Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for First Blood (1982) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:25,543
Perdone, ¿puede decirme
si vive aquà Delmare Berry?
2
00:02:26,297 --> 00:02:28,004
No está.
3
00:02:28,924 --> 00:02:30,418
Vete adentro.
4
00:02:36,348 --> 00:02:41,508
Es amigo mÃo,
él mismo me apuntó la dirección.
5
00:02:42,395 --> 00:02:43,558
AquÃ.
6
00:02:44,355 --> 00:02:50,227
¿Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es difÃcil de encontrar.
7
00:02:50,694 --> 00:02:54,194
Es su letra.
- SÃ, somos amigos.
8
00:02:54,656 --> 00:02:58,654
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:59,119 --> 00:03:02,155
Igual le h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:25,543
Perdone, ¿puede decirme
si vive aquà Delmare Berry?
2
00:02:26,297 --> 00:02:28,004
No está.
3
00:02:28,924 --> 00:02:30,418
Vete adentro.
4
00:02:36,348 --> 00:02:41,508
Es amigo mÃo,
él mismo me apuntó la dirección.
5
00:02:42,395 --> 00:02:43,558
AquÃ.
6
00:02:44,355 --> 00:02:50,227
¿Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es difÃcil de encontrar.
7
00:02:50,694 --> 00:02:54,194
Es su letra.
- SÃ, somos amigos.
8
00:02:54,656 --> 00:02:58,654
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:59,119 --> 00:03:02,155
Igual le h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,260 --> 00:02:18,617
Perdone, ¿puede decirme
si vive aquà Delmare Berry?
2
00:02:19,340 --> 00:02:20,978
No esta.
3
00:02:21,860 --> 00:02:23,293
Vete adentro.
4
00:02:28,980 --> 00:02:33,929
Es amigo mÃo,
el mismo me apunto la dirección.
5
00:02:34,780 --> 00:02:35,895
aquÃ.
6
00:02:36,660 --> 00:02:42,292
¿ Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es difÃcil de encontrar.
7
00:02:42,740 --> 00:02:46,096
Es su letra.
- Si, somos amigos.
8
00:02:46,540 --> 00:02:50,374
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:50,820 --> 00:02:53,732
Igual le habl
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: first, blood, 1982, 3, 97, 6, fps, rambo, hddvdrip, 72, dts, es, x26, 4, definition,
original filename: 37174-First_Blood_(1982)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,474 --> 00:02:24,937
Scuzaþi-mã,
aici locuieºte Delmar Barry?
2
00:02:25,312 --> 00:02:31,235
Nu e aici.
Du-te înãuntru, dragã.
3
00:02:35,489 --> 00:02:41,662
E un prieten de-al meu.
Mi-a dat adresa asta.
4
00:02:41,954 --> 00:02:44,706
Aici...
5
00:02:44,831 --> 00:02:49,211
E scrisul lui.
Mi-a fost greu sã gãsesc locul ãsta...
6
00:02:49,670 --> 00:02:50,921
Ãntr-adevãr, e scrisul lui.
7
00:02:51,797 --> 00:02:53,215
Dupã cum spuneam, mi-e prieten.
8
00:02:53,549 --> 00:02:57,135
Mã numesc John Rambo,
am fost împreunã în Vietnam.
9
00:02:58,053 -->
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, french, fr, rambo, hddvdrip, 72, dts, es, x26, 4, definition,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - French - fr - d865f2754fd89d9ff452af3408bc089f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:02:20,097 --> 00:02:24,225
Excusez-moi. C'est bien lÃ
qu'habite Delmar Berry ?
2
00:02:25,144 --> 00:02:26,473
Il est pas lÃ
3
00:02:27,939 --> 00:02:29,599
Rentre, chérie
4
00:02:35,155 --> 00:02:36,780
C'est un ami
5
00:02:36,990 --> 00:02:40,573
D'ailleurs,
c'est lui qui a écrit l'adresse
6
00:02:44,457 --> 00:02:47,030
Vous reconnaissez son écriture
7
00:02:47,251 --> 00:02:49,458
J'ai eu du mal à trouver
8
00:02:49,671 --> 00:02:51,248
C'est son écriture
9
00:02:51,589 --> 00:02:53,214
C'est mon ami
10
00:02:53,425 --> 00:02:57,637
Je m'appelle John Rambo.
On était ensemble au Vietnam
11
00:02:57,846 --> 00:03:00,172
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,300 --> 00:02:25,700
Perdone, ¿puede decirme
si vive aqui Delmare Berry?
2
00:02:26,600 --> 00:02:28,200
No esta.
3
00:02:29,200 --> 00:02:30,600
Vete adentro.
4
00:02:36,600 --> 00:02:41,600
Es amigo mio,
el mismo me apunto la direccion.
