Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Firefly by relevance:
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 2002, 1, cd, english, en, s01e01, serenity, pilot,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - English - en - b4fdce924568141fc95e2758e13956a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,413 --> 00:00:46,699
Sarge, Command says air support
is holding until they can assess status.
2
00:00:46,875 --> 00:00:49,875
Status? We need air support.
Tell them to get in here.
3
00:00:50,044 --> 00:00:51,704
That skiff is shredding us.
4
00:00:51,879 --> 00:00:55,829
They won't move without
a lieutenant's authorization code, sir.
5
00:00:57,052 --> 00:00:59,377
Here's your code.
You're Lieutenant Baker.
6
00:00:59,554 --> 00:01:03,005
Congratulations on your promotion.
Now, get me some air support!
7
00:01:03,182 --> 00:01:05,424
Pull back far enough
to wedge them in her
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, s01e02, the, train, job, v, 1, fin, divxfinland, org,
original filename: firefly.s01e02.the.train.job.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{807}{832}Sinun siirtosi.
{1010}{1067}- Rohkea siirto.|- Elän rohkeaa elämää.
{1263}{1314}Hyvin tehty, ääliö.
{1329}{1420}Olen ajatellut lopettaa rohkean elämän.|Se ei ole paras mahdollinen tapa elää.
{1431}{1477}- Ehkä voisin elää puolirohkeasti.|- Malja.
{1487}{1560}Nostan maljan.|Hiljaa.
{1583}{1614}Pää kiinni.
{1666}{1733}Haluan sanoa jotain.
{1755}{1813}Haluan sanoa, -
{1824}{1873}että tämä on|juhlapäivä.
{1881}{1944}Kaikki tiedämme,|mikä päivä nyt on.
{1951}{2013}Epäilyttävää?|Mikä päivä nyt on?
{2015}{2111}Suuri päivä kaikille liittoutuneiden|planeettojen kunniakkaille jäsenille.
{2
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 1x0, 6, shindig, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5121-Firefly.1x06.Shindig.AC3.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,737 --> 00:00:14,501
Didn't hardly have to convert
the ship, even.
2
00:00:14,574 --> 00:00:16,701
Six in the corner.
3
00:00:16,776 --> 00:00:20,177
Stronger locks, thicker doors. Keep
everybody where they're supposed to be.
4
00:00:20,246 --> 00:00:22,180
Don't even need
more rations.
5
00:00:22,248 --> 00:00:24,079
- [ Man ] Hey.
- [ Men Groaning ]
6
00:00:24,150 --> 00:00:26,243
- Wait.
- Come on!
7
00:00:29,856 --> 00:00:31,790
[ Moans ]
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,761
[ Groaning ]
9
00:00:36,829 --> 00:00:39,992
- You made money, huh?
- Hand over fist, my frie
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 1x0, 2, bushwhacked, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5113-Firefly.1x02.Bushwhacked.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,862 --> 00:00:07,296
- Over here!
- [ Grunts ]
2
00:00:07,365 --> 00:00:10,528
[ Yelling, Cheering, Hooting ]
3
00:00:12,036 --> 00:00:14,732
Yeah! Too tall! Too tall!
4
00:00:14,805 --> 00:00:16,773
- Jayne!
- Little man!
5
00:00:17,808 --> 00:00:20,072
[ Yelling Continues ]
6
00:00:22,980 --> 00:00:25,505
- Ah!
- Yes!
7
00:00:25,583 --> 00:00:28,780
[Jayne ]
Come on, little man. Ha ha.
8
00:00:28,853 --> 00:00:30,844
Shoot it.
9
00:00:32,590 --> 00:00:34,820
[ Yelling, Laughing ]
10
00:00:36,761 --> 00:00:38,854
Right behind you-- Yeah!
11
00:00:38,929 -->
Subtitles for Firefly
keywords: serenity, 2005, 1, cd, spanish, es, aka, firefly, eng, axxo,
original filename: Serenity - 2005 - 1CD - Spanish - es - edf6c2b989f959b60a93d7c91c9572d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Subtitulado por
- MarockMovies -
2
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Arreglado por
- Pepi_MDQ -
3
00:00:31,000 --> 00:00:32,230
La Tierra-Que-Fue...
4
00:00:32,300 --> 00:00:35,430
ya no pod?a albergarnos,
porque ?ramos demasiados.
5
00:00:38,940 --> 00:00:41,140
Hallamos un nuevo
sistema solar...
