Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Fireworks by relevance:
Subtitles for Fireworks
keywords: fireworks, hana, bi, eng, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Fireworks - (Hana-bi) - Eng - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,550 --> 00:00:16,305
Distributed by OFFICE KITANO
and NIPPON HERALD
2
00:00:18,630 --> 00:00:20,939
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,110 --> 00:00:23,624
TOKYO FM
and OFFICE KITANO present
4
00:00:26,070 --> 00:00:30,985
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:31,990 --> 00:00:34,265
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:34,510 --> 00:00:37,070
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,790 --> 00:01:10,065
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,310 --> 00:01:12,540
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,790 --> 00:01:18,466
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,670 --> 00:01:25,790
Written,
Subtitles for Fireworks
keywords: how, papa, set, off, the, fireworks, 1899, 1, cd, czech, cz, hana, bi,
original filename: How Papa Set Off the Fireworks - 1899 - 1CD - Czech - cz - bb18cf046dfebd51354fdbb3a4bcbee4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{225}Titulky z AJ p?elo?il I?tv?n.Omluvte chyby,I did my best.|(lada.kralu@tiscali.cz)
{289}{408}Distribuce: OFFICE KITANO|a NIPPON HERALD
{466}{524}BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
{529}{591}TOKYO FM|a OFFICE KITANO uv?d?:
{653}{775}TAKESHI KITANO - D?L 7.
{800}{858}Produkce : MASAYUKI MORI
{864}{927}YASUSHI TSUGE|TAKIO YOSHIDA
{1696}{1753}Hraj?: BEAT TAKESHI
{1758}{1814}a KAYOKO KISHIMOTO
{1846}{1962}Hudba: JOE HISAISHI
{2017}{2146}Sc?n??, re?ie a ?prava:|TAKESHI KITANO
{3736}{3825}OPUS? MRTV?!
{4540}{4631}Detektive Horibe, byli jste vy a Ni?i|spolu??ci na st?edn??
{4635}{4680}Na vysok? tak?.
{4686}{4738}A va?e ?eny jsou tak? p??telkyn??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,150 --> 00:00:15,330
OFFICE KITANO
et NIPPON HERALD présentent
2
00:00:18,429 --> 00:00:20,460
Une coproduction :
BANDAI VISUAL,
3
00:00:21,030 --> 00:00:23,239
TV TOKYO, TOKYO FM
et OFFICE KITANO
4
00:00:25,710 --> 00:00:30,100
Le 7e film de KITANO Takeshi
5
00:00:31,949 --> 00:00:34,229
Produit par : MORI Masayuki
6
00:00:34,549 --> 00:00:36,579
TSUGE Yasushi et YOSHIDA Takio
7
00:01:07,829 --> 00:01:10,000
Dans le rôle de Nishi :
BEAT Takeshi
8
00:01:10,430 --> 00:01:12,359
Sa femme : KISHIMOTO Kayoko
9
00:01:13,549 --> 00:01:17,659
Musique : HISAISHI Joe
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Dystrybucja OFFICE KITANO|i NIPPON HERALD
00:00:18:BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
00:00:21:TOKYO FM|i OFFICE KITANO prezentuje
00:00:26:TAKESHI KITANO - VOLUME 7
00:00:31:Produkcja MASAYUKI MORI
00:00:34:YASUSHI TSUGE|TAKIO YOSHIDA
00:01:07:Wyst?puj? BEAT TAKESHI
00:01:10:i KAYOKO KISHIMOTO
00:01:13:Muzyka JOE HISAISHI
00:01:20:Scenariusz i re?yseria|TAKESHI KITANO
00:02:29:DROP DEAD!
00:03:01:Detektywie Horibe, czy ty i Nishi chodzili?cie|do tej samej klasy w gimnazjum?(junior high)
00:03:05:W liceum te?(senior high).
00:03:07:I wasze ?ony te? si? przyja?ni???
00:03:09:Tak.|Pami?tasz, Nishi?
00:03:12:w weso?ym miasteczku.
00:03:14:Poderwali?my je,co nie?