5
00:02:42,700 --> 00:02:43,800
Aqui.
6
00:02:44,600 --> 00:02:50,200
¿ Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es dificil de encontrar.
7
00:02:51,000 --> 00:02:54,300
Es su letra.
- Si, somos amigos.
8
00:02:55,000 --> 00:02:58,800
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:59,400 --> 00:03:02,300
lgual le hablo de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,200 --> 00:02:18,557
Perdone, ¿puede decirme
si vive aquà Delmare Berry?
2
00:02:19,280 --> 00:02:20,918
No está.
3
00:02:21,800 --> 00:02:23,233
Vete adentro.
4
00:02:28,920 --> 00:02:33,869
Es amigo mÃo,
él mismo me apuntó la dirección.
5
00:02:34,720 --> 00:02:35,835
AquÃ.
6
00:02:36,600 --> 00:02:42,232
¿Lo ve?. Es la letra de Delmare.
Este sitio es difÃcil de encontrar.
7
00:02:42,680 --> 00:02:46,036
Es su letra.
- SÃ, somos amigos.
8
00:02:46,480 --> 00:02:50,314
Soy John Rambo.
Estuvimos juntos en Vietnam.
9
00:02:50,760 --> 00:02:53,672
Igual le h
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: first, blood, 1982, ivanhoe, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, rfb, vrs,
original filename: First Blood (1982) - Ivanhoe - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,205 --> 00:00:15,632
Altyazý: Ivanhoe
Düzeltme: SEREM
2
00:00:23,557 --> 00:00:27,728
ÃLK KAN
3
00:02:21,591 --> 00:02:25,345
Affedersiniz!
Delmare Berry burada mý oturuyor?
4
00:02:26,596 --> 00:02:28,682
Burada deðil.
5
00:02:29,516 --> 00:02:31,601
Sen içeri gir, Bill.
6
00:02:37,023 --> 00:02:41,611
O benim arkadaþým, hatta
adresini bana kendisi verdi.
7
00:02:42,028 --> 00:02:44,114
Ãþte burada.
8
00:02:46,199 --> 00:02:50,787
Bakýn, Delmares'in el yazýsý.
Burayý bulmak çok zor oldu.
9
00:02:50,996 --> 00:02:54,958
- Bu onun el yazýsý.
- Dediði
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, greek, gr, rambo,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Greek - gr - bf584120402ba0535402e7e087e2f075.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,863 --> 00:02:26,409
???????, ??? ?????
? ??????? ?????;
2
00:02:27,160 --> 00:02:28,870
??? ????? ???.
3
00:02:29,788 --> 00:02:31,289
??????? ????.
4
00:02:37,212 --> 00:02:42,384
????? ????? ???. ??? ??????
???? ?? ?????????.
5
00:02:43,259 --> 00:02:44,427
??? ???????.
6
00:02:45,220 --> 00:02:51,101
? ??????? ?? ??????.
???????????? ?? ?? ???.
7
00:02:51,559 --> 00:02:55,063
- ????? ?? ??????.
- ????, ???? ????? ?????.
8
00:02:55,522 --> 00:02:59,526
???? ?????. ???????????
???? ???? ?????? ??? ???????.
9
00:02:59,985 --> 00:03:03,029
??? ???? ?? ?????? ????
??
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: rambo, 1, first, blood, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Rambo 1 - First Blood - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3480}{3589}Excuse me, can you tell me this|where Delmare Berry lives?
{3608}{3648}He ain't here.
{3670}{3706}Go on inside.
{3848}{4023}He's a friend of mine, he wrote|this address down, right here.
{4028}{4058}Here.
{4059}{4182}You can see that's Delmare's writing.|I sure had a hard time finding this place.
{4194}{4277}- That's his writin'.|- Like I said, he's a friend.
{4289}{4384}My name is John Rambo.|We served on the same team together in 'Nam.
{4395}{4468}I don't know if he ever talked about me.
{4479}{4567}I've got a picture of us together.
{4595}{4638}Somewhere.
{4639}{4696}This junk in my pocket!
{4707}{4748}Here...
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: rambo, first, blood, 1982, nordic, subpack, for, daw, aas, swedish, motechnet, com, dts, se,
original filename: 9929-Rambo.First.Blood.1982.NORDIC.SUBPACK.For.DAW-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:24,341
Ursäkta, bor Delmar Barry här?
2
00:02:24,718 --> 00:02:30,638
Han är inte här.
- GÃ¥ in med dig.
3
00:02:34,894 --> 00:02:41,228
Han är en vän till mig.
Han gav mig den här adressen.
4
00:02:41,358 --> 00:02:44,110
Här är det...
5
00:02:44,235 --> 00:02:53,026
Ni ser att det är hans handstil.
