Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Firewalker by relevance:
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, 20, 9, firewalker, dvd, rip, 1, 8, 1994,
original filename: 43032.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:10,400
- Iban a llamar a las 12.
- ¿Has probado todas las frecuencias?
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,300
- No funciona nada audiovisual.
- Quizá es sólo un fallo del satélite.
3
00:00:14,800 --> 00:00:19,500
Eso pensábamos hasta que recibimos esto
de una estación de seguimiento de Oregón.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,600
Lo captaron
en una frecuencia de emergencia.
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
PETICIÃN DE EVACUACIÃN INMEDIATA
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
¿Qué están haciendo?
7
00:00:28,700 --> 00:00:30,700
SALA DE DATOS
VULCANOLOGÃA
8
00:00:31
Subtitles for Firewalker
keywords: files, 2, 9, firewalker, x,
original filename: 371052004X-Files - 02.09- FireWalker.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,133 --> 00:00:17,034
- Era para eles fazerem contato à meia-noite.
- Você tentou todas as bandas?
2
00:00:17,136 --> 00:00:21,334
- Todos os audiovisuais parecem avariados.
- Talvez o satélite esteja funcionando mal.
3
00:00:21,407 --> 00:00:26,470
Pensamos também até recebermos isto da
uma estação rastreadora em Bend, Oregon.
4
00:00:26,579 --> 00:00:29,241
Eles pegaram isso numa
frequência de emergência.
5
00:00:29,348 --> 00:00:31,213
PEDlMOS TRANSPORTE AÃREO lMEDlATO
6
00:00:32,685 --> 00:00:35,347
O que aqueles caras estão fazendo?
7
00:00:35,421 --> 00:00:37,548
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{169}{238}- They were to check in at midnight.|- You try every band?
{241}{341}- All audiovisual seemed to be down.|- Maybe it's just a satellite glitch.
{344}{465}We thought so too, until we received this...|from a tracking station in Bend, Oregon.
{468}{532}They picked it up|on an emergency frequency.
{614}{677}What are those guys doing?
{735}{814}We did manage to uplink|Firewalker's video camera.
{815}{916}It's at base camp, so we hope it can|give us a picture, tell us what's going on.
{923}{982}Data feed's coming in now.
{1139}{1215}- What's the robot doing in the volcano?|- I don't know.
{1216}{1267}There's no descent sche
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Sub <-=MERLIN=->|Pobrano ze strony http://thetruth.prv.pl
00:00:08:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:04:KALIFORNIJSKI INSTYTUT VILKANOLOGII|PASADENA, KALIFORNIA 02:45
00:00:14:Stacja w Oregonie przys?a?a nam komunikat.| Odebrali go p?? godziny temu.
00:00:17:"GRUPA WULKANOLOG?W PROSI O EWAKUACJE"
00:00:20:Co oni tam robi? ?
00:00:24:Mamy obraz z kamery Firewalker'a.
00:00:27:Mo?e wreszcie ustalimy co si? tam dzieje.
00:00:31:Trwa analiza danych.
00:00:39:Jak ten robot znalaz? si? w wulkanie ?
00:00:40:Nie wiem.| Nie ma informacji o zej?ciu.
00:00:46:Firewalker nie odpowiada. Jest tylko obraz.
00:00:48:Kto? zak??ca przek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Sub <-=MERLIN=->|Pobrano ze strony http://thetruth.prv.pl
00:00:08:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:04:KALIFORNIJSKI INSTYTUT VILKANOLOGII|PASADENA, KALIFORNIA 02:45
00:00:14:Stacja w Oregonie przys?a?a nam komunikat.| Odebrali go p?? godziny temu.
00:00:17:"GRUPA WULKANOLOG?W PROSI O EWAKUACJE"
00:00:20:Co oni tam robi? ?
00:00:24:Mamy obraz z kamery Firewalker'a.
00:00:27:Mo?e wreszcie ustalimy co si? tam dzieje.
00:00:31:Trwa analiza danych.
00:00:39:Jak ten robot znalaz? si? w wulkanie ?
00:00:40:Nie wiem.| Nie ma informacji o zej?ciu.
00:00:46:Firewalker nie odpowiada. Jest tylko obraz.
00:00:48:Kto? zak??ca przek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,500
- Iban a llamar a las 12.
- ¿Has probado todas las frecuencias?
2
00:00:09,500 --> 00:00:13,300
- No funciona nada audiovisual.
- Quizá es sólo un fallo del satélite.
3
00:00:13,600 --> 00:00:18,300
Eso pensábamos hasta que recibimos esto
de una estación de seguimiento de Oregón.
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,200
Lo captaron
en una frecuencia de emergencia.
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,900
PETICIÃN DE EVACUACIÃN INMEDIATA
6
00:00:24,400 --> 00:00:27,000
¿Qué están haciendo?