6
00:00:41,610 --> 00:00:44,409
con docenas de planetas
y cientos de lunas.
7
00:00:46,119 --> 00:00:49,479
Cada lugar fue adaptado
en un proceso de d?cadas...
8
00:00:49,549 --> 00:00:52,719
para albergar la vida humana,
para ser nuevas Tierras.
9
00:00:5
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 1x1, 4, trash, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x14.Trash.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,750 --> 00:00:28,947
Yeah.
2
00:00:29,019 --> 00:00:30,953
That went well.
3
00:00:37,928 --> 00:00:40,920
[ People Chattering Indistinctly ]
4
00:00:50,741 --> 00:00:53,039
Malcolm Reynolds.
5
00:00:54,512 --> 00:00:57,037
You old son of a-- Come here!
6
00:00:57,114 --> 00:01:00,015
- Hey, Monty! How you doing?
- [ Laughing ]
7
00:01:00,084 --> 00:01:03,781
They didn't tell me you were picking up
this leg of the run.
8
00:01:03,854 --> 00:01:07,984
Yeah, work's been slow lately, so I thought I'd
do some honest smuggling between jobs.
9
00:01:08,058 --> 00:01:11,494
-
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 1x0, 7, safe, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x07.Safe.AC3.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,982 --> 00:00:21,916
We're in trouble.
2
00:00:23,885 --> 00:00:26,012
We got cut off.
3
00:00:26,088 --> 00:00:29,956
- Cut off from what?
- Our platoon, Simon.
4
00:00:30,025 --> 00:00:32,425
We got outflanked
by the independent squad...
5
00:00:32,494 --> 00:00:36,328
and we're never gonna make it
back to our platoon.
6
00:00:36,398 --> 00:00:38,628
We need to resort
to cannibalism.
7
00:00:38,700 --> 00:00:42,101
That was fast. Don't we
have rations or anything?
8
00:00:42,170 --> 00:00:44,968
They got lost.
We're gonna have to eat the men.
9
00:00:45,040 --> 00:
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 10, 2, train, job, eng, fov, 9, 97, by, aywyn,
original filename: 398e8d34a16eab3248e19461dab69d1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,694 --> 00:00:04,686
- [ Men Laughing ]
- ~[ Belly Dancing Music ]~
2
00:00:33,826 --> 00:00:35,817
Your move.
3
00:00:42,235 --> 00:00:44,499
- That's a bold move.
- I live on the edge.
4
00:00:52,912 --> 00:00:55,676
- Nice work, dumb ass.
- [ Chuckling ]
5
00:00:55,748 --> 00:00:59,582
I've given some thought to moving
off the edge. Not an ideal location.
6
00:00:59,652 --> 00:01:02,246
- Might get a place in the middle.
- [ Man ] Toast.
7
00:01:02,321 --> 00:01:04,949
Toast.
Quiet.
8
00:01:05,024 --> 00:01:06,958
Shut up.
9
00:01:07,026 --> 00:01:09,790
[ Music
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 11, war, stories, eng, fov, 2, 9, 97, by, aywyn,
original filename: 20898d0b200613725894140345e9bb8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,328 --> 00:00:05,695
[ Book ]
Did you ever read the works of Shan Yu?
2
00:00:05,765 --> 00:00:08,734
Shan Yu the psychotic dictator?
3
00:00:08,801 --> 00:00:10,792
Yep.
4
00:00:10,870 --> 00:00:12,838
Fancied himself
quite the warrior poet.
5
00:00:12,905 --> 00:00:15,738
Wrote volumes on war, torture...
6
00:00:15,808 --> 00:00:18,606
the limits of human endurance.
7
00:00:18,678 --> 00:00:21,010
That's nice.
8
00:00:21,080 --> 00:00:25,141
He said, "Live with a man 40 years.
9
00:00:25,218 --> 00:00:28,585
"Share his house, his meals.
Speak on every subject.
10
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 1x0, 5, out, of, gas, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5119-Firefly.1x05.Out_Of_Gas.AC3.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,571 --> 00:00:15,371
[ Equipment Beeping ]
2
00:00:38,397 --> 00:00:41,389
- [ Metal Clanks ]
- [ Grunts ]
3
00:00:42,869 --> 00:00:45,804
[ Man ]
A real beauty, ain't she? Yes, sir.
4
00:00:45,872 --> 00:00:49,808
Tell you what.
You buy this ship, treat her proper...
5
00:00:49,876 --> 00:00:52,902
- she'll be with you for the rest of your life.