Det var inte lätt att hitta hit.
6
00:02:53,162 --> 00:03:01,073
Jag heter John Rambo,
vi var i samma team i Vietnam.
7
00:03:01,460 --> 00:03:07,546
Jag har ett foto på oss
tillsammans... någonstans...
8
00:03:07,676 --> 00:03:12,005
En massa skrä
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: rambo, first, blood, 1982, nordic, subpack, for, daw, aas, norwegian, motechnet, com, dts, no,
original filename: 9928-Rambo.First.Blood.1982.NORDIC.SUBPACK.For.DAW-AaS.Norwegian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:24,340
Unnskyld, bor Delmar Barry her?
2
00:02:24,718 --> 00:02:30,637
Han er ikke her.
- GÃ¥ inn med deg.
3
00:02:34,894 --> 00:02:41,228
Han er en venn av meg.
Han ga meg denne adressen.
4
00:02:41,359 --> 00:02:44,110
Her er den...
5
00:02:44,236 --> 00:02:53,026
De ser at det er håndskriften hans.
Var ikke lette å finne veien hit.
6
00:02:53,161 --> 00:03:01,073
Jeg heter John Rambo,
vi var sammen i Vietnam.
7
00:03:01,461 --> 00:03:07,546
Jeg har et foto av oss sammen
...et sted.
8
00:03:07,675 --> 00:03:12,004
Mye rusk i lommene...
Her er det!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,720 --> 00:02:19,000
Scuzaþi-mã,
aici locuieºte Delmar Barry?
2
00:02:19,360 --> 00:02:25,040
Nu e aici.
Du-te înãuntru, dragã.
3
00:02:29,120 --> 00:02:35,020
E un prieten de-al meu.
Mi-a dat adresa asta.
4
00:02:35,320 --> 00:02:37,960
Aici...
5
00:02:38,080 --> 00:02:42,263
E scrisul lui.
Mi-a fost greu sã gãsesc locul ãsta...
6
00:02:42,701 --> 00:02:43,918
Ãntr-adevãr, e scrisul lui.
7
00:02:44,778 --> 00:02:46,139
Dupã cum spuneam, mi-e prieten.
8
00:02:46,440 --> 00:02:49,893
Mã numesc John Rambo,
am fost împreunã în Vietnam.
9
00:02:50,777 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:31,600
- Altyazý -
- Ivanhoe -
2
00:02:24,900 --> 00:02:27,700
Afedersiniz
Burasý Delmore Berry'nin evi mi?
3
00:02:30,100 --> 00:02:31,200
O burada deðil
4
00:02:32,500 --> 00:02:34,200
Ãçeri gir yavrum
5
00:02:39,900 --> 00:02:43,600
O benim dostumdur.
Ãþin doðrusu bana adresini verdi
6
00:02:48,500 --> 00:02:52,400
Ãþte onun yazýsý
Burayý bulmak zor oldu.
7
00:02:54,400 --> 00:02:56,900
Evet , bu onun yazýsý
- Dediðim gibi o benim dostum
8
00:02:57,500 --> 00:03:02,500
Adým John Rambo
Vietnam'da ayný takýmdaydýk.
Benden hiç bahsetti
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: first, blood, 1982, 3, 9, 7, fps, rambo, hddvdrip, 72, dts, es, x26, 4, definition,
original filename: 38232-First_Blood_(1982)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3356}{3465}Scuzaþi-mã, îmi puteþi spune|dacã Delmare Berry locuieºte aici?
{3484}{3524}Nu este aici.
{3546}{3582}Intrã.
{3724}{3848}Este un prieten al meu,|chiar el mi-a scris adresa.
{3870}{3897}Aici.
{3916}{4057}Vedeþi? Este scrisul lui Delmare.|A fost greu de gãsit locul ãsta.
{4069}{4152}- Ãsta este scrisul lui.|- Da, am fost prieteni.
{4164}{4259}Sunt John Rambo.|Am fost împreunã în Vietnam.
{4270}{4343}Poate v-a spus de mine.
{4354}{4442}Am o fotografie împreunã.
{4470}{4503}Pe undeva.
{4514}{4571}Toate vechiturile astea din portofel!
{4582}{4622}Uite... am gãsit-o.
{4638}{4750}Ãsta sunt eu, ãsta-i Danforth,|Wes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3356}{3465}Scuzaþi-mã, îmi puteþi spune|dacã Delmare Berry locuieºte aici?
{3484}{3524}Nu este aici.
{3546}{3582}Intrã.
{3724}{3848}Este un prieten al meu,|chiar el mi-a scris adresa.
{3870}{3897}Aici.
{3916}{4057}Vedeþi? Este scrisul lui Delmare.|A fost greu de gãsit locul ãsta.