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
SALA DE DATOS
VULCANOLOGÃA
8
00:00:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:10,400
- Iban a llamar a las 12.
- ¿Has probado todas las frecuencias?
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,300
- No funciona nada audiovisual.
- Quizá es sólo un fallo del satélite.
3
00:00:14,800 --> 00:00:19,500
Eso pensábamos hasta que recibimos esto
de una estación de seguimiento de Oregón.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,600
Lo captaron
en una frecuencia de emergencia.
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
PETICIÃN DE EVACUACIÃN INMEDIATA
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
¿Qué están haciendo?
7
00:00:28,700 --> 00:00:30,700
SALA DE DATOS
VULCANOLOGÃA
8
00:00:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,500
- Iban a llamar a las 12.
- ¿Has probado todas las frecuencias?
2
00:00:09,500 --> 00:00:13,300
- No funciona nada audiovisual.
- Quizá es sólo un fallo del satélite.
3
00:00:13,600 --> 00:00:18,300
Eso pensábamos hasta que recibimos esto
de una estación de seguimiento de Oregón.
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,200
Lo captaron
en una frecuencia de emergencia.
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,900
PETICIÃN DE EVACUACIÃN INMEDIATA
6
00:00:24,400 --> 00:00:27,000
¿Qué están haciendo?
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
SALA DE DATOS
VULCANOLOGÃA
8
00:00:29
Subtitles for Firewalker
keywords: the, x, files, 2x0, 9, firewalker, bg,
original filename: the_x-files_2x09_-_firewalker_bg(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,559 --> 00:00:07,559
<i>Ãà ëèôîðÃèéñêè èÃñòèòóò ïî òåõÃîëîãèèòå
Ãóëêà Ãè÷Ãà îáñåðâà òîðèÿ
Ãà ñà äåÃà , Ãà ëèôîðÃèÿ, 2:45 ÷à ñà </i>
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,280
Ãðÿáâà øå äà ñå îáà äÿò â ïîëóÃîù.
3
00:00:10,359 --> 00:00:13,439
Ãñÿêà ÷åñòîòà ëè îïèòà ?
- Ãåêîëêîêðà òÃî. Ãçãëåæäà Ãÿìà ìå Ãèêà êúâ à óäèî-âèçóà ëåà êîÃòà êò.
4
00:00:13,519 --> 00:00:16,600
Ãîæå äà å ïðîñòî ïîâðåäà â ñà òåëèòà .
- Ãà êà ìÃ
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, s02e0, 9, firewalker, v, 1, dvdivx, trix, s02e09,
original filename: X-Files.S02E09.Firewalker_v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{144}The X-Files - Salaiset Kansiot
{169}{238}- He tekivät ilmoituksen keskiyöllä.|- Kokeilitko kaikkia taajuuksia?
{241}{341}- Koko ajan. Mikään audiovisuaalinen ei toimi.|- Ehkä vika on satelliitissa.
{344}{465}Luulimme myös niin, kunnes saimme tämän|seuranta-asemalta Bendistä, Oregonista.
{468}{532}He nappasivat sen puolituntia|sitten hätätaajuudelta.
{614}{677}Mitä nuo kaverit puuhaavat?
{735}{814}Onnistuimme jäljittämään|Tulikulkijan videokameran.
{815}{916}Se on leirillä, joten toivotaan, että|se voi näyttää, mitä siellä tapahtuu.
{923}{982}Saamme dataa nyt.
{1139}{1215}- Mitä robotti tekee tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:09,322
- Iban a llamar a las 12.
- ¿Has probado todas las frecuencias?
2
00:00:09,322 --> 00:00:13,285
- No funciona nada audiovisual.
- Quizá es sólo un fallo del satélite.
3
00:00:13,597 --> 00:00:18,496
Eso pensábamos hasta que recibimos esto
de una estación de seguimiento de Oregón.
4
00:00:18,809 --> 00:00:21,521
Lo captaron
en una frecuencia de emergencia.
5
00:00:21,521 --> 00:00:23,293
PETICIÃN DE EVACUACIÃN INMEDIATA
6
00:00:24,856 --> 00:00:27,566
¿Qué están haciendo?
7
00:00:27,566 --> 00:00:29,652
SALA DE DATOS
VULCANOLOGÃA
8
00:00:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:09,823
- Iban a llamar a las 12.
- ¿Has probado todas las frecuencias?
2
00:00:09,823 --> 00:00:13,783
- No funciona nada audiovisual.
- Quizá es sólo un fallo del satélite.
3
00:00:14,096 --> 00:00:18,995
- Eso pensábamos hasta que recibimos esto
de una estación de seguimiento de Oregón.
4
00:00:19,307 --> 00:00:22,018
- Lo captaron
en una frecuencia de emergencia.