00:03:16:Nishi d
Subtitles for Fireworks
keywords: 1, hana, bi, fireworks, eng,
original filename: 1039093747-1-Hana-bi+-+Fireworks+eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,550 --> 00:00:16,305
Distributed by OFFICE KITANO
and NIPPON HERALD
2
00:00:18,630 --> 00:00:20,939
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,110 --> 00:00:23,624
TOKYO FM
and OFFICE KITANO present
4
00:00:26,070 --> 00:00:30,985
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:31,990 --> 00:00:34,265
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:34,510 --> 00:00:37,070
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,790 --> 00:01:10,065
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,310 --> 00:01:12,540
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,790 --> 00:01:18,466
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,670 --> 00:01:25,790
Written,
Subtitles for Fireworks
keywords: one, tree, hill, 3x1, 5, es, just, watch, the, fireworks,
original filename: one_tree_hill_3x15_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,623
Anteriormente en "One Tree Hill"
2
00:00:01,658 --> 00:00:07,774
En 1955, los estudiantes de Tree Hill
crearon una cápsula del tiempo...
3
00:00:07,809 --> 00:00:10,815
...que debÃa ser abierta cada 50 años.
Durante la próxima semana,
4
00:00:10,850 --> 00:00:13,285
cada uno de vosotros grabará
en ella sus pensamientos.
5
00:00:13,320 --> 00:00:16,709
<i>Dentro de diez años, probablemente esté
casada con alguien como Marvin McFadden...</i>
6
00:00:16,744 --> 00:00:19,297
<i>...a quien vosotros probablemente
conoceréis como " Senador McFadden".</i>
7
Subtitles for Fireworks
keywords: one, tree, hill, 3x1, 5, en, just, watch, the, fireworks,
original filename: one_tree_hill_3x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,098 --> 00:00:01,412
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:01,497 --> 00:00:05,971
In 1955, students at Tree Hill high school
3
00:00:06,057 --> 00:00:09,844
created a time capsule to be opened in 50 years.
4
00:00:09,923 --> 00:00:13,138
Within the next week, each of you will videotape your thoughts.
5
00:00:13,203 --> 00:00:16,578
In 10 years, I'll probably be married to someone like Marvin McFadden.
6
00:00:16,661 --> 00:00:19,138
You all probably call him senator McFadden.
7
00:00:19,220 --> 00:00:21,091
I bet you're going to have it all someday.
8
00:00:21,392 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
Distributed by OFFICE KITANO
and NIPPON HERALD
2
00:00:18,001 --> 00:00:20,999
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
TOKYO FM
and OFFICE KITANO present
4
00:00:26,001 --> 00:00:30,000
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:30,001 --> 00:00:48,500
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:48,501 --> 00:01:07,000
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,001 --> 00:01:10,000
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,001 --> 00:01:15,000
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:15,001 --> 00:01:19,999
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,000 --> 00:02:29,000
Written,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,623
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:01,658 --> 00:00:07,774
En 1955, los estudiantes del Tree Hill High
crearon la cápsula del tiempo.
3
00:00:07,809 --> 00:00:10,815
Que deberÃa ser abierta en 50 años.
Durante la próxima semana,
4
00:00:10,850 --> 00:00:13,285
cada uno de vosotros irá a grabar
sus pensamientos.
5
00:00:13,320 --> 00:00:16,709
<i>En diez años, yo probablemente estaré
casada con alguien como Marvin McFadden.</i>
6
00:00:16,744 --> 00:00:19,297
<i>vosotros probablemente
le llameis senador McF
Subtitles for Fireworks
keywords: hanabi, 1997, blueheat, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fireworks, int, ndrt, by,
original filename: Hanabi (1997) - BlueHeat - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,082 --> 00:00:08,121
Ãeviren:
2
00:00:08,082 --> 00:00:13,121
BlueHeat
3
00:00:14,382 --> 00:00:20,321
Daðýtým
OFFICE KITANO ve NIPPON HERALD
4
00:00:21,522 --> 00:00:27,051
BANDAl VISUAL, TV TOKYO, TOKYO FM
ve OFFICE KITANO sunar
5
00:00:29,330 --> 00:00:34,893
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
6
00:00:35,603 --> 00:00:40,939
Prodüktör MASAYUKI MORI
7
00:01:12,940 --> 00:01:18,310
Baþrolde
BEAT TAKESHI ve KAYOKO KISHIMOTO
8
00:01:19,313 --> 00:01:24,842
Müzik
JOE HISAISHI
9
00:01:26,287 --> 00:01:31,219
Yazan, Yöneten ve Kurgulayan
TAKESHI KITANO
10
00:02:38,52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:05,005
Subs by Raceman and Traff
www.forom.com
2
00:00:05,297 --> 00:00:06,673
Hey.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,133
- Hey.