{4069}{4152}- Ãsta este scrisul lui.|- Da, am fost prieteni.
{4164}{4259}Sunt John Rambo.|Am fost împreunã în Vietnam.
{4270}{4343}Poate v-a spus de mine.
{4354}{4442}Am o fotografie împreunã.
{4470}{4503}Pe undeva.
{4514}{4571}Toate vechiturile astea din portofel!
{4582}{4622}Uite... am gãsit-o.
{4638}{4750}Ãsta sunt eu, ãsta-i Danforth,|Wes
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: first, blood, 1982, ivanhoe, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, rambo,
original filename: First Blood (1982) - Ivanhoe - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{400}Altyazý: Ivanhoe|Düzeltme: SEREM
{580}{680}ÃLK KAN
{3410}{3500}Affedersiniz!|Delmare Berry burada mý oturuyor?
{3530}{3580}Burada deðil.
{3600}{3650}Sen içeri gir, Bill.
{3780}{3890}O benim arkadaþým, hatta|adresini bana kendisi verdi.
{3900}{3950}Ãþte burada.
{4000}{4110}Bakýn, Delmares'in el yazýsý.|Burayý bulmak çok zor oldu.
{4115}{4210}- Bu onun el yazýsý.|- Dediðim gibi, biz arkadaþýz.
{4215}{4315}Adým John Rambo. Vietnam'da|beraber ayný takýmda hizmet ettik.
{4320}{4390}Belki benden bahsetmiþtir.
{4400}{4500}Beraber çekilmiþ bir resmimiz var.
{4510}{4560}Burada bir yerde...
{4560}{4610}cebimde d
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, dutch, nl, rambo, ned, dvd,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Dutch - nl - ed46ef12c575cdaea527e182121b459a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,887 --> 00:02:20,887
Hij is er niet.
2
00:02:21,607 --> 00:02:23,607
Ga naar binnen.
3
00:02:28,607 --> 00:02:33,601
Hij is een vriend van me.
Hij heeft me dit adres gegeven.
4
00:02:37,487 --> 00:02:40,027
Dat is het handschrift van Delmare.
5
00:02:40,127 --> 00:02:44,307
Moeilijk te vinden, trouwens.
- Dat is z'n handschrift.
6
00:02:44,407 --> 00:02:47,507
Ik zei al, een vriend.
Ik heet John Rambo.
7
00:02:47,607 --> 00:02:49,817
We zaten samen in Vietnam.
8
00:02:50,247 --> 00:02:53,707
Ik weet niet of hij over me verteld heeft.
9
00:02:53,807 --> 00:02:57,595
Ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,720 --> 00:02:19,000
Scuzaþi-mã,
aici locuieºte Delmar Barry?
2
00:02:19,360 --> 00:02:25,040
Nu e aici.
Du-te înãuntru, dragã.
3
00:02:29,120 --> 00:02:35,020
E un prieten de-al meu.
Mi-a dat adresa asta.
4
00:02:35,320 --> 00:02:37,960
Aici...
5
00:02:38,080 --> 00:02:42,263
E scrisul lui.
Mi-a fost greu sã gãsesc locul ãsta...
6
00:02:42,701 --> 00:02:43,918
Ãntr-adevãr, e scrisul lui.
7
00:02:44,778 --> 00:02:46,139
Dupã cum spuneam, mi-e prieten.
8
00:02:46,440 --> 00:02:49,893
Mã numesc John Rambo,
am fost împreunã în Vietnam.
9
00:02:50,777 -->
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: rambo, first, blood, 1982, nordic, subpack, for, daw, aas, danish, motechnet, com, dts, dk,
original filename: 9926-Rambo.First.Blood.1982.NORDIC.SUBPACK.For.DAW-AaS.Danish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:24,340
Ved I, om Delmar Barry bor her?
2
00:02:24,718 --> 00:02:30,637
Han er her ikke. - GÃ¥ ind med dig.
3
00:02:34,894 --> 00:02:41,228
Han er en af mine venner.
Han gav mig denne adresse.
4
00:02:41,359 --> 00:02:44,110
Her er den...
5
00:02:44,236 --> 00:02:53,026
Som De ser, er det hans håndskrift.
Det var ikke nemt at finde det.
6
00:02:53,161 --> 00:03:01,073
Jeg hedder John Rambo.
Vi var i samme gruppe i Vietnam.
7
00:03:01,461 --> 00:03:07,546
Jeg har et billede
af os sammen... et sted...
8
00:03:07,675 --> 00:03:12,004
Masser af skidt i lommerne..
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, portuguese, pt, rambo,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Portuguese - pt - 374beba0634a4e9fc0cc5cf660180098.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,240 --> 00:02:18,600
Desculpe, pode dizer-me
se o Delmare Berry vive aqui?