5
00:00:22,018 --> 00:00:23,790
PETICIÃN DE EVACUACIÃN INMEDIATA
6
00:00:25,353 --> 00:00:28,062
- ¿Qué están haciendo?
7
00:00:28,062 --> 00:00:30,147
SALA DE DATOS
VULCANOLOGÃA
8
00
Subtitles for Firewalker
keywords: laberintodelfaunoel, 2006, portuguese, x, files, s02e0, 9, firewalker, dvdivx, trix, s02e09, laberinto, del, fauno, c0, ldude, pt, my, super, ex, girlfriend,
original filename: LaberintodelFaunoEl2006-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{36}{144}The X-Files - Salaiset Kansiot
{169}{238}- He tekivät ilmoituksen keskiyöllä.|- Kokeilitko kaikkia taajuuksia?
{241}{341}- Koko ajan. Mikään audiovisuaalinen ei toimi.|- Ehkä vika on satelliitissa.
{344}{465}Luulimme myös niin, kunnes saimme tämän|seuranta-asemalta Bendistä, Oregonista.
{468}{532}He nappasivat sen puolituntia|sitten hätätaajuudelta.
{614}{677}Mitä nuo kaverit puuhaavat?
{735}{814}Onnistuimme jäljittämään|Tulikulkijan videokameran.
{815}{916}Se on leirillä, joten toivotaan, että|se voi näyttää, mitä siellä tapahtuu.
{923}{982}Saamme dataa nyt.
{1139}{1215}- Mitä robotti tekee tu
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, 2x1, 6, colony, eng, red, museum, excelsius, dei, 2, aubrey, 3, irresistible, 4, die, hand, verletzt, 5, fresh, bones, 2x0, 9, firewalker,
original filename: 29550.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{49}{138}I have lived with a fragile faith|built on vague memories...
{140}{248}...from an experience that I could|neither prove nor explain.
{250}{321}When I was 12, my sister was taken from me.
{323}{447}Taken from our home by a force|that I came to believe was extraterrestrial.
{449}{499}This belief sustained me...
{501}{604}...fuelling a quest for truths|that were as elusive as the memory itself.
{606}{679}To believe so passionately|was not without sacrifice...
{681}{732}...but I always accepted the risks -
{734}{851}...to my career, my reputation,|my relationships, to life itself.
{1299}{1349}Easy.
{1374}{1450}He's an FBI
Subtitles for Firewalker
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e09, firewalker, s02e07, s02e12, aubrey, s02e13, irresistible, s02e06, ascension, s02e11, excelsius, dei, s02e05, duane, barry, s02e04, sleepless, s02e08, one, breath, s02e03, blood, s02e10, red, museum,
original filename: The X Files - 1993 - 11CD - Portuguese-BR - pb - 320587fd520dec2ce4530a6fc428dd1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,733 --> 00:00:09,634
- Era para eles fazerem contato ? meia-noite.
- Voc? tentou todas as bandas?
2
00:00:09,736 --> 00:00:13,934
- Todos os audiovisuais parecem avariados.
- Talvez o sat?lite esteja funcionando mal.
3
00:00:14,007 --> 00:00:19,070
Pensamos tamb?m at? recebermos isto da
uma esta??o rastreadora em Bend, Oregon.
4
00:00:19,179 --> 00:00:21,841
Eles pegaram isso numa
frequ?ncia de emerg?ncia.
5
00:00:21,948 --> 00:00:23,813
PEDlMOS TRANSPORTE A?REO lMEDlATO
6
00:00:25,285 --> 00:00:27,947
O que aqueles caras est?o fazendo?
7
00:00:28,021 --> 00:00:30,148
SALA DE D
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, the, 1993, sezonul, 2, dvd, rip, 9, 7, fps, 2x0, trinity, 5, duane, barry, host, 8, one, breath, 2x1, aubrey, excelsis, dei, 4, sleepless, blood, 6, ascension, little, green, men, firewalker, red, museum,
original filename: 38142-X_Files,_The_(1993)_Sezonul_2_(Dvd_Rip)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,603 --> 00:00:20,896
La naiba.
2
00:00:32,991 --> 00:00:36,495
E cenuºa în vin de la
incendiile din Malibu Canyon.
3
00:00:40,582 --> 00:00:43,001
Aproape cã le poþi vedea de aici.
4
00:01:10,070 --> 00:01:12,906
Aº vrea sã ºtii cã eu...
eu nu fac asta de obicei.
5
00:01:13,073 --> 00:01:15,659
Adicã, nu sunt unul dintre
acei tipi...
6
00:01:15,659 --> 00:01:18,954
care îºi trimit familia
în vacanþã ca sã poatã...
