Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Firepower by relevance:
Subtitles for Firepower
keywords: cleopatra, s01e0, 1, quest, for, firepower, v, 3, xtc, s01e01,
original filename: Cleopatra.2525.S01E01.Quest.For.Firepower.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 19.7.2005.
{105}{152}BAILEYT HAISEE
{838}{900}Sen on oltava täällä jossain.
{929}{977}Tuolla.
{1282}{1410}- Minä voin mennä ensimmäisenä.|- Ei. Kukaan meistä ei mene.
{1435}{1535}- Mutta Ãäni kertoi sinulle...|- En välitä. Tämä ei tunnu oikealta.
{1541}{1628}Toivottavasti kuulet tämän.|Mielestäni meidän ei pitäisi mennä ylös.
{1633}{1725}- Mikä hänen ongelmansa on?|- Tämä on hänen ensimmäinen kertansa pinnalla.
{1733}{1840}Hel, sinun on mentävä. Kohde|lähestyy minä hetkenä tahansa.
{1847}{1925}- Kuuleeko hän nyt Ãänen?|- Totisesti toivon niin.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]Cleopatra 2525 - 1x01|Quest For Firepower
[334][352]To musi gdzie? tu by?.
[372][387]Tam.
[510][535]P?jd? pierwsza, mog??
[536][560]Nie. Nikt z nas nie idzie.
[577][610]- Ale G?os powiedzia?a ci...|- Nie wa?ne. Mam z?e przeczucie.
[611][630]Mam nadziej? ?e to s?yszysz.
[631][651]Nie s?dz?, ?eby?my tam wchodzili.
[652][671]Co z ni??
[672][689]To jej pierwszy raz na powierzchni.
[690][737]{y:i}Hel, musisz i??.|Cel zbli?y si? lada chwila.
[738][755]Czy teraz s?yszy "G?os"?
[756][776]Mam tak? nadziej?.
[776][813]- Nie s?dze aby...|{y:i}-To jest najlepsza okazja jak? b?dziemy mieli,
[814][837]{y:i}by przetestowa? nasze nowe|os?ony przeciw stra?nikom.
[838][865]{y:i}Musimy zb
Subtitles for Firepower
keywords: cleopatra, s01e0, 1, quest, for, firepower, xtc, s01e01,
original filename: 5f86b4b8c85236051dc5672ae0204c20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 19.7.2005.
{105}{152}BAILEYT HAISEE
{838}{900}Sen on oltava täällä jossain.
{929}{977}Tuolla.
{1282}{1410}- Minä voin mennä ensimmäisenä.|- Ei. Kukaan meistä ei mene.
{1435}{1535}- Mutta Ãäni kertoi sinulle...|- En välitä. Tämä ei tunnu oikealta.
{1541}{1628}Toivottavasti kuulet tämän.|Mielestäni meidän ei pitäisi mennä ylös.
{1633}{1725}- Mikä hänen ongelmansa on?|- Tämä on hänen ensimmäinen kertansa pinnalla.
{1733}{1840}Hel, sinun on mentävä. Kohde|lähestyy minä hetkenä tahansa.
{1847}{1925}- Kuuleeko hän nyt Ãänen?|- Totisesti toivon niin.
Subtitles for Firepower
keywords: cleopatra, season, 1, cz, 10, quest, for, firepower, 3, flying, lessons, 2, creegan, 5, 6, home, and, rescue,
original filename: Cleopatra_2525_-_Season_1_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,440 --> 00:00:35,237 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Mìlo by to být tady.
2
00:00:37,160 --> 00:00:38,718 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Tam.
3
00:00:51,000 --> 00:00:53,514 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Pùjdu prvnÃ, ano?
4
00:00:53,600 --> 00:00:56,034 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ne, nikdo nejde.
5
00:00:57,720 --> 00:01:00,996 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
- Ale Hlas ti øÃkal...
- To je fuk! NelÃbà se mi to.
6
00:01:01,080 --> 00:01:03,036 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Snad mi rozumÃÅ¡.
7
00:01:03,120 --> 00:01:05,076 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Nebudem se pøibližovat.
8
Subtitles for Firepower
keywords: cleopatra, season, 1, v, s01e0, 7, run, cleo, xtc, s01e07, s01e1, 2, the, last, stand, s01e12, double, s01e11, s01e13, hel, high, water, miragetv, 9, perceptions, s01e09, quest, for, firepower, s01e01, 8, choices, s01e08, 4, trial, error, s01e10, 5, 6, home, rescue, s01e05, creegan, s01e02, flying, lessons, s01e03, mind, games, s01e04,
original filename: Cleopatra.2525.Season.1.v1.11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 26.06.2005.
{189}{285}Olet ollut kuvioissa riittävän kauan|tietääksesi, miten tämä laite toimii.
{300}{361}Jos poistun alueelta, se aktivoituu.
{365}{450}Kymmenen minuuttia myöhemmin|etsin päätäni naapurigalaksista.
{454}{529}Jotain siihen suuntaan.|Sinun vuorosi.
{533}{578}Olen innoissani.
{642}{709}Olen kytkeytynyt|valvontajärjestelmään.
{712}{822}Meillä on nyt näköyhteys koko alueelle.|Kessun vastaanotin on päällä.
{912}{955}Kyllä vain!
{961}{1053}On ollut pitkä ilta, täynnä|harvinaisia artikkeleita.
{1059}{1125}Mutta tämä seuraava on|todella erilaine
Subtitles for Firepower
keywords: cleopatra, season, 1, fin, s01e0, 7, run, cleo, xtc, s01e07, s01e1, 2, the, last, stand, s01e12, double, s01e11, 9, perceptions, s01e09, quest, for, firepower, s01e01, s01e13, miragetv, s01e14, 8, choices, s01e08, hel, high, water, trial, error, s01e10, 5, 6, home, rescue, s01e05, creegan, s01e02, flying, lessons, s01e03, mind, games, s01e04,
original filename: Cleopatra 2525 - Season 1 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 26.06.2005.
{189}{285}Olet ollut kuvioissa riittävän kauan|tietääksesi, miten tämä laite toimii.
{300}{361}Jos poistun alueelta, se aktivoituu.
{365}{450}Kymmenen minuuttia myöhemmin|etsin päätäni naapurigalaksista.
{454}{529}Jotain siihen suuntaan.|Sinun vuorosi.
{533}{578}Olen innoissani.
{642}{709}Olen kytkeytynyt|valvontajärjestelmään.
{712}{822}Meillä on nyt näköyhteys koko alueelle.|Kessun vastaanotin on päällä.
{912}{955}Kyllä vain!
{961}{1053}On ollut pitkä ilta, täynnä|harvinaisia artikkeleita.
{1059}{1125}Mutta tämä seuraava on|todella erilaine
Subtitles for Firepower
keywords: cleopatra, s, 1, vo, 10, 7, run, cleo, en, 5, 6, home, and, rescue, 11, 2, the, last, stand, 3, flying, lessons, double, hel, high, water, part, 4, 9, perceptions, mind, games, trial, error, quest, for, firepower, 8, choices, creegan,
original filename: Cleopatra.2525.S1.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,560 --> 00:00:11,155 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
You've been round long enough
to guess how this little device works.
2
00:00:12,200 --> 00:00:14,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
I leave the premises, and it self-activates.
3
00:00:14,520 --> 00:00:18,069 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ten minutes later,
I'm looking for my head in the next galaxy.
4
00:00:18,160 --> 00:00:19,912 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Something like that.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,479 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
You're next.
6
00:00:21,560 --> 00:00:22,913 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Thrilled.
7
00:00:23,
Subtitles for Firepower
keywords: cleopatra, season, 1, eng, 10, 7, run, cleo, en, 5, 6, home, and, rescue, 11, 2, the, last, stand, 3, flying, lessons, double, hel, high, water, part, 4, 9, perceptions, mind, games, trial, error, quest, for, firepower, 8, choices, creegan,
original filename: Cleopatra 2525 - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,560 --> 00:00:11,155 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
You've been round long enough
to guess how this little device works.
2
00:00:12,200 --> 00:00:14,430 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
I leave the premises, and it self-activates.
3
00:00:14,520 --> 00:00:18,069 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Ten minutes later,
I'm looking for my head in the next galaxy.
4
00:00:18,160 --> 00:00:19,912 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Something like that.
5
00:00:20,000 --> 00:00:21,479 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
You're next.
6
00:00:21,560 --> 00:00:22,913 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:573
Thrilled.
7
00:00:23,