- Nem k?rtem, hogy te is gyere.
2
00:00:42,700 --> 00:00:45,100
Viccelsz?
Milyen gyakran csin?lod ezt?
3
00:00:45,200 --> 00:00:48,600
WC-pap?rt ?s pump?t is vegy?nk,
m?g el nem felejtj?k.
4
00:00:48,600 --> 00:00:49,600
Azokat majd k?s?bb.
5
00:00:49,800 --> 00:00:52,700
- ?, csak ugratlak. V?gezz a list?ddal!
- Ok?.
6
00:00:54,700 --> 00:00:56,900
- Kellenek ?r?t?mb?k...
- Megvannak.
7
00:00:57,000 --> 00:01:01,300
...egy csom? toll, n?h?ny 2-es ceruza,
h?rom sz?vegkiemel?, egy rad?r...
8
00:01:01,300 --> 00:01:03,
Subtitles for First Snow
keywords: gilmore, girls, 2000, season, 1, fov, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 7, kiss, and, tell, s01e07, 6, rorys, birthday, parties, s01e06, s01e1, forgiveness, stuff, s01e10, s01e2, love, daisies, troubadours, s01e21, 4, the, deer, hunters, s01e04, that, damn, donna, reed, s01e14, 5, christopher, returns, s01e15, p, i, lo, s01e20, cinnamons, wake, s01e05, double, date, s01e12, 3, concert, interruptus, s01e13, kill, now, s01e03, star, crossed, lovers, other, strangers, s01e16, 8, back, in, saddle, again, s01e18, war, snow, s01e08, pilot, s01e01, paris, burning, s01e11, 9, dance, s01e09, breakup, part, s01e17, emily, wonderland, s01e19, lorelais, first, chilton, s01e02,
original filename: Gilmore Girls (2000) - Season 1 - DVDRip - FoV_MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,212 --> 00:00:05,756
- Uma de n?s tem que lavar roupa hoje ? noite.
- Por qu??
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,343
Porque eu n?o tenho lingerie limpa h? tr?s dias.
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,720
Ent?o agora voc? est? usando
embaixo de sua saia...
4
00:00:11,803 --> 00:00:13,555
- N?o lingerie.
- M?e!
5
00:00:13,639 --> 00:00:15,849
Na verdade, ? at? agrad?vel. Arejado.
6
00:00:15,933 --> 00:00:17,935
Meu modelo, senhora e senhores.
7
00:00:18,018 --> 00:00:20,145
Como as suas ainda n?o acabaram?
8
00:00:20,187 --> 00:00:22,648
Eu n?o sei.
Acho que tenho mais lingerie que voc
Subtitles for First Snow
keywords: gilmore, girls, 2000, season, 1, fov, fqm, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 8, love, and, war, snow, 1x1, 9, emily, in, wonderland, 4, the, deer, hunters, 7, kiss, tell, 3, kill, 2, lorelais, first, day, at, chilton, forgiveness, stuff, 1x2, p, i, lo, rorys, dance, 6, birthday, parties, paris, burning, star, crossed, lovers, other, strangers, 5, cinnamons, wake, pilot, double, date, breakup, part, third, lorelai, that, damn, donna, reed, daisies, troubadours, christopher, returns, concert, interrupts,
original filename: Gilmore Girls (2000) - Season 1 - DVDRip - FoV_FQM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,368
This town meeting will come to order.
2
00:00:04,452 --> 00:00:07,704
- No one is listening to me.
- Taylor, calm down.
3
00:00:07,787 --> 00:00:09,872
I can't calm down. I'm being persecuted.
4
00:00:09,956 --> 00:00:13,333
- I promised that we'd hear you.
- We've been hearing you for 20 minutes.
5
00:00:13,376 --> 00:00:16,086
Excuse me, but some of us
have businesses to run...
6
00:00:16,169 --> 00:00:19,130
that don't involve
peddling drug paraphernalia to kids.
7
00:00:19,214 --> 00:00:20,673
It was a lava lamp, Taylor.
8
00:00:20,716 --> 00:00:23
Subtitles for First Snow
keywords: gilmore, girls, 2000, season, 1, fov, fqm, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 8, love, and, war, snow, 1x1, 9, emily, in, wonderland, 4, the, deer, hunters, 7, kiss, tell, 3, kill, 2, lorelais, first, day, at, chilton, forgiveness, stuff, 1x2, p, i, lo, rorys, dance, 6, birthday, parties, paris, burning, star, crossed, lovers, other, strangers, 5, cinnamons, wake, pilot, double, date, breakup, part, third, lorelai, that, damn, donna, reed, daisies, troubadours, christopher, returns, concert, interrupts,
original filename: Gilmore Girls (2000) - Season 1 - DVDRip - FoV_FQM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,368
This town meeting will come to order.
2
00:00:04,452 --> 00:00:07,704
- No one is listening to me.
- Taylor, calm down.
3
00:00:07,787 --> 00:00:09,872
I can't calm down. I'm being persecuted.
4
00:00:09,956 --> 00:00:13,333
- I promised that we'd hear you.
- We've been hearing you for 20 minutes.
5
00:00:13,376 --> 00:00:16,086
Excuse me, but some of us
have businesses to run...
6
00:00:16,169 --> 00:00:19,130
that don't involve
peddling drug paraphernalia to kids.
7
00:00:19,214 --> 00:00:20,673
It was a lava lamp, Taylor.
8
00:00:20,716 --> 00:00:23
Subtitles for First Snow
keywords: gilmore, girls, season, 1, ned, fov, 1x1, 9, emily, in, wonderland, 6, star, crossed, lovers, other, strangers, 8, the, third, lorelai, 1x0, 7, kiss, tell, 5, christopher, returns, 4, that, damn, donna, reed, rorys, birthday, parties, cinnamons, wake, 1x2, p, lo, forgiveness, stuff, breakup, part, 3, concert, interrupts, deer, hunters, paris, burning, double, date, love, daisies, troubadours, medieval, pilot, dance, lorelais, first, chilton, kill, me, now, war, snow,
original filename: Gilmore.Girls.Season.1.Ned-FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,715 --> 00:00:03,272
Wat voorafging:
2
00:00:03,349 --> 00:00:04,337
Ik heb gedaan wat jij zei.
3
00:00:04,417 --> 00:00:07,385
Ik heb hem gevraagd voor een dineetje...
4
00:00:07,452 --> 00:00:09,510
bij Chez Fleur zondag.
- Sjiek, hoor.
5
00:00:09,588 --> 00:00:11,919
Hij wilde heel graag,
maar z'n neef is in de stad...
6
00:00:11,989 --> 00:00:15,151
en logeert een week bij hem.
- Dan doe je 't volgende week.
7
00:00:15,226 --> 00:00:17,284
Ik heb iets anders bedacht.
- Wat dan?
8
00:00:17,360 --> 00:00:18,348
Dat we met z'n vieren uit konden gaan.
9
00:00:18,428 --
Subtitles for First Snow
keywords: gilmore, girls, season, 1, eng, s01e10, forgiveness, and, stuff, s01e18, the, third, lorelai, s01x0, 6, rorys, birthday, parties, fov, love, war, snow, dvd, s01e16, star, crossed, lovers, other, strangers, s01e09, dance, s01e03, kill, me, s01e15, christopher, returns, 4, deer, hunters, s01x1, s01e14, that, damn, donna, reed, s01e20, ps, lo, s01e04, s01e06, s01e11, paris, burning, s01e12, double, date, 7, kiss, tell, s01e08, s01e21, daisies, troubadours, s01e01, pilot, cinnamons, wake, s01e17, breakup, part, s01e02, lorelais, first, chilton, s01e07, s01e05, s01e13, concert, interruptus, s01e19, emily, in, wonderland,
original filename: Gilmore Girls - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:04,087
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:04,171 --> 00:00:07,591
- You have a formal coming up?
- Yeah, but I don't think I'm gonna go.
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,092
Nonsense. Of course you're going.
4
00:00:09,176 --> 00:00:12,763
I just don't want you to miss on
any experience because you're too afraid.
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,307
I'm afraid? Of what?
6
00:00:15,432 --> 00:00:17,059
Of asking Dean.
7
00:00:17,267 --> 00:00:19,144
Are you asking me
to go to a dance with you?
8
00:00:19,228 --> 00:00:20,270
No.