7
00:01:19,580 --> 00:01:23,125
Dar când te-am vãzut la
petrecerea firmei, eu...
Shh.
8
00:01:26,295 --> 00:01:28,213
Va merita.
9
00:01:
Subtitles for Firewalker
keywords: the, x, files, season, 2, episodes, 1, 5, fin, divxnurkka, net, s02e1, fresh, bones, dvdivx, trix, divxfinland, org, s02e15, aubrey, s02e12, red, museum, s02e10, excelsius, dei, s02e11, 4, die, hand, verletzt, s02e14, s02e0, 6, ascension, s02e06, 8, one, breath, s02e08, 9, firewalker, s02e09, duane, barry, s02e05, sleepless, s02e04, host, s02e02, 3, irresistible, s02e13, blood, s02e03, little, green, men, s02e01, 7, s02e07,
original filename: The X-Files - Season 2 - Episodes 1-15 - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
23.976Fps / 349Mb
2
00:00:24,232 --> 00:00:26,359
Sinun vuorosi.
3
00:00:32,240 --> 00:00:34,325
Jack?
4
00:00:42,083 --> 00:00:43,835
Kulta?
5
00:00:43,960 --> 00:00:46,546
Voitko vieläkin pahoin?
6
00:00:50,008 --> 00:00:54,512
Mikä sinua vaivaa?
Etkö kuule, että vauva itkee?
7
00:01:04,560 --> 00:01:06,754
Haluatko muroja, kulta?
8
00:01:24,000 --> 00:01:28,463
Näit taas painajaisia viime yönä.
9
00:01:28,630 --> 00:01:31,299
En nukkunut niin kauaa,
että olisin nähnyt unia.
10
00:01:31,424 --> 00:01:35,637
Haluan, että menet lääk
Subtitles for Firewalker
keywords: the, x, files, season, 2, fin, s02e1, 5, fresh, bones, dvdivx, trix, divxfinland, org, s02e15, aubrey, s02e12, 6, colony, s02e16, 7, end, game, s02e17, red, museum, s02e10, excelsius, dei, s02e11, 4, die, hand, verletzt, s02e14, s02e0, ascension, s02e06, 8, one, breath, s02e08, s02e2, humbug, s02e20, 9, firewalker, s02e09, duane, barry, s02e05, sleepless, s02e04, host, s02e02, fearful, symmetry, s02e18, 3, soft, light, s02e23, irresistible, s02e13, f, emasculata, s02e22, calusari, s02e21, dod, kalm, s02e19, blood, s02e03, little, green, men, s02e01, s02e07,
original filename: The X-Files - Season 2 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
23.976Fps / 349Mb
2
00:00:24,232 --> 00:00:26,359
Sinun vuorosi.
3
00:00:32,240 --> 00:00:34,325
Jack?
4
00:00:42,083 --> 00:00:43,835
Kulta?
5
00:00:43,960 --> 00:00:46,546
Voitko vieläkin pahoin?
6
00:00:50,008 --> 00:00:54,512
Mikä sinua vaivaa?
Etkö kuule, että vauva itkee?
7
00:01:04,560 --> 00:01:06,754
Haluatko muroja, kulta?
8
00:01:24,000 --> 00:01:28,463
Näit taas painajaisia viime yönä.
9
00:01:28,630 --> 00:01:31,299
En nukkunut niin kauaa,
että olisin nähnyt unia.
10
00:01:31,424 --> 00:01:35,637
Haluan, että menet lääk
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, the, 1993, season, 2, trix, english, djj, home, sapo, pt, 2x1, red, museum, 6, colony, 2x0, 4, sleepless, 5, fresh, bones, 8, one, breath, 2x2, f, emasculata, our, town, calusari, anasazi, 7, aubrey, soft, light, host, excelsius, dei, ascension, 9, firewalker, dod, kalm, humbug, blood, duane, barry, little, green, men, fearful, symmetry, end, game, die, hand, verletzt,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 2 - DVDRip - TRiX (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{1145}{1191}See you tomorrow, Beth.
{1193}{1238}Okay.
{1240}{1287}See you tomorrow.
{1345}{1393}...get some|information about a crack house.
{1395}{1446}This is some pretty|direct information.
{1449}{1495}It came from an informant|who made a buy...
{1497}{1597}and, uh, like it|when it's that direct--
{1599}{1674}It's easy to get|a search warrant..
{1676}{1731}I'm home.
{1783}{1830}Hi.
{1832}{1906}- Hi, Mom.|- Hey.
{1908}{1975}"Hey"?|All I get is "hey"?
{1977}{2046}Hey, Mom.
{2159}{2225}I'm gonna take|a quick shower.
{2227}{2298}- You guys interested|in getting a pizza delivered?|- Mm.