- Wow.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,218
Hot dog times, huh?
5
00:00:09,384 --> 00:00:10,677
I only eat them on special occasions.
6
00:00:10,844 --> 00:00:11,803
What's the special occasion?
7
00:00:11,970 --> 00:00:13,388
I decided to eat one.
8
00:00:13,555 --> 00:00:14,640
Fair enough.
9
00:00:14,806 --> 00:00:15,849
You going this way?
10
00:00:16,018 --> 00:00:18,640
Uh, no, I'm going in here, actually.
11
00:00:18,810 -->
Subtitles for Fireworks
keywords: fireworks, hana, bi, 1997, nl, tvs,
original filename: Fireworks.(Hana-bi).1997.NL-TVS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
Distributed by OFFICE KITANO
and NIPPON HERALD
2
00:00:18,001 --> 00:00:20,999
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
TOKYO FM
and OFFICE KITANO present
4
00:00:26,001 --> 00:00:30,000
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:30,001 --> 00:00:48,500
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:48,501 --> 00:01:07,000
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,001 --> 00:01:10,000
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,001 --> 00:01:15,000
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:15,001 --> 00:01:19,999
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,000 --> 00:02:29,000
Written,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{811}{966}'The best way to eat natto fermented beans.
{970}{1005}'You need good beans...
{1009}{1045}'and to do it right.
{1048}{1083}'First you take your chopsticks...
{1087}{1130}'...and you mash 'em up good'
{1196}{1231}What are you doing, Norimichi?.
{1235}{1254}What?.
{1257}{1311}It's a school day. You'll be late.
{1314}{1375}I know. I'm going right now.
{1473}{1537}--Hey, that's cold!|--Get going!
{1543}{1624}School the day of the fireworks show!.
{1633}{1663}Why?
{1674}{1712}I've got it worse.
{1715}{1740}Why?
{1743}{1787}What time is school over?.
{1796}{1846}About noon.
{1851}{1895}We're out this afternoon.
{1969}{2003}The P
Subtitles for Fireworks
keywords: one, tree, hill, 31, 5, just, watch, the, fireworks,
original filename: 35553.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,623
Anteriormente en "One Tree Hill"
2
00:00:01,658 --> 00:00:07,774
En 1955, los estudiantes de Tree Hill
crearon una cápsula del tiempo...
3
00:00:07,809 --> 00:00:10,815
...que debÃa ser abierta cada 50 años.
Durante la próxima semana,
4
00:00:10,850 --> 00:00:13,285
cada uno de ustedes grabará
en ella sus pensamientos.
5
00:00:13,320 --> 00:00:16,709
<i>Dentro de diez años, probablemente esté
casada con alguien como Marvin McFadden...</i>
6
00:00:16,744 --> 00:00:19,297
<i>...a quien ustedes probablemente
conoceréis como " Senador McFadden".</i>
7
0
Subtitles for Fireworks
keywords: fireworks, hana, bi, est, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Fireworks - (Hana-bi) - Est - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{409}
{467}{525}
{529}{592}TOKYO FM | and OFFICE KITANO esitavad
{653}{776}TAKESHI KITANO - VOLUME 7
{801}{858}Reþissöör MASAYUKI MORI
{864}{928}YASUSHI TSUGE | TAJIO YOSHIDA
{1696}{1753}Kaasa teevad BEAT TAKESHI
{1759}{1815}ja KAYOKO KISHIMOTO
{1846}{1963}Muusika JOE HISAISHI
{2018}{2146}Kirjutatud ja täiendatud | TAKESHI KITANO
{3737}{3826}KÃRVA MAHA!
{4541}{4631}Uurija Horibe. Kas teie olite | Nishiga koolikaaslased?
{4635}{4681}Ka ülikoolis käisime koos.
{4687}{4738}Ja kas ka teie naised on sõbrannad?
{4742}{4811}Just. Nishi, kas sa mäletad,
{4822}{4862}lõbustuspargis,
{4866}{4915}kus me neid kohtasime?
{4919}{4961
Subtitles for Fireworks
keywords: fireworks, hana, bi, 1997, nl, tvs,
original filename: Fireworks.(Hana-bi).1997.NL-TVS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:18,000
Distributed by OFFICE KITANO
and NIPPON HERALD
2
00:00:18,001 --> 00:00:20,999
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
TOKYO FM
and OFFICE KITANO present
4
00:00:26,001 --> 00:00:30,000
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:30,001 --> 00:00:48,500
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:48,501 --> 00:01:07,000
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,001 --> 00:01:10,000
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,001 --> 00:01:15,000
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:15,001 --> 00:01:19,999
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,000 --> 00:02:29,000
Written,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Distribuida por OFFICE KITANO
y NIPPON HERALD
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
y OFFICE KITANO presentan
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
Hana-Bi (Flores de fuego)
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Producida por MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
y KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Musica de JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Escrita,
Subtitles for Fireworks
keywords: english, sky, fireworks,
original filename: UchiagehanabishitakaraMirukaYokokaraMiruka1993TV-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{811}{966}'The best way to eat natto fermented beans.
{970}{1005}'You need good beans...
{1009}{1045}'and to do it right.
{1048}{1083}'First you take your chopsticks...
{1087}{1130}'...and you mash 'em up good'
{1196}{1231}What are you doing, Norimichi?.
{1235}{1254}What?.
{1257}{1311}It's a school day. You'll be late.
{1314}{1375}I know. I'm going right now.
{1473}{1537}--Hey, that's cold!|--Get going!
{1543}{1624}School the day of the fireworks show!.
{1633}{1663}Why?
{1674}{1712}I've got it worse.
{1715}{1740}Why?
{1743}{1787}What time is school over?.
{1796}{1846}About noon.
{1851}{1895}We're out this afternoon.
{1969}{2003}The P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{134}Subs by Raceman and Traff|
{141}{174}Hey.
{178}{209}- Hey.|- Wow.
{213}{235}Hot dog times, huh?
{239}{270}I only eat them on special occasions.
{274}{297}What's the special occasion?
{301}{335}I decided to eat one.
{339}{365}Fair enough.
{369}{394}You going this way?
{398}{461}Uh, no, I'm going in here, actually.
{465}{562}- I'll see you later.|- Okay, bye.
{618}{666}Church on a Tuesday?
{670}{707}But he seemed so normal.
{711}{779}I know, right?
{786}{809}And, uh, this is Kenneth,
{813}{853}one of our pages. Kenneth, this is Devin Banks,
{857}{893}our Vice President of West Coast News,
{897}{942}Web Content and Theme Park T
Subtitles for Fireworks
keywords: one, tree, hill, 31, 5, 2003, s03e1, just, watch, the, fireworks, topaz, s03e15,
original filename: One.Tree.Hill(315)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,362
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,435 --> 00:00:06,997
En 1955, los estudiantes
de la Secundaria Tree Hill...
3
00:00:07,073 --> 00:00:10,804
...crearon una cápsula del tiempo
para ser abierta 50 años después.
4
00:00:10,877 --> 00:00:13,869
Durante la semana que viene,
cada uno grabará lo que piensa.