- [ Door Clanks Open ]
6
00:01:00,887 --> 00:01:02,980
Well?
7
00:01:05,057 --> 00:01:09,255
You paid money for this, sir?
On purpose?
8
00:01:09,328 --> 00:01:12,229
Wha-- Come on, seriously, Zoe,
what do you think?
9
00:01
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, s01e1, trash, v, s01e11,
original filename: Firefly.S01E11.Trash.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 1.4.2005.
{617}{724}Joo.|Se meni tosi hyvin.
{1217}{1272}Malcolm Reynolds.
{1307}{1422}- Sinä senkin... tules tänne!|- Hei, Monty! Miten menee?
{1441}{1529}Kukaan ei kertonut sinun|olevan tulossa tänne matkallasi.
{1531}{1630}Töitä on ollut vähän, joten ajattelin harrastaa|välissä vähän rehellistä salakuljetusta.
{1632}{1714}- Missä se pahuksen aluksesi on?|- Monty.
{1716}{1787}Jos hienot alukset kuten meillä on,|tapaisivat tällaisella planeetalla -
{1789}{1857}poliisit tietäisivät heti|salakuljetustavarasta.
{1859}{1923}Vai oletko unohtanut kun|jäit kiinni B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,340 --> 00:00:42,137
Entren.
2
00:00:44,744 --> 00:00:46,473
Vayan.
3
00:00:54,554 --> 00:00:57,614
- No estamos atendiendo.
- Cállate, prostituta.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,454
Contigo no hacemos negocios,
Rans Burgess.
5
00:01:00,527 --> 00:01:03,189
Ya no eres bienvenido.
Ya te lo han dicho.
6
00:01:03,263 --> 00:01:07,199
Me han dicho muchas cosas.
Vine a buscar lo mÃo.
7
00:01:07,267 --> 00:01:09,735
AquÃ, nada te pertenece.
8
00:01:09,803 --> 00:01:13,034
Si no te vas,
tendremos derecho a echarte.
9
00:01:13,106 --> 00:01:15,540
Sólo tienen los derechos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,313 --> 00:00:22,436
We're in trouble.
2
00:00:24,484 --> 00:00:25,895
We got cut off.
3
00:00:26,695 --> 00:00:29,778
- Cut off from what?
- Our platoon, Simon.
4
00:00:29,947 --> 00:00:32,272
We got out playing for
the Independent Squad...
5
00:00:32,449 --> 00:00:34,692
...and we won't make it
back to our platoon.
6
00:00:36,370 --> 00:00:38,446
We need to resort to cannibalism.
7
00:00:38,622 --> 00:00:41,908
That was fast.
Don't we have rations or anything?
8
00:00:42,084 --> 00:00:44,789
They got lost.
We're gonna have to eat the men.
9
00:00:44,962 --> 00:00:47
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 1x0, 4, jaynestown, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x04.Jaynestown.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,997 --> 00:00:03,931
Come on, admit it.
It's true.
2
00:00:03,999 --> 00:00:06,194
No, I won't, because it's not.
3
00:00:06,268 --> 00:00:10,170
- I use swear words, like anybody else.
- Oh, really?
4
00:00:10,239 --> 00:00:13,436
See, I've never heard you.
So when is it that you do all this cussing?
5
00:00:13,508 --> 00:00:15,908
- After I go to bed, or--
- I swear...
6
00:00:15,978 --> 00:00:18,276
when it's appropriate.
7
00:00:18,347 --> 00:00:22,408
Simon, the whole point of swearing
is that it ain't appropriate.
8
00:00:23,485 --> 00:00:25,476
Hey, there, Inara.
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 1x1, 2, serenity, internal, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 5130-Firefly.1x11.1x12.Serenity.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,627 --> 00:00:03,424
[ Man Yelling ]
2
00:00:05,865 --> 00:00:07,890
[ Man screams ]
3
00:00:24,517 --> 00:00:26,451
[ Groans ]
4
00:00:26,519 --> 00:00:28,817
[ Man ]
Go. Go.
5
00:00:43,669 --> 00:00:47,435
Sergeant, Command says air support
is holding till they can assess our status.
6
00:00:47,506 --> 00:00:51,203
- Our status is we need some gorram air support.
- That skiff is shredding us, sir.
7
00:00:51,277 --> 00:00:54,440
[ Man ] They won't move without
a lieutenant's authorization code, sir!
8
00:00:57,516 --> 00:00:59,484
Here. Here's your code.