{2299}{
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, the, 1993, 2, 9, 7, fps, 2x1, 5, fresh, bones, 2x0, trinity, duane, barry, host, 6, colony, 4, die, hand, verletzt, 2x2, our, town, anasazi, 8, one, breath, humbug, aubrey, soft, light, excelsis, dei, sleepless, end, game, irrezistible, blood, ascension, f, emasculata, little, green, men, dod, kalm, fearful, symmetry, calusari, firewalker, red, museum,
original filename: 38168-X_Files,_The_(1993)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,233 --> 00:00:26,360
E rândul tãu.
2
00:00:32,241 --> 00:00:34,326
Jack?
3
00:00:42,084 --> 00:00:43,836
Dragã?
4
00:00:43,961 --> 00:00:46,547
Ãncã þi-e rãu?
5
00:00:50,008 --> 00:00:54,513
Care-i problema ta?
Nu auzi cã plânge copilul?
6
00:01:04,314 --> 00:01:07,025
Niºte cereale, dragã?
7
00:01:24,001 --> 00:01:28,463
Iar ai avut visele alea
groaznice azi noapte.
8
00:01:28,630 --> 00:01:31,300
N-am dormit destul pentru a visa.
9
00:01:31,425 --> 00:01:35,637
Aº vrea sã mergi la doctor.
Sã afli care-i problema.
10
00:01:39,433 --> 00:01:43,437
Ve
Subtitles for Firewalker
keywords: 1625, x, files, the, sezonul, 2, 1993, tv, fps, ep, anasazi, 1, excelsius, dei, irresistible, blood, 7, end, game, 6, ascension, red, museum, humbug, f, emasculata, duane, barry, host, fresh, bones, 4, die, hand, verletzt, soft, light, calusari, 9, firewalker, 8, fearful, symmetry, dod, kalm, aubrey, colony, one, breath, our, town, sleepless, little, green, men,
original filename: 16257-X-Files,_The_-_Sezonul_2_(1993)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{267}REZERVATIA NAVAJO|TWO GREY HILLS, NEW MEXICO|9 APRILIE
{874}{952}... a zguduit orasul New Mexico.|Cu epicentrul situat sub desert...
{954}{1054}...cutremurul cu magnitudinea de 5.6|a fost simtit pana in Corona si Roswell.
{1056}{1139}- Unde pleci?|- Ma plimb cu motocicleta. Ma intorc in cateva ore.
{1141}{1191}Eric.
{1214}{1289}Lasa serpii in pace astazi.
{1291}{1375}O sa fie suparati si speriati.
{1553}{1580}Ce e?
{1597}{1757}Pamantul are un secret|pe care trebuie sa-l dezvaluie.
{3561}{3635}Am gasit ceva.|Ai face bine sa vii sa vezi!
{3787}{3845}Robert, hai acasa|in momentul asta!
{3941}{3992}Ce crezi ca e?
{3994}{4053}Habar n
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, the, season, 2, 1993, 2x2, 5, anasazi, pi31, 4, 2x0, little, green, men, host, blood, sleepless, duane, barry, 6, ascension, 7, 8, one, breath, 9, firewalker, 2x1, red, museum, excelsius, dei, aubrey, irresistible, die, hand, verletzt, fresh, bones, colony, end, game, fearful, symmetry, dod, kalm, humbug, calusari, f, emasculata, soft, light, our, town,
original filename: X.Files.The(Season.2)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
RESERVA DE LOS INDIOS NAVAJOS
TWO GREY HILLS, N. MÃXICO, 9 DE ABRIL
2
00:00:34,700 --> 00:00:37,700
...sacudió a Nuevo México.
Originado bajo el desierto, ...
3
00:00:37,900 --> 00:00:41,700
...el temblor de 5,6 llegó a sentirse
en ciudades como Corona y Roswell.
4
00:00:41,900 --> 00:00:45,300
- ¿Adónde vas?
- A dar una vuelta en moto. Volveré pronto.
5
00:00:45,300 --> 00:00:47,200
Eric.
6
00:00:48,300 --> 00:00:51,100
Hoy deja tranquilas a las serpientes.
7
00:00:51,400 --> 00:00:54,400
Estarán crispadas y asustadas.
8
00:01:02,100 --> 00:01:
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, season, 2, en, 2x0, 1, little, green, men, eng, 2x1, excelsius, dei, 4, sleepless, 8, one, breath, 6, colony, 9, firewalker, 7, 3, fearful, symmetry, blood, 2x2, 5, anasazi, soft, light, dod, kalm, aubrey, red, museum, duane, barry, end, game, ascension, f, emasculata, humbug, our, town, the, host, calusari, fresh, bones, irresistible, die, hand, verletzt,
original filename: X-Files_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{175}{245}We wanted to believe.
{285}{348}We wanted to call out.
{350}{420}On August 20 and September 5 1977...