2
00:02:19,360 --> 00:02:20,960
Ele n?o est?.
3
00:02:21,840 --> 00:02:23,280
Vai para dentro de casa, querida
4
00:02:28,960 --> 00:02:33,920
Ele ? um grande amigo meu, ele escreveu
o endere?o para mim.
5
00:02:34,800 --> 00:02:35,880
Aqui.
6
00:02:36,640 --> 00:02:42,280
V?? ? a escrita do Delmare's.
Isto ? um s?tio d?ficil de encontrar.
7
00:02:42,760 --> 00:02:46,080
? a letra dele
- Sim. N?s eramos amigos.
8
00:02:46,560 --> 00:02:50,360
Sou John Rambo.
Estivemos juntos no Vietnam.
9
00:02
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, czech, cz, rambo,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Czech - cz - 3bc94f220bf6d7b2fe6518439772ed4f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3356}{3465}Promi?te, bydl? tady Berry Delmare?
{3484}{3524}Nen? tady.
{3546}{3582}B?? dovnit?.
{3724}{3848}Jme p??tel?,|vlastn? mi s?m napsal tuhle adresu.
{3870}{3897}Tady.
{3916}{4057}Vid?te? To je jeho rukopis.|Nemohol jsem to zde naj?t.
{4069}{4152}Ano, je to jeho rukopis|- Ano, jsme p??tel?.
{4164}{4259}J? jsem John Rambo.|Byli jsme spolu ve Vietnamu.
{4270}{4343}Mo?n? o m? mluvil.
{4354}{4442}M?m na?i spole?nou fotku...
{4470}{4503}...n?kde tady...
{4514}{4571}M?m v tom trochu nepo??dek.
{4582}{4622}Tady ... tady je.
{4638}{4750}To jsem j?, tohle Danforth,|Westmore, Bronson, Ortega,
{4762}{4841}a tady vzadu je Delmare.|Musel st?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3008}OTfZ Y3KeHE|HdfX uDbggF|njD8 6DgvfR
{3008}{3016}kR7F GcvcgV|VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE
{3016}{3023}Yb69 Fh5hHb|njD8 6DgvfR|jJgY 658ThU
{3023}{3031}VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE|kR7F GcvcgV
{3031}{3039}GhI6 DvjYdE|sGHJ Gghf4T|fGfv 36Vd5T
{3039}{3047}dSf5 15FdvF|s0bv FG21YT|DbDf fdD6D4
{3047}{3054}CvE4 XbZy2c|s0uH dCrc3e|3EcR B8qVtH
{3054}{3063}ByuR Nv9dsZ|s0uL WDS59s|asc2 saWcfH
{3063}{3070}MtHv saDFv3|s0uL Rvcbd3|fvjH dDvDgC
{3070}{3078}DcTp Q7vrTz|s0uL R1ldkj|svDn KmL46V
{3078}{3087}jJgY 658ThU|s0uL R1pbTj|dSf5 15FdvF
{3087}{3093}VhgG 3df4dF|s0uL R1pptH|fGfv 36Vd5T
{3093}{3102}HdfX uDbggF|s0uL R1pp3F|asc2 saWcfH
{3102}{3110}GhI6 DvjY
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: rambo, first, blood, 1982, nordic, subpack, for, daw, aas, finnish, motechnet, com, dts, fi,
original filename: 9927-Rambo.First.Blood.1982.NORDIC.SUBPACK.For.DAW-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:24,340
Anteeksi,
asuuko Delmar Barry täällä?
2
00:02:24,718 --> 00:02:30,637
Hän ei ole täällä.
- Mene sisälle
3
00:02:34,894 --> 00:02:41,228
Hän on ystäväni.
Hän antoi tämän osoitteen
4
00:02:41,359 --> 00:02:44,110
Tässä se on...
5
00:02:44,236 --> 00:02:53,026
Näette että se on hänen käsialaan-
sa. Tänne oli tosi vaikea löytää
6
00:02:53,161 --> 00:03:01,073
Nimeni on Hohn Rambo, palvelimme
samassa joukkueessa Vietnamissa
7
00:03:01,461 --> 00:03:07,546
Minulla on kuva meistä yhdessä...
jossakin...
8
00:03:07,675 --> 00:03:12,00
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: first, blood, 1982, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, firstblood,
original filename: First Blood (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,650 --> 00:02:19,010
Excuse me, can you tell me this
where Delmare Berry lives?
2
00:02:19,770 --> 00:02:21,370
He ain't here.
3
00:02:22,250 --> 00:02:23,690
Go on inside.
4
00:02:29,370 --> 00:02:36,370
He's a friend of mine, he wrote
this address down, right here.
5
00:02:36,570 --> 00:02:37,770
Here.