You're Lieutena
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,571 --> 00:00:15,371
[ Equipment Beeping ]
2
00:00:38,397 --> 00:00:41,389
- [ Metal Clanks ]
- [ Grunts ]
3
00:00:42,869 --> 00:00:45,804
[ Man ]
A real beauty, ain't she? Yes, sir.
4
00:00:45,872 --> 00:00:49,808
Tell you what.
You buy this ship, treat her proper...
5
00:00:49,876 --> 00:00:52,902
- she'll be with you for the rest of your life.
- [ Door Clanks Open ]
6
00:01:00,887 --> 00:01:02,980
Well?
7
00:01:05,057 --> 00:01:09,255
You paid money for this, sir?
On purpose?
8
00:01:09,328 --> 00:01:12,229
Wha-- Come on, seriously, Zoe,
what do you think?
9
00:01
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 1x0, 1, serenity, 2, 3, 97, 6, fps, divxnurkka, net, fin,
original filename: Firefly - 1x01 - Serenity - 23,976fps - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1047}{1124}Kersantti, ilmatuki odottaa kunnes|sijaintimme saadaan varmistettua.
{1125}{1234}- Sijaintimme? Tarvitsemme ilmatukea.|- Tuo alus tekee meistä palasia.
{1236}{1306}He eivät liiku ilman|luutnantin varmistuskoodia!
{1387}{1430}Tässä koodisi.|Olet luutnantti Baker!
{1431}{1509}Onnittelut ylennyksestä.|Hanki nyt meille ilmatukea.
{1512}{1572}Vetäydy hieman|houkutellaksesi heidät tänne.
{1574}{1623}Vie ryhmäsi ylämaastoon|ja ala napsia heitä.
{1624}{1672}- Ylämaasto on yhtä murhaa.|- Se on meidän ongelmamme.
{1673}{1724}Kiitos vapaaehtoisuudesta. Bendis.
{1726}{1790}Anna suojatulta.|Lähdemme metsästämäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,608 --> 00:00:14,342
"Residencia de los Tam
11 Años Atrás"
2
00:00:20,053 --> 00:00:21,714
Estamos en problemas.
3
00:00:24,391 --> 00:00:27,792
- Quedamos aislados.
- ¿Aislados de qué?
4
00:00:27,861 --> 00:00:29,761
Nuestro pelotón, Simón.
5
00:00:29,829 --> 00:00:32,229
Salimos a enfrentar
a un grupo de Independientes...
6
00:00:32,298 --> 00:00:34,664
y no podemos volver
con nuestro pelotón.
7
00:00:36,202 --> 00:00:38,432
Debemos recurrir
al canibalismo.
8
00:00:38,505 --> 00:00:41,906
Es demasiado pronto.
¿No tenemos raciones ni nada?
9
00:00:41,975 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:47,242
El mando dice que el apoyo aéreo
vendrá cuando conozca nuestra situación.
2
00:00:47,313 --> 00:00:50,043
Lo necesitamos.
Dile que lo envÃen.
3
00:00:50,116 --> 00:00:51,674
Esa nave nos está destruyendo.
4
00:00:51,751 --> 00:00:54,242
No harán nada sin el código
de autorización de un teniente.
5
00:00:57,390 --> 00:00:59,551
Toma tu código.
Eres el teniente Baker.
6
00:00:59,626 --> 00:01:02,322
Felicidades por tu ascenso.
¡ConsÃgueme apoyo aéreo!
7
00:01:02,395 --> 00:01:05,159
Retrocede
para meterlos aquà dentro.
8
00:01:05,231 --> 00
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, s01e01, serenity, pilot, cz,
original filename: 3b12bd5ac867691a5a6c02ab4b4a6831.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,850 --> 00:00:46,711
Seržante, velitelstvà øÃká, že letecká podpora nedorazÃ,
dokud nebudou vìdìt, jaká je situace.
2
00:00:46,712 --> 00:00:49,913
Situace? Potøebujeme leteckou podporu.
A ji sem pošlou.
3
00:00:50,082 --> 00:00:51,242
Ten skif nás rozstøÃlà na kusy.
4
00:00:51,317 --> 00:00:55,867
Dokud neobdržà autorizaènà kód poruèÃka,
nic nám nepošlou, pane.
5
00:00:57,089 --> 00:00:59,214
Tady. Tady je váš kód.
Jste poruèÃk Baker.
6
00:00:59,391 --> 00:01:03,019
Gratuluju vám k povýšenÃ.
Teï koukejte pøivolat tu leteckou podporu!