{422}{530}...two spacecraft were launched from|the Kennedy Space Flight Center, Florida.
{532}{598}They were called Voyager.
{689}{748}Each one carries a message.
{771}{864}I send greetings|on behalf of the people of our planet.
{884}{985}We step out of our solar system|into the universe, seeking only...
{987}{1087}A record depicting images,|music and sounds of our planet...
{1089}{1164}...arranged to be understood|if ever intercepted by...
{1166}{1246}...a technologically mature|extraterrestrial civilisation.
{1248
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, season, 2, cz, 2x0, 3, blood, 8, one, breath, 2x1, 9, dod, kalm, dvd, red, museum, 2x2, the, calusari, 5, duane, barry, fearful, symmetry, host, aubrey, irresistible, anasazi, f, emasculata, humbug, 4, sleepless, 6, ascension, little, green, men, 7, excelsius, dei, colony, end, game, our, town, die, hand, verletzt, fresh, bones, firewalker, soft, light,
original filename: X-Files_-_Season_2_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1105}{1145}Ow!
{1222}{1262}Ahoj, Ede?
{1291}{1361}- Jsi v pohodì?|- Teèe mi krev.
{1456}{1506}Jenom ses øÃznul o papÃr.
{1508}{1571}Uh, poslyš, Ede. Potøebuju s tebou mluvit.
{1919}{2013}Ede, já... nenà to snadný.
{2027}{2109}Všichni tì tu máme moc rádi |to je ti snad jasný.
{2111}{2213}VÃm že to budeÅ¡ mÃt tìžký|protože jsi tady ve mìstì novej.
{2215}{2295}Ede, je mi lÃto,ale|musÃm tì dnes propustit.
{2297}{2418}Teda,tvoje práce je prvotøÃdnÃ|a jak jsem už øÃkal jsi fajn chlap.
{2420}{2509}Ale je to poøád ta stejná historka:|snižovánà stavu a odsloužený léta.
{2511}{2586}V tomhle
Subtitles for Firewalker
keywords: the, x, files, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 2, 8, one, breath, 1994, br, red, museum, 9, firewalker, 3, irresistible, 1995, fearful, symmetry, blood, 7, trinity, sleepless, little, green, men, 6, humbug, ascension, fresh, bones, dod, kalm, calusari, end, game, f, emasculata, excelsis, dei, die, hand, verletzt, anasazi, our, town, duane, barry, colony, soft, light, host, aubrey,
original filename: The X Files - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 95bf5321f3b080e6774669ae646df005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,605 --> 00:00:10,008
Uma vez, quando ela era uma garotinha,
2
00:00:11,077 --> 00:00:13,341
Dana estava na floresta.
3
00:00:14,514 --> 00:00:20,009
Era outono. Ela sempre foi uma moleca,
ao contr?rio de sua irm? Melissa.
4
00:00:23,223 --> 00:00:28,855
Os irm?os lhe deram uma espingarda
e estavam lhe ensinando a us?-la.
5
00:00:32,032 --> 00:00:35,559
O pai tinha dito para atirarem
somente em latas.
6
00:00:36,569 --> 00:00:42,064
Mas na grama,
Bill Junior achou uma cobrinha.
7
00:00:44,644 --> 00:00:46,976
E os meninos come?aram a atirar nela.
8
00:00:48,314 --> 00:00:52,
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, 2, vo, 2x0, 1, little, green, men, eng, 2x1, excelsius, dei, 4, sleepless, 8, one, breath, 6, colony, 9, firewalker, 7, 3, fearful, symmetry, blood, 2x2, 5, anasazi, soft, light, dod, kalm, aubrey, red, museum, duane, barry, end, game, ascension, f, emasculata, humbug, our, town, the, host, calusari, fresh, bones, irresistible, die, hand, verletzt,
original filename: X-Files.S2.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{175}{245}We wanted to believe.
{285}{348}We wanted to call out.
{350}{420}On August 20 and September 5 1977...
{422}{530}...two spacecraft were launched from|the Kennedy Space Flight Center, Florida.
{532}{598}They were called Voyager.
{689}{748}Each one carries a message.
{771}{864}I send greetings|on behalf of the people of our planet.
{884}{985}We step out of our solar system|into the universe, seeking only...
{987}{1087}A record depicting images,|music and sounds of our planet...
{1089}{1164}...arranged to be understood|if ever intercepted by...
{1166}{1246}...a technologically mature|extraterrestrial civilisation.