5
00:00:13,947 --> 00:00:17,542
<i>En diez años, probablemente esté casada
con alguien como Marvin McFadden.</i>
6
00:00:17,617 --> 00:00:20,142
<i>Probablemente lo llamen
senador McFadden.</i>
7
00:00:20,220 --> 00:00:22,347
Apuesto a
Subtitles for Fireworks
keywords: hanabi, 1997, french, my, super, ex, girlfriend, hana, fireworks, fr,
original filename: Hanabi1997-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Fireworks
keywords: 3, rock, season, 1, 01x1, 4, the, c, word, 01x0, 5, jack, tor, 01x2, cleveland, black, tie, blind, date, writer, 6, meets, dennis, 8, break, up, 9, corporate, crush, hard, ball, 7, fighting, irish, hiatus, fireworks, aftermath, rural, juror, tracy, does, conan, pilot, source, awards, head, hair, night, baby, show,
original filename: 30.Rock.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:10,992
Kom binnen, Tracy.
- Die stagiaire wou m'n ding zien, hoor.
2
00:00:11,160 --> 00:00:16,951
Je mag mee naar 'n benefietgolftoernooi
op de country club van Don Geiss.
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,793
Daar begreep ik helemaal niets van.
4
00:00:19,960 --> 00:00:24,954
Ga mee naar een groot feest
in Connecticut met Don Geiss.
5
00:00:25,120 --> 00:00:31,355
Is dat die homo van Project Runway?
- Nee, hij is de directeur van dit bedrijf.
6
00:00:31,520 --> 00:00:36,275
Die vent die m'n loon uitbetaalt?
- Ja, je moet hem leren kennen.
7
00:00:36,440 --> 00:00:38,9
Subtitles for Fireworks
keywords: 3, rock, season, 1, topaz, s, 2, hiatus, blind, date, 9, the, baby, show, pilot, 7, tracy, does, conan, 6, source, awards, black, tie, corporate, crush, rural, juror, 5, hard, ball, fighting, irish, jack, tor, cleveland, head, hair, aftermath, 8, fireworks, up, night, 4, writer, meets, dennis, break, c, word,
original filename: 30.Rock.Season.1.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,376
Wat voorafging:
2
00:00:05,379 --> 00:00:06,834
Nee, dat niet.
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,367
Sorry, ik geef nooit een hand.
Ik heb holle botten.
4
00:00:11,536 --> 00:00:14,897
Tracy Jordan,
de Black Crusaders zoeken je.
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,929
Een top-firma in Cleveland wil me.
- Tracy, waar ben je?
6
00:00:19,107 --> 00:00:22,550
Ik begin een nieuw leven.
- Vanwege de Crusaders?
7
00:00:22,727 --> 00:00:24,382
Wil je met me trouwen?
8
00:00:24,557 --> 00:00:26,591
Ik heb de baan aangenomen.
9
00:00:26,762 --> 00:00:28,962
En waar was K
Subtitles for Fireworks
keywords: 3, rock, season, 1, 01x1, 4, the, c, word, 01x0, 5, jack, tor, 01x2, cleveland, black, tie, blind, date, writer, 6, meets, dennis, 8, break, up, 9, corporate, crush, hard, ball, 7, fighting, irish, hiatus, fireworks, aftermath, rural, juror, tracy, does, conan, pilot, source, awards, head, hair, night, baby, show,
original filename: 30.Rock.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:10,992
Kom binnen, Tracy.
- Die stagiaire wou m'n ding zien, hoor.
2
00:00:11,160 --> 00:00:16,951
Je mag mee naar 'n benefietgolftoernooi
op de country club van Don Geiss.
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,793
Daar begreep ik helemaal niets van.
4
00:00:19,960 --> 00:00:24,954
Ga mee naar een groot feest
in Connecticut met Don Geiss.
5
00:00:25,120 --> 00:00:31,355
Is dat die homo van Project Runway?
- Nee, hij is de directeur van dit bedrijf.
6
00:00:31,520 --> 00:00:36,275
Die vent die m'n loon uitbetaalt?
- Ja, je moet hem leren kennen.
7
00:00:36,440 --> 00:00:38,9
Subtitles for Fireworks
keywords: 3, rock, season, 1, topaz, s, 2, hiatus, blind, date, 9, the, baby, show, pilot, 7, tracy, does, conan, 6, source, awards, black, tie, corporate, crush, rural, juror, 5, hard, ball, fighting, irish, jack, tor, cleveland, head, hair, aftermath, 8, fireworks, up, night, 4, writer, meets, dennis, break, c, word,
original filename: 30.Rock.Season.1.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,376
Wat voorafging:
2
00:00:05,379 --> 00:00:06,834
Nee, dat niet.
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,367
Sorry, ik geef nooit een hand.
Ik heb holle botten.
4
00:00:11,536 --> 00:00:14,897
Tracy Jordan,
de Black Crusaders zoeken je.
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,929
Een top-firma in Cleveland wil me.
- Tracy, waar ben je?
6
00:00:19,107 --> 00:00:22,550
Ik begin een nieuw leven.
- Vanwege de Crusaders?
7
00:00:22,727 --> 00:00:24,382
Wil je met me trouwen?
8
00:00:24,557 --> 00:00:26,591
Ik heb de baan aangenomen.
9
00:00:26,762 --> 00:00:28,962
En waar was K
Subtitles for Fireworks
keywords: 3, rock, season, 1, topaz, s, 2, hiatus, blind, date, 9, the, baby, show, pilot, 7, tracy, does, conan, 6, source, awards, black, tie, corporate, crush, rural, juror, 5, hard, ball, fighting, irish, jack, tor, cleveland, head, hair, aftermath, 8, fireworks, up, night, 4, writer, meets, dennis, break, c, word,
original filename: 30.Rock.Season.1.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,376
Wat voorafging:
2
00:00:05,379 --> 00:00:06,834
Nee, dat niet.
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,367
Sorry, ik geef nooit een hand.
Ik heb holle botten.
4
00:00:11,536 --> 00:00:14,897
Tracy Jordan,
de Black Crusaders zoeken je.
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,929
Een top-firma in Cleveland wil me.
- Tracy, waar ben je?
6
00:00:19,107 --> 00:00:22,550
Ik begin een nieuw leven.
- Vanwege de Crusaders?
7
00:00:22,727 --> 00:00:24,382
Wil je met me trouwen?
8
00:00:24,557 --> 00:00:26,591
Ik heb de baan aangenomen.
9
00:00:26,762 --> 00:00:28,962
En waar was K
Subtitles for Fireworks
keywords: 3, rock, season, 1, topaz, s, 2, hiatus, blind, date, 9, the, baby, show, pilot, 7, tracy, does, conan, 6, source, awards, black, tie, corporate, crush, rural, juror, 5, hard, ball, fighting, irish, jack, tor, cleveland, head, hair, aftermath, 8, fireworks, up, night, 4, writer, meets, dennis, break, c, word,
original filename: 30.Rock.Season.1.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,376
Wat voorafging:
2
00:00:05,379 --> 00:00:06,834
Nee, dat niet.
3
00:00:07,001 --> 00:00:11,367
Sorry, ik geef nooit een hand.
Ik heb holle botten.
4
00:00:11,536 --> 00:00:14,897
Tracy Jordan,
de Black Crusaders zoeken je.
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,929
Een top-firma in Cleveland wil me.
- Tracy, waar ben je?
6
00:00:19,107 --> 00:00:22,550
Ik begin een nieuw leven.
- Vanwege de Crusaders?
7
00:00:22,727 --> 00:00:24,382
Wil je met me trouwen?
8
00:00:24,557 --> 00:00:26,591
Ik heb de baan aangenomen.
9
00:00:26,762 --> 00:00:28,962
En waar was K
Subtitles for Fireworks
keywords: 3, rock, season, 1, 01x1, 4, the, c, word, 01x0, 5, jack, tor, 01x2, cleveland, black, tie, blind, date, writer, 6, meets, dennis, 8, break, up, 9, corporate, crush, hard, ball, 7, fighting, irish, hiatus, fireworks, aftermath, rural, juror, tracy, does, conan, pilot, source, awards, head, hair, night, baby, show,
original filename: 30.Rock.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:10,992
Kom binnen, Tracy.
- Die stagiaire wou m'n ding zien, hoor.
2
00:00:11,160 --> 00:00:16,951
Je mag mee naar 'n benefietgolftoernooi
op de country club van Don Geiss.
3
00:00:17,120 --> 00:00:19,793
Daar begreep ik helemaal niets van.
4
00:00:19,960 --> 00:00:24,954
Ga mee naar een groot feest
in Connecticut met Don Geiss.
5
00:00:25,120 --> 00:00:31,355
Is dat die homo van Project Runway?
- Nee, hij is de directeur van dit bedrijf.
6
00:00:31,520 --> 00:00:36,275
Die vent die m'n loon uitbetaalt?
- Ja, je moet hem leren kennen.
7
00:00:36,440 --> 00:00:38,9
Subtitles for Fireworks
keywords: one, tree, hill, season, 3, s03xe2, topaz, everyday, is, a, sunday, evening, s03xe0, from, the, edge, of, deep, green, sea, s03xe1, wind, that, blew, my, heart, away, i've, got, dreams, to, remember, 8, worst, since, yesterday, brave, new, world, first, brand, planet, over, hills, far, 6, with, tired, eyes, minds, souls, we, slept, 9, i, someone, in, fall, out, boy, was, this, stupid, song, written, about, me, 5, multitude, casualties, return, future, 4, tomorrow's, parties, 7, champagne, for, real, friends, pain, sham, when, it, isn't, like, should, be, locked, hearts, hand, grenades, just, watch, fireworks, how, resurrection, really, feels, an, attempt, tip, scales, show, must, go, who, will, survive, what, left, them, you, arsonis,
original filename: One.Tree.Hill.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,272 --> 00:00:02,732
Wat voorafging:
2
00:00:02,817 --> 00:00:05,607
Ik heb een hartaandoening.
Als ik speel, kan ik doodgaan.
3
00:00:05,698 --> 00:00:08,026
Wees blij
dat ik hem alleen maar heb weggestuurd.
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,162
Pap, dat was Pete van Fall Out Boy.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,958
Trouw opnieuw met me
met onze vrienden en familie erbij.
6
00:00:13,047 --> 00:00:14,757
Wanneer vergeet je Jabba de Slet...
7
00:00:14,843 --> 00:00:16,173
en zijn we weer vrienden?
8
00:00:16,263 --> 00:00:17,544
Wat doe je Rachel aan, Brooke?
9
00:00:17,640 --> 00
Subtitles for Fireworks
keywords: one, tree, hill, 2003, season, topaz, pt, djj, home, sapo, s03e1, brave, new, world, s03e10, s03e0, 6, locked, hearts, and, hand, grenades, s03e06, 5, a, mulititude, of, casualties, s03e05, just, watch, the, fireworks, s03e15, 4, all, tomorrow's, parties, s03e14, s03e2, over, hills, far, away, s03e21, like, you, an, arsonist, s03e01, 9, i, slept, with, someone, in, fall, out, boy, s03e19, from, edge, deep, green, sea, s03e02, 7, who, will, survive, what, be, left, them, s03e17, i've, got, dreams, to, remember, s03e12, show, must, go, s03e22, first, day, brand, planet, s03e03, return, future, s03e11, wind, that, blew, my, heart, s03e13, everyday, is, sunday, evening, s03e20, champagne, for, real, friends, s03e07, resurrection, really, feels, s03e09, tired, eyes, minds, souls, we, s03e16, 8, worst, since, yesterday, s03e08, attempt, tip, scales, s03e04, when, it, isn't, should, s03e18,
original filename: One Tree Hill (2003) - Season 3 - DVDRip - TOPAZ (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:02,296
<i>Anteriormente, em</i> One Tree Hill:
2
00:00:02,369 --> 00:00:05,065
<i>Est?o prontos? Quero ouvir-vos!</i>
3
00:00:05,138 --> 00:00:10,132
<i>Cinco, quatro, tr?s, dois, um!</i>
4
00:00:10,210 --> 00:00:12,144
<i>Que comece a loucura!</i>
5
00:00:13,880 --> 00:00:15,438
<i>Quando descobrir quem me fez isto,</i>
6
00:00:15,515 --> 00:00:18,575
<i>os pecados que cometerei</i>
<i>deixar?o este lugar em ru?nas.</i>
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,148
D? para ver o meu cu nisto?
8
00:00:23,623 --> 00:00:26,615
Um destes dias, vais perceber.
9
00:00:26,960 -