7
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,471 --> 00:00:06,735
<i>¡No estamos solos.!</i>
2
00:00:06,806 --> 00:00:08,740
¡Olviden lo que creen saber!
3
00:00:08,808 --> 00:00:11,743
¡Olviden lo que les decÃa su madre
cuando los arropaba por las noches!
4
00:00:11,811 --> 00:00:16,145
Olviden las mentiras de nuestros
opresores gobiernos aliados.
5
00:00:16,216 --> 00:00:20,016
Tras esta cortina está el secreto
que no quieren que conozcan.
6
00:00:20,086 --> 00:00:23,886
¡El hallazgo cientÃfico
más asombroso de toda la historia!
7
00:00:23,957 --> 00:00:26,425
¡Pruebas de vida alienÃgena!
Asà es.
8
00:00
Subtitles for Firefly
keywords: serenity, 2005, 1, cd, czech, cs, aka, firefly, eng, axxo,
original filename: Serenity - 2005 - 1CD - Czech - cs - 02cacb1fdc0da708ea440a4ad078a9ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:36,320
<i>Zem? u? n?s nedok?zala pojmout.
Bylo n?s p??li? mnoho.</i>
2
00:00:38,400 --> 00:00:45,320
<i>Na?li jsme nov? sol?rn? syst?m,
des?tky planet a stovky m?s?c?.</i>
3
00:00:45,400 --> 00:00:50,680
<i>V?echny jsme je upravili tak,
aby na nich mohli ??t lid?.</i>
4
00:00:50,760 --> 00:00:52,800
<i>Staly se nov?mi Zem?mi.</i>
5
00:00:52,880 --> 00:00:55,360
<i>Centr?ln? planety zalo?ily Alianci.</i>
6
00:00:55,440 --> 00:01:01,200
<i>Pod vl?dou parlamentu
se Aliance stala sv?tlem civilizace.</i>
7
00:01:01,280 --> 00:01:06,400
<i>Divok? vn?j?? planety nebyly
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,737 --> 00:00:14,501
Didn't hardly have to convert
the ship, even.
2
00:00:14,574 --> 00:00:16,701
Six in the corner.
3
00:00:16,776 --> 00:00:20,177
Stronger locks, thicker doors. Keep
everybody where they're supposed to be.
4
00:00:20,246 --> 00:00:22,180
Don't even need
more rations.
5
00:00:22,248 --> 00:00:24,079
- [ Man ] Hey.
- [ Men Groaning ]
6
00:00:24,150 --> 00:00:26,243
- Wait.
- Come on!
7
00:00:29,856 --> 00:00:31,790
[ Moans ]
8
00:00:34,827 --> 00:00:36,761
[ Groaning ]
9
00:00:36,829 --> 00:00:39,992
- You made money, huh?
- Hand over fist, my frie
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 2002, tv, series, 1, 1x1, war, stories, romanian,
original filename: 6327-sub_Firefly-2002-TV-Series_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,328 --> 00:00:05,695
Ai citit vreodatã operele lui Shan Yu?
2
00:00:05,765 --> 00:00:08,734
Shan Yu, dictatorul psihopat?
3
00:00:08,801 --> 00:00:10,792
Aha.
4
00:00:10,870 --> 00:00:12,838
S-a afirmat cumva ca un poet rãzboinic.
5
00:00:12,905 --> 00:00:15,738
A scris volume despre rãzboi, torturã...
6
00:00:15,808 --> 00:00:18,606
limitele rezistenþei umane.
7
00:00:18,678 --> 00:00:21,010
Ce drãguþ.
8
00:00:21,080 --> 00:00:25,141
A spus, "Trãieºti cu un om 40 de ani".
9
00:00:25,218 --> 00:00:28,585
"Ãmparþi casa cu el, masa.
Vorbiþi câte în lunã ºi-
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 1x1, 3, heart, of, gold, internal, fov, swedish, motechnet, com, god,
original filename: 5133-Firefly.1x13.Heart_Of_Gold.AC3.iNTERNAL.DVDRip.XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,492
Nandi! Nandi!
2
00:00:40,340 --> 00:00:42,137
GÃ¥ in.
3
00:00:44,744 --> 00:00:46,473
GÃ¥.
4
00:00:54,554 --> 00:00:57,614
- Vi har stängt.
- HÃ¥ll tyst din hora.
5
00:00:57,690 --> 00:01:00,124
Och dig handlar vi inte med
överhuvudtaget, Rance Burgess.
6
00:01:00,193 --> 00:01:03,185
Du är inte välkommen hit längre.
Det har du blivit åtsagd.
7
00:01:03,263 --> 00:01:07,199
Jag har blivit åtsagd en massa saker.
Jag är här för vad som är mitt.
8
00:01:07,267 --> 00:01:09,735
Inget här tillhör dig.
9
00:01:09,803 --> 00:01:13,034
Försv
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 1x0, 8, ariel, rus, 2002,
original filename: 642b681764b4b15305ad9726483534bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,813 --> 00:00:16,043
à ÃÃ¥ õî÷ó ýòî
2
00:00:16,116 --> 00:00:18,050
Ãèâåð, òåáå Ãà äî åñòü
3
00:00:18,118 --> 00:00:21,053
Ãòî õîðîøåå
Ãà âêóñ êà ê-
4
00:00:21,121 --> 00:00:23,749
- Ãòî õîðîøåå
- Ãà õÃåò êà ê ïðîìåæÃîñòü
5
00:00:23,823 --> 00:00:26,815
- ÃæåéÃ!
- à ñà ìîì äåëå, ïà õÃåò
6
00:00:26,893 --> 00:00:29,487
Ãà ì æå ÃÃ¥ ïðèäåòñÿ èäòè
â êà êîå-Ãèáóäü ðîñêîøÃîå ìåñòî.
7
00:00:29,562 --> 00:00:31,996
Ãû ìîæåì ïðîñòî ïîéòè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][40].::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[264][307]C??...nie?le posz?o.
[330][367]72 godziny wcze?niej...
[510][532]Malcolm Reynolds.
[547][572]Ty stary sukins... chod? tutaj!
[574][602]Hej, Monty! Jak si? masz?
[604][641]Nie powiedzieli mi, ?e to ty bierzesz w tym udzia?.
[641][682]Ostatnio mamy ma?o roboty,|wi?c pomy?la?em o porz?dnym szmugielku.
[683][717]- Gdzie masz ten sw?j lataj?cy z?om?|- Monty.
[718][747]Spotkanie dw?ch takich statk?w na takim odludziu,
[748][777]z daleka ?mierdzi kontraband?.
[777][804]Czy mo?e zapomnia?e? ju? o wpadce na Beylix?
[804][832]O wszystkim pomy?la?e?, prawda?|Spryciula z ciebie.
[832][858]- Spryciula.|- Zaraz, chwila. Co? si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,997 --> 00:00:03,931
Come on, admit it.
It's true.
2
00:00:03,999 --> 00:00:06,194
No, I won't, because it's not.
3
00:00:06,268 --> 00:00:10,170
- I use swear words, like anybody else.
- Oh, really?
4
00:00:10,239 --> 00:00:13,436
See, I've never heard you.
So when is it that you do all this cussing?
5
00:00:13,508 --> 00:00:15,908
- After I go to bed, or--
- I swear...
6
00:00:15,978 --> 00:00:18,276
when it's appropriate.
7
00:00:18,347 --> 00:00:22,408
Simon, the whole point of swearing
is that it ain't appropriate.
8
00:00:23,485 --> 00:00:25,476
Hey, there, Inara.
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 3, bushwhacked,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0849d4828d62a850cffdca6229e640b4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:06,800
Aqui.
2
00:00:08,400 --> 00:00:10,200
Na mosca.
3
00:00:12,400 --> 00:00:14,500
- Sim!
- Muito alto.
4
00:00:14,535 --> 00:00:16,300
Baixinho.
5
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Sim!
6
00:00:25,700 --> 00:00:27,900
Vem, velho.
7
00:00:36,600 --> 00:00:38,500
- Atr?s de voc?.
- ?!
8
00:00:41,600 --> 00:00:43,465
Ol?.
9
00:00:43,500 --> 00:00:45,665
- Quem est? ganhando?
- N?o sei dizer.
10
00:00:45,700 --> 00:00:49,700
N?o parecem usar nenhuma regra
civilizada que eu conhe?a.
11
00:00:50,100 --> 00:00:53,400
Bem, estamos bem longe da civiliz
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 1x0, 5, our, mrs, reynolds, rus, 2002,
original filename: d47fd28be267b06e099ccc6b7597a322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,716 --> 00:00:19,116
- Ãèéà !
- Ãïðó!
2
00:00:22,655 --> 00:00:25,055
Ãðîñòèòå, ÷òî âìåøèâà þñü
3
00:00:25,125 --> 00:00:28,060
Ãî ÿ ïîëà ãà þ, ÷òî âû
âåçåòå ÷òî-òî ìîå.
4
00:00:28,128 --> 00:00:30,426
ÃÃ¥ âà øå.
5
00:00:30,497 --> 00:00:33,227
Ãû äóìà ëè, ìû ÃÃ¥ óçÃà åì, ÷òî
âû ñìåÃèëè ñâîé ìà ðøðóò?
6
00:00:33,299 --> 00:00:36,894
Ãû îòäà äèòå Ãà ì âñå, ÷òî Ãà ì ïðè÷èòà åòñÿ,
è âñå, ÷òî åñòü Ãà òîé ïðîêëÿòîé ëîäêå.
7
00:00:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:21,954
<i>Sólo estamos flotando.</i>
2
00:00:28,962 --> 00:00:32,363
- ¡No pudiste haber hecho eso!
- Ojalá fuese una mentira.
3
00:00:32,432 --> 00:00:35,799
Es que... Nos acababan de dar
el diploma de cirujano.
4
00:00:35,869 --> 00:00:38,133
Ni más ni menos.
Ãramos la elite.
5
00:00:38,204 --> 00:00:41,605
- El mundo era nuestro.
- ¿Y tenÃas que estar desnudo?
6
00:00:41,674 --> 00:00:43,608
Desnudo, sÃ.
7
00:00:43,676 --> 00:00:47,635
Sobre la estatua
de Hipócrates.
8
00:00:48,915 --> 00:00:51,816
- ¿Puedes imaginarme?
- ¿A ti desnudo?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,664 --> 00:00:06,928
[ Man ]
We are not alone.
2
00:00:06,999 --> 00:00:08,933
Forget what you think you know.
3
00:00:09,001 --> 00:00:11,936
Forget what your mother told you
when she tucked you in at night.
4
00:00:12,004 --> 00:00:16,338
Forget the lies of our oppressive
cabalistic allied governments.
5
00:00:16,409 --> 00:00:20,209
Behind this curtain is the very secret
they do not want you to see.
6
00:00:20,279 --> 00:00:24,079
The most astounding scientific find
in the history of humanity!
7
00:00:24,150 --> 00:00:26,618
Proof of alien life!
That's right.
8
00:00:2
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 1x0, 2, bushwhacked, internal, ws, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x02.Bushwhacked.AC3.iNTERNAL.WS_DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,671 --> 00:00:07,105
Ãversatt av: Team Sci-Fi - www.rootdown.se/tsf
Text hämtad från www.undertexter.se
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,336
3
00:00:11,845 --> 00:00:14,541
För långt! För långt!
4
00:00:14,614 --> 00:00:16,582
- Jayne!
- Lilleman!
5
00:00:17,617 --> 00:00:19,881
6
00:00:22,789 --> 00:00:25,314
- Ah!
- JA!
7
00:00:25,392 --> 00:00:28,589
Kom igen lilleman!
8
00:00:28,661 --> 00:00:30,652
Kasta!
9
00:00:32,399 --> 00:00:34,629
10
00:00:36,569 --> 00:00:38,662
Bakom dig!
11
00:00:38,738 --> 00:00:40,467
12
00:00:40,540 --> 00:00:42,440
Hejsan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:To plot the position of X on a graph,|you can express it like this.
00:01:21:Then if we calculate this...
00:02:08:Watch out! He's staring at us.
00:02:11:What do you think he's|hiding under that bag?
00:02:15:He likes you!
00:02:15:Look at that hair.
00:02:18:It's got to be a wig.
00:02:23:I bet his room is stuffed|with dirty books.
00:02:26:I agree. He's so creepy.
00:02:45:Look, if you can't be|bothered, fuck off!
00:03:26:This is the last time you miss school.
00:03:29:What do you mean?|I went to school.
00:03:32:Your teacher called.
00:03:37:I had a headache, so I came home.
00:03:40:Don't lie to me.|Where've you been?
00:03:43:What's it got to do with you?
00:0
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x1, the, message,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c5e720bf5246f0e556024942dc285a6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,700 --> 00:00:06,965
N?s n?o estamos s?s.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,665
Esque?a o que acha que sabe.
3
00:00:08,700 --> 00:00:12,000
Esque?a o que sua m?e Ihe disse,
quando p?s voc? para dormir.
4
00:00:12,035 --> 00:00:14,100
Esque?a as mentiras
de nossos opressivos...
5
00:00:14,135 --> 00:00:16,365
...governos aliados.
6
00:00:16,400 --> 00:00:20,000
Atr?s dessa cortina est? o segredo
que eles n?o querem que voc? veja.
7
00:00:20,300 --> 00:00:24,200
O mais incr?vel achado cient?fico
da hist?ria da Humanidade.
8
00:00:24,235 --> 00:00:25,965
Prova de vida alien?gena.
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 1x1, trash, rus, 2002,
original filename: f3eef68ddb4cfe890258699a1081112d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,558 --> 00:00:28,755
ÃäÃ
2
00:00:28,828 --> 00:00:30,762
Ãåëî ëà äèòñÿ
3
00:00:50,550 --> 00:00:52,848
Ãà ëüêîëüì ÃåéÃîëüäñ.
4
00:00:54,320 --> 00:00:56,845
Ãõ òû ñòà ðûé ñóê- Ãäè ñþäà !
5
00:00:56,923 --> 00:00:59,824
Ãé, ÃîÃòè! Ãà ê æèçÃü?
6
00:00:59,893 --> 00:01:03,590
à ìÃÃ¥ ÃÃ¥ ãîâîðèëè, ÷òî òû
çà Ãÿëñÿ êîÃòðà áà Ãäîé
7
00:01:03,663 --> 00:01:07,793
Ãà , ðà áîòû â ïîñëåäÃåå âðåìÿ ÃåìÃîãî, òà ê ÷òî
ÿ ïîäóìà ë î ïåðåðûâå äëÿ ÷åñ
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 6, our, mrs, reynolds,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 96f5215c0b18d9a05e11841a4b80810a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,500 --> 00:00:28,300
Desculpe interromper, mas
creio que carregam algo meu.
2
00:00:28,500 --> 00:00:30,000
N?o ? seu.
3
00:00:30,100 --> 00:00:33,000
Acha que n?o saber?amos
que mudou sua rota?
4
00:00:33,100 --> 00:00:37,100
Voc? vai dar-nos o que deve e
tudo mais que tiver nesse barco.
5
00:00:37,300 --> 00:00:40,800
E acho que vai dar-me um
tempinho com a senhora.
6
00:00:40,900 --> 00:00:44,900
Acho que vai querer
reconsiderar essa ?ltima parte.
7
00:00:45,300 --> 00:00:48,400
Arrumei-me para casar com
uma maldita criatura feia.
8
00:00:48,600 --> 00:00:52,000
Como
Subtitles for Firefly
keywords: firefly, serenity, pilot, fov, slo,
original filename: 62c3ab9418ed413bd2647db8843942ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,669 --> 00:00:47,435
Vódnik, poveljstvo zadržuje zraèno podporo,
dokler ne ocenijo našega položaja.
2
00:00:47,506 --> 00:00:51,203
Naš položaj: rabimo kunèevo zraèno podporo! Klièi--
- Ta oklepnik nas bo razcefral, gospod.
3
00:00:51,277 --> 00:00:55,440
Ne premaknejo se brez èastniške
odobritvene kode, gospod.
4
00:00:57,516 --> 00:00:59,484
Na. Tukaj imaš kodo.
Zdaj si poroènik Baker!
5
00:00:59,552 --> 00:01:02,521
Ãestitke za napredovanje.
Priskrbi mi zraèno podporo!
6
00:01:02,588 --> 00:01:05,352
Povlecite se nazaj ravno dovolj,
da jih zagozdimo semle.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[25][59]Czyta?e? kiedy? prace Shan Yu?
[59][89]Tego psychotycznego dyktatora?
[89][109]Tak.
[111][131]Lubi? my?le? o sobie jak o poecie-wojowniku.
[131][159]Napisa? traktaty o wojnie, torturowaniu,
[159][188]granicach ludzkiej wytrzyma?o?ci.
[188][212]?adnie.
[213][253]M?wi?, "Mieszkaj z cz?owiekiem 40 lat.
[254][288]"Dziel z nim dom, jedzenie.|Rozmawiaj o wszystkim.
[288][329]"Potem go zwi?? i trzymaj nad kraw?dzi? wulkanu.
[331][363]I tego dnia poznasz naprawd? cz?owieka."
[363][406]- Co jak nie mieszkasz blisko wulkanu?|- My?l?, ?e to poeatycka przeno?nia.
[407][463]Sadystyczne bzdury pod przykrywk? kwiecistej prozy.|Powiedz mi, ?e nie jeste? wielbicielem.
[464][492]Zastanawi