{1248
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, the, 1993, season, 2, trix, pt, djj, home, sapo, 2x0, 8, one, breath, 2x1, 6, colony, 2x2, 4, our, town, aubrey, soft, light, 7, 5, duane, barry, 9, firewalker, ascension, little, green, men, end, game, sleepless, humbug, fresh, bones, fearful, symmetry, blood, excelsis, dei, die, hand, verletzt, host, red, museum, anasazi, calusari, f, emasculata, dod, kalm, irresistible,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 2 - DVDRip - TRiX (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Participa??o de 14 Tradutores
Maior Contributo: Gold
2
00:00:05,505 --> 00:00:08,926
<i>Quando ela era uma menina,
uma menina muito pequena.</i>
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,430
<i>A Dana estava na floresta.</i>
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,350
<i>Era Outono.</i>
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,270
<i>Tinha sido sempre uma Maria rapaz,
ao contr?rio da irm?, Melissa.</i>
6
00:00:23,315 --> 00:00:25,942
<i>No anivers?rio dela, os irm?os
deram-lhe uma press?o de ar...</i>
7
00:00:25,977 --> 00:00:28,612
<i>...e estavam a
ensin?-la a us?-la.</i>
8
00:00:32,198 -
Subtitles for Firewalker
keywords: 3, 4, the, x, files3, 1993, yorum, bolumunde, 2, 5, fps, dizi, tr, divxforever, files, 2x2, anasazi, 1, 2x1, 7, end, game, 2x0, little, green, men, die, hand, verletzt, sleepless, humbug, soft, light, our, town, excelsis, dei, irresistible, aubrey, calusari, 9, firewalker, fresh, bones, 8, one, breath, dod, kalm, host, blood, f, emasculata, duane, barry, 6, colony, red, museum, ascension, fearful, symmetry,
original filename: 34The X Files34 (1993) - Yorum Bolumunde - 25fps - Dizi - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{150}Ãeviri: www.thexfiles-tr.net|Düzenleyen: Aquila.
{1055}{1139}- Nereye gidiyorsun ?|- Motosikletle dolaþacaðým. Birkaç saat sonra dönerim.
{1141}{1191}Eric.
{1214}{1289}Bugün yýlanlara sataþma.
{1291}{1374}Kýzgýn ve korkmuþ olurlar.
{1554}{1579}Neden öyle söyledin ?
{1604}{1750}Dünyanýn,|söylemesi gereken bir sýrrý var.
{3561}{3635}Bir þey buldum.|Gelip baksanýz iyi olur.
{3786}{3844}Robert, hemen buraya gel.
{3940}{3991}Sence bu nedir ?
{3994}{4052}Bilmiyorum.
{4313}{4363}Ne dedi ?
{4365}{4424}Bunun geri götürülmesi gerektiðini söyledi.
{4464}{4514}Geleceklermiþ.
{6378}{6428}Seni kaltak
Subtitles for Firewalker
keywords: the, x, files, season, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1993, 2x0, 1, little, green, men, 2x1, excelsius, dei, 4, sleepless, 8, one, breath, colony, 9, firewalker, fearful, symmetry, blood, 2x2, 5, anasazi, soft, light, dod, kalm, aubrey, red, museum, duane, barry, end, game, ascension, f, emasculata, humbug, our, town, host, calusari, fresh, bones, irresistible, die, hand, verletzt,
original filename: The X-Files - Season 2 - Eng - 23,976fps - 1993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{175}{245}We wanted to believe.
{285}{348}We wanted to call out.
{350}{420}On August 20 and September 5 1977...
{422}{530}...two spacecraft were launched from|the Kennedy Space Flight Center, Florida.
{532}{598}They were called Voyager.
{689}{748}Each one carries a message.
{771}{864}I send greetings|on behalf of the people of our planet.
{884}{985}We step out of our solar system|into the universe, seeking only...
{987}{1087}A record depicting images,|music and sounds of our planet...
{1089}{1164}...arranged to be understood|if ever intercepted by...
{1166}{1246}...a technologically mature|extraterrestrial civilisation.
{1248
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, the, 1993, tv, 2, 9, 7, fps, 2x0, 1, little, green, men, eng, 2x1, excelsius, dei, 4, sleepless, 8, one, breath, 6, colony, firewalker, fearful, symmetry, blood, 2x2, 5, anasazi, soft, light, dod, kalm, aubrey, red, museum, duane, barry, end, game, ascension, f, emasculata, humbug, our, town, host, calusari, fresh, bones, irresistible, die, hand, verletzt,
original filename: 4808-X-Files,_The_(1993)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{175}{245}We wanted to believe.
{285}{348}We wanted to call out.
{350}{420}On August 20 and September 5 1977...
{422}{530}...two spacecraft were launched from|the Kennedy Space Flight Center, Florida.
{532}{598}They were called Voyager.
{689}{748}Each one carries a message.
{771}{864}I send greetings|on behalf of the people of our planet.
{884}{985}We step out of our solar system|into the universe, seeking only...
{987}{1087}A record depicting images,|music and sounds of our planet...