9
00:00:21,438 --> 00:00:22,522
Yes
Subtitles for First Snow
keywords: gilmore, girls, 1, vo, s01e10, forgiveness, and, stuff, s01e18, the, third, lorelai, s01x0, 6, rorys, birthday, parties, fov, love, war, snow, dvd, s01e16, star, crossed, lovers, other, strangers, s01e09, dance, s01e03, kill, me, s01e15, christopher, returns, 4, deer, hunters, s01x1, s01e14, that, damn, donna, reed, s01e20, ps, lo, s01e04, s01e06, s01e11, paris, burning, s01e12, double, date, 7, kiss, tell, s01e08, s01e21, daisies, troubadours, s01e01, pilot, cinnamons, wake, s01e17, breakup, part, s01e02, lorelais, first, chilton, s01e07, s01e05, s01e13, concert, interruptus, s01e19, emily, in, wonderland,
original filename: Gilmore.Girls.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:04,087
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:04,171 --> 00:00:07,591
- You have a formal coming up?
- Yeah, but I don't think I'm gonna go.
3
00:00:07,674 --> 00:00:09,092
Nonsense. Of course you're going.
4
00:00:09,176 --> 00:00:12,763
I just don't want you to miss on
any experience because you're too afraid.
5
00:00:12,846 --> 00:00:15,307
I'm afraid? Of what?
6
00:00:15,432 --> 00:00:17,059
Of asking Dean.
7
00:00:17,267 --> 00:00:19,144
Are you asking me
to go to a dance with you?
8
00:00:19,228 --> 00:00:20,270
No.
9
00:00:21,438 --> 00:00:22,522
Yes
Subtitles for First Snow
keywords: 1454, gilmore, girls, 2x0, 1, 2, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 2x1, 2x2, 3x0, those, lazy, hazy, crazy, days, vo, the, haunted, leg, application, anxiety, eight, oclock, at, oasis, take, deviled, eggs, they, shoot, gilmores, don, let, games, begin, 3x1, that, ll, do, pig, i, solemnly, swear, lorelai, out, of, water, dear, emily, and, richard, swan, song, face, off, big, one, a, tale, poes, fire, happy, birthday, baby, keg, max, 3x2, say, goodnight, gracie, here, comes, son, are, strings, pinocchio, 1x0, pilot, fov, lorelais, first, chilton, kill, me, now, deer, hunters, cinnamons, wake, rorys, parties, kiss, tell, love, war, snow, dance, 1x1, forgiveness, stuff, paris, burning, double, date, concert, interrupts, damn, donna, reed, christopher, returns, star, crossed, lovers, other, strangers, breakup, part, third, wonderland, 1x2, lo, daisies, troubadours, fqm,
original filename: 1454-Gilmore_Girls.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,462
Previously on Gilmore Girls:
2
00:00:03,504 --> 00:00:05,005
- I'm going in.
- You can't.
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,798
- I'm going in.
- It's Thursday afternoon.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,634
- I know.
- He works on Thursday afternoons.
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,760
Oh, my God!
6
00:00:09,843 --> 00:00:11,053
You're getting back with Dean!
7
00:00:11,136 --> 00:00:13,305
- You know what these are?
- They look like tickets.
8
00:00:13,388 --> 00:00:14,389
To P.J. Harvey.
9
00:00:14,473 --> 00:00:15,474
I can't date you, Tristin.
10
00:00
Subtitles for First Snow
keywords: gilmore, girls, 2x0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 2x1, 2x2, 3x0, those, lazy, hazy, crazy, days, vo, the, haunted, leg, application, anxiety, eight, oclock, at, oasis, take, deviled, eggs, they, shoot, gilmores, don, let, games, begin, 3x1, that, ll, do, pig, i, solemnly, swear, lorelai, out, of, water, dear, emily, and, richard, swan, song, face, off, big, one, a, tale, poes, fire, happy, birthday, baby, keg, max, 3x2, say, goodnight, gracie, here, comes, son, are, strings, pinocchio, 1x0, pilot, fov, lorelais, first, chilton, kill, me, now, deer, hunters, cinnamons, wake, rorys, parties, kiss, tell, love, war, snow, dance, 1x1, forgiveness, stuff, paris, burning, double, date, concert, interrupts, damn, donna, reed, christopher, returns, star, crossed, lovers, other, strangers, breakup, part, third,