6
00:02:37,810 --> 00:02:42,730
You can see that's Delmare's writing.
I sure had a hard time finding this place.
7
00:02:43,210 --> 00:02:46,530
- That's his writin'.
- Like I said, he's a friend.
8
00:02:47,010 --> 00:02:50,810
My name is John Rambo.
We served on the sam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3385}{3492}Scuzaþi-mã,|aici locuieºte Delmar Barry?
{3501}{3643}Nu e aici.|Du-te înãuntru, dragã.
{3745}{3892}E un prieten de-al meu.|Mi-a dat adresa asta.
{3900}{3966}Aici...
{3969}{4074}E scrisul lui.|Mi-a fost greu sã gãsesc locul ãsta...
{4085}{4115}Ãntr-adevãr, e scrisul lui.
{4136}{4170}Dupã cum spuneam, mi-e prieten.
{4178}{4264}Mã numesc John Rambo,|am fost împreunã în Vietnam.
{4286}{4411}Nu ºtiu dacã a vorbit vreodatã|despre mine... Am o pozã...
{4435}{4583}noi toþi împreunã...|Iat-o!
{4640}{4788}Eu, Danforth, Westmore, Bronson,|Ortega ºi Delmar în spate.
{4815}{4931}A trebuit sã-l punem Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,982 --> 00:00:26,735
RAMBO: Prvnà krev
2
00:02:21,975 --> 00:02:25,896
Promiòte, mùžete mi øÃct,
jestli tady bydlà Delmare Barry?
3
00:02:26,979 --> 00:02:30,734
Nenà tady.
Nech nás chvÃli o samotì.
4
00:02:36,989 --> 00:02:41,827
Je to mùj pøÃtel, dal mi tuto adresu.
5
00:02:43,579 --> 00:02:44,779
Tady.
6
00:02:45,999 --> 00:02:50,877
PodÃvejte, tohle mi napsal,
nemohl jsem to najÃt.
7
00:02:51,961 --> 00:02:53,672
Ano, to je tady.
8
00:02:53,964 --> 00:02:57,884
Jak jsem øekl, jsem jeho pøÃtel.
Jmenuji se John Rambo...
9
00:02:57,968 --> 00:03:03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,471 --> 00:00:28,430
RAMBO
PROGRAMADO PARA MATAR
2
00:01:48,488 --> 00:01:52,447
Pode me dizer se
Delmare Barry mora aqui.
3
00:02:21,455 --> 00:02:26,415
Pode me dizer onde
mora Delmare Berry?
4
00:02:26,460 --> 00:02:28,428
Ele n?o est? aqui.
5
00:02:29,463 --> 00:02:31,431
V? pra dentro.
6
00:02:36,470 --> 00:02:38,438
Ele ? meu amigo...
7
00:02:38,472 --> 00:02:42,431
na verdade ele mesmo
escreveu este endere?o.
8
00:02:42,476 --> 00:02:44,444
Aqui est?.
9
00:02:44,478 --> 00:02:48,437
Veja, ? a letra dele.
10
00:02:48,482 --> 00:02:51,451
Foi dif?cil achar e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,645 --> 00:02:25,191
Excuse me, can you tell me this
where Delmare Berry lives?
2
00:02:25,984 --> 00:02:27,652
He ain't here.
3
00:02:28,570 --> 00:02:30,071
Go on inside.
4
00:02:35,994 --> 00:02:43,293
He's a friend of mine, he wrote
this address down, right here.
5
00:02:43,501 --> 00:02:44,753
Here.
6
00:02:44,794 --> 00:02:49,924
You can see that's Delmare's writing.
I sure had a hard time finding this place.
7
00:02:50,425 --> 00:02:53,887
- That's his writin'.
- Like I said, he's a friend.
8
00:02:54,387 --> 00:02:58,350
My name is John Rambo.
We served on the sam
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,863 --> 00:02:26,409
???????, ??? ?????
? ??????? ?????;
2
00:02:27,160 --> 00:02:28,870
??? ????? ???.
3
00:02:29,788 --> 00:02:31,289
??????? ????.
4
00:02:37,212 --> 00:02:42,384
????? ????? ???. ??? ??????
???? ?? ?????????.
5
00:02:43,259 --> 00:02:44,427
??? ???????.
6
00:02:45,220 --> 00:02:51,101
? ??????? ?? ??????.
???????????? ?? ?? ???.
7
00:02:51,559 --> 00:02:55,063
- ????? ?? ??????.
- ????, ???? ????? ?????.
8
00:02:55,522 --> 00:02:59,526
???? ?????. ???????????
???? ???? ?????? ??? ???????.
9
00:02:59,985 --> 00:03:03,029
??? ???? ?? ?????? ????
??
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, czech, cs, rambo, shitbusters,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Czech - cs - 0f738b5f589c1bba2aa636cd2c9b1d0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,450 --> 00:02:25,470
Excuse me, can you tell me
this, where Delmare Berry lives?
2
00:02:26,470 --> 00:02:27,822
He ain't here.
3
00:02:28,948 --> 00:02:30,343
Go on inside, baby.
4
00:02:36,497 --> 00:02:37,330
He's a friend of mine...
5
00:02:38,449 --> 00:02:42,925
Well in fact, he wrote his
address down...right here.
6
00:02:44,489 --> 00:02:45,738
Here.
7
00:02:45,988 --> 00:02:48,341
You can see that's Delmare's writing.
8
00:02:48,551 --> 00:02:50,487
I sure had a hard
time finding this place!
9
00:02:50,883 --> 00:02:54,132
- That's his writin'.
- Like I said,
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, spanish, es, tw34k, 3, r,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Spanish - es - 4bba95b9a5c597e8ff5d758603b14c1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,808 --> 00:01:50,776
?Pueden decirme d?nde vive
Delmar Barry?
2
00:01:50,844 --> 00:01:52,436
Por all?.
3
00:02:20,707 --> 00:02:25,110
Disculpe, ?puede decirme si
Delmar Barry vive aqu??
4
00:02:25,945 --> 00:02:27,469
No est? aqu?.
5
00:02:28,548 --> 00:02:30,482
Ve adentro, hija.
6
00:02:36,055 --> 00:02:37,818
Es mi amigo.
7
00:02:37,891 --> 00:02:41,793
Por cierto, aqu? escribi?
esta direcci?n.
8
00:02:45,365 --> 00:02:47,925
Aqu?, puede ver que es su letra.
9
00:02:48,067 --> 00:02:50,501
Fue dif?cil encontrarlo
en este sitio.
10
00:02:50,570 --> 00:02:51,86
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,060 --> 00:01:57,894
Norsk tekst : Jan Erik
2
00:02:14,740 --> 00:02:19,018
Unnskyld, bor Delmar Bary her?
3
00:02:19,380 --> 00:02:25,057
Han er ikke her.
- GÃ¥ inn med deg.
4
00:02:29,140 --> 00:02:35,215
Han er en venn av meg.
Han ga meg denne adressen.
5
00:02:35,340 --> 00:02:37,979
Her er den. . .
6
00:02:38,100 --> 00:02:46,530
De ser at det er håndskriften hans.
Var ikke lette å finne veien hit.
7
00:02:46,660 --> 00:02:54,248
Jeg heter John Rambo,
vi var sammen i Vietnam.
8
00:02:54,620 --> 00:03:00,456
Jeg har et foto av oss sammen
. . .et sted.
9
00:03:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,240 --> 00:02:18,600
?? ????? ??
?? ??? ???? ???? ??? ?
2
00:02:19,360 --> 00:02:20,960
??? .. ??? ??? ???
3
00:02:21,840 --> 00:02:23,280
?????
4
00:02:28,960 --> 00:02:33,920
??? ????? .. ??? ??? ??????
?? ???
5
00:02:34,800 --> 00:02:35,880
????? ???
6
00:02:36,640 --> 00:02:42,280
????? .. ??? ??? ????
??? ?????? ??? ????? ???
7
00:02:42,760 --> 00:02:46,080
??? ?? ???
??? ??????
8
00:02:46,560 --> 00:02:50,360
??? ??? ?????
??? ??? ?? ????? ?? ??????
9
00:02:50,800 --> 00:02:53,720
???? ?? ?? ??????
10
00:02:54,160 --> 00:02:57,680
??? ???? ??? ? ??
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{711}{849}PRVA KRV
{4250}{4385}Oprostite, možete li mi reæi|da li Delmare Berry ovdje živi?
{4407}{4459}On nije ovdje.
{4486}{4532}Uðite unutra.
{4709}{4865}On je moj prijatelj, osobno mi|je napisao adresu.
{4890}{4925}Evo, ovdje.
{4949}{5126}Vidite? To je Delmareov rukopis.|Ovo mjesto je teško pronaæi.
{5139}{5245}To je on napisao.|- Da, mi smo prijatelji.
{5257}{5377}Ja sam John Rambo.|Bili smo zajedno u Vijetnamu.
{5391}{5483}Možda me spominjao.
{5496}{5606}Imam fotografiju na kojoj smo zajedno.
{5640}{5682}Negdje.
{5696}{5768}Svo ovo smeæe u mom ðžepu!
{5781}{5831}Evo... ovdje je.
{5851}{5991}To sam ja, ovo su Danforth,|We
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{338}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{542}{636}PRVA KRV
{3356}{3465}Izvinite, možete li mi reæi|da li Delmare Berry ovde živi?
{3483}{3524}On nije ovde.
{3546}{3582}Uði unutra.
{3724}{3848}On je moj prijatelj, lièno|mi je napisao adresu.
{3869}{3897}Evo ovde.
{3916}{4057}Vidite? To je Delmarov rukopis.|Ovo mesto je teško pronaæi.
{4068}{4152}To je on napisao.|-Da, mi smo prijatelji.
{4163}{4259}Ja sam John Rambo.|Bili smo zajedno u Vijetnamu.
{4270}{4343}Možda me je pominjao.
{4354}{4442}Imam fotografiju|na kojoj smo zajedno.
{4469}{4503}Negde.
{4514}{4571}Svo ovo ðubre|u mom ðžepu!
{4582}{4622}Evo... ovde je.
{4
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, dutch, nl, rfb, vrs,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Dutch - nl - 3463935a7bbc589666e467bb5c8a6754.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,152 --> 00:02:28,237
Hij is er niet.
2
00:02:28,988 --> 00:02:31,074
Ga naar binnen.
3
00:02:36,287 --> 00:02:41,495
Hij is een vriend van me.
Hij heeft me dit adres gegeven.
4
00:02:45,546 --> 00:02:48,195
Dat is het handschrift van Delmare.
5
00:02:48,299 --> 00:02:52,658
Moeilijk te vinden, trouwens.
- Dat is z'n handschrift.
6
00:02:52,762 --> 00:02:55,995
Ik zei al, een vriend.
Ik heet John Rambo.
7
00:02:56,099 --> 00:02:58,403
We zaten samen in Vietnam.
8
00:02:58,852 --> 00:03:02,459
Ik weet niet of hij over me verteld heeft.
9
00:03:02,564 --> 00:03:06,513
Ik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,900 --> 00:00:31,600
- Altyaz? -
- Ivanhoe -
2
00:02:24,900 --> 00:02:27,700
Afedersiniz
Buras? Delmore Berry'nin evi mi?
3
00:02:30,100 --> 00:02:31,200
O burada de?il
4
00:02:32,500 --> 00:02:34,200
??eri gir yavrum
5
00:02:39,900 --> 00:02:43,600
O benim dostumdur.
??in do?rusu bana adresini verdi
6
00:02:48,500 --> 00:02:52,400
??te onun yaz?s?
Buray? bulmak zor oldu.
7
00:02:54,400 --> 00:02:56,900
Evet , bu onun yaz?s?
- Dedi?im gibi o benim dostum
8
00:02:57,500 --> 00:03:02,500
Ad?m John Rambo
Vietnam'da ayn? tak?mdayd?k.
Benden hi? bahsetti mi bilmiyorum
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,247 --> 00:00:43,045
RAMBO
2
00:02:32,607 --> 00:02:36,566
Excusez-moi. C'est bien l?
qu'habite Delmar Berry ?
3
00:02:37,447 --> 00:02:38,721
Il est pas l?
4
00:02:40,127 --> 00:02:41,719
Rentre, ch?rie
5
00:02:47,047 --> 00:02:48,605
C'est un ami
6
00:02:48,807 --> 00:02:52,243
D'ailleurs,
c'est lui qui a ?crit l'adresse
7
00:02:55,967 --> 00:02:58,435
Vous reconnaissez son ?criture
8
00:02:58,647 --> 00:03:00,763
J'ai eu du mal ? trouver
9
00:03:00,967 --> 00:03:02,480
C'est son ?criture
10
00:03:02,807 --> 00:03:04,365
C'est mon ami
11
00:03:04,567 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{583}{693}????? ????
{3413}{3522}???????, ??? ?????|? ??????? ?????;
{3539}{3580}??? ????? ???.
{3602}{3638}??????? ????.
{3780}{3904}????? ????? ???.??? ??????|???? ?? ?????????.
{3925}{3953}??? ???????.
{3972}{4113}? ??????? ?? ??????.|???????????? ?? ?? ???.
{4124}{4208}-????? ?? ??????.|-????, ???? ????? ?????.
{4219}{4315}???? ?????.???????????|???? ???? ?????? ??? ???????.
{4326}{4399}??? ???? ?? ?????? ????|??? ????.
{4410}{4498}??? ??? ??? ?????????? ???.
{4525}{4559}?????.
{4638}{4678}??? ?????..
{4694}{4806}???, ? ????????, ? ????????,|? ??????? ??? ? ???????.
{4817}{4897}??? ?????? ????, ?????|????? ???? ???????????.
{4908}
Subtitles for First Blood (1982)
keywords: first, blood, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: First Blood - 1982 - 1CD - Czech - cz - ffbf917c6d259bd9ff2ada51cfa6de72.zip