{1089}{1164}...arranged to be understood|if ever intercepted by...
{1166}{1246}...a technologically mature|extraterrestrial civilisation.
{1248
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, 2, vf, s2e0, 8, one, breath, s2e08, s2e2, 1, the, calusari, s2e21, s2e1, 5, fresh, bones, s2e15, 6, colony, s2e16, red, museum, s2e10, ascension, s2e06, duane, barry, s2e05, 3, blood, s2e03, 7, end, game, s2e17, emasculata, s2e22, anasazi, s2e25, s2e07, 9, dod, kalm, s2e19, 4, our, town, s2e24, fearful, symmetry, s2e18, host, s2e02, sleepless, s2e04, irresistible, s2e13, little, green, men, s2e01, excelsis, dei, s2e11, soft, light, s2e23, humbug, s2e20, firewalker, s2e09, die, hand, verletzt, s2e14, aubrey, s2e12,
original filename: X-Files.S2.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{134}{194}Un jour, quand elle était petite,
{199}{242}toute petite,
{269}{318}Dana se promenait en forêt.
{350}{388}C'était l'automne.
{393}{487}C'était un garçon manqué,|contrairement à sa soeur, Melissa.
{561}{671}Ses frères lui apprenaient à tirer|avec sa nouvelle carabine.
{769}{851}Leur père leur avait dit|de viser des conserves.
{877}{932}Mais dans une clairière,
{960}{1008}Bill Jr. a trouvé un serpent.
{1072}{1116}Les garçons se sont mis à tirer.
{1159}{1217}Pour imiter ses frères,
{1222}{1271}Dana a tiré sur le serpent.
{1292}{1363}Il se tortillait pour survivre.
{1368}{1428}Mais tandis que les garçons tiraient,
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, the, 1993, season, 2, trix, pt, djj, home, sapo, 2x0, 8, one, breath, 2x1, 6, colony, 2x2, 4, our, town, aubrey, soft, light, 7, 5, duane, barry, 9, firewalker, ascension, little, green, men, end, game, sleepless, humbug, fresh, bones, fearful, symmetry, blood, excelsis, dei, die, hand, verletzt, host, red, museum, anasazi, calusari, f, emasculata, dod, kalm, irresistible,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 2 - DVDRip - TRiX (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Participa??o de 14 Tradutores
Maior Contributo: Gold
2
00:00:05,505 --> 00:00:08,926
<i>Quando ela era uma menina,
uma menina muito pequena.</i>
3
00:00:11,345 --> 00:00:13,430
<i>A Dana estava na floresta.</i>
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,350
<i>Era Outono.</i>
5
00:00:16,641 --> 00:00:20,270
<i>Tinha sido sempre uma Maria rapaz,
ao contr?rio da irm?, Melissa.</i>
6
00:00:23,315 --> 00:00:25,942
<i>No anivers?rio dela, os irm?os
deram-lhe uma press?o de ar...</i>
7
00:00:25,977 --> 00:00:28,612
<i>...e estavam a
ensin?-la a us?-la.</i>
8
00:00:32,198 -
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, the, 1993, season, 2, trix, english, djj, home, sapo, pt, 2x1, irresistible, red, museum, 6, colony, 2x0, 4, sleepless, 5, fresh, bones, 8, one, breath, 2x2, f, emasculata, our, town, calusari, anasazi, 7, aubrey, soft, light, host, excelsius, dei, ascension, 9, firewalker, dod, kalm, humbug, blood, duane, barry, little, green, men, fearful, symmetry, end, game, die, hand, verletzt,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 2 - DVDRip - TRiX (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{108}{183}I think we all feel an empty place.
{222}{287}Everybody loved Jennifer.
{312}{403}Not just because|she was a special person...
{433}{564}...but because she was the kind of friend|who was always there for you.
{609}{687}We'll miss you, Jen.
{689}{764}We'll miss your smile.
{823}{923}We'll miss the times|we would have spent together.
{957}{1057}We'll keep these memories|close to our hearts...
{1089}{1155}...until we meet again in God's kingdom.
{1157}{1227}(# Satie's "Gymnop?die No.1")
{2107}{2173}The family has requested a graveside service.
{2175}{2245}I've rescheduled the
Subtitles for Firewalker
keywords: x, files, the, 1993, season, 2, trix, english, djj, home, sapo, pt, 2x1, irresistible, red, museum, 6, colony, 2x0, 4, sleepless, 5, fresh, bones, 8, one, breath, 2x2, f, emasculata, our, town, calusari, anasazi, 7, aubrey, soft, light, host, excelsius, dei, ascension, 9, firewalker, dod, kalm, humbug, blood, duane, barry, little, green, men, fearful, symmetry, end, game, die, hand, verletzt,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 2 - DVDRip - TRiX (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip