Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Firefly Pilot by relevance:
Subtitles for Firefly Pilot
keywords: firefly, 2002, 1, cd, english, en, s01e01, serenity, pilot,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - English - en - b4fdce924568141fc95e2758e13956a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,413 --> 00:00:46,699
Sarge, Command says air support
is holding until they can assess status.
2
00:00:46,875 --> 00:00:49,875
Status? We need air support.
Tell them to get in here.
3
00:00:50,044 --> 00:00:51,704
That skiff is shredding us.
4
00:00:51,879 --> 00:00:55,829
They won't move without
a lieutenant's authorization code, sir.
5
00:00:57,052 --> 00:00:59,377
Here's your code.
You're Lieutenant Baker.
6
00:00:59,554 --> 00:01:03,005
Congratulations on your promotion.
Now, get me some air support!
7
00:01:03,182 --> 00:01:05,424
Pull back far enough
to wedge them in her
Subtitles for Firefly Pilot
keywords: firefly, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, serenity, pilot,
original filename: Firefly - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 94474301ffbbf136a6ba9a4826403c88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,600 --> 00:00:47,000
Sargento, o Comando disse que o suporte
a?reo aguarda at? saber da situa??o.
2
00:00:47,035 --> 00:00:50,300
Situa??o? Precisamos de apoio
a?reo. Diga-Ihes para vir para c?.
3
00:00:50,335 --> 00:00:51,965
Aquela nave est? esmagando a gente.
4
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
Eles n?o se mover?o sem o c?digo
de autoriza??o de Tenente, senhor.
5
00:00:57,300 --> 00:00:59,765
Aqui est? seu c?digo.
Voc? ? o Ten. Baker.
6
00:00:59,800 --> 00:01:03,400
Parab?ns pela sua promo??o.
Agora, traga-me apoio a?reo.
7
00:01:03,435 --> 00:01:05,765
Recuem o bastante para o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:47,242
El mando dice que el apoyo aéreo
vendrá cuando conozca nuestra situación.
2
00:00:47,313 --> 00:00:50,043
Lo necesitamos.
Dile que lo envÃen.
3
00:00:50,116 --> 00:00:51,674
Esa nave nos está destruyendo.
4
00:00:51,751 --> 00:00:54,242
No harán nada sin el código
de autorización de un teniente.
5
00:00:57,390 --> 00:00:59,551
Toma tu código.
Eres el teniente Baker.
6
00:00:59,626 --> 00:01:02,322
Felicidades por tu ascenso.
¡ConsÃgueme apoyo aéreo!
7
00:01:02,395 --> 00:01:05,159
Retrocede
para meterlos aquà dentro.
8
00:01:05,231 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,850 --> 00:00:46,711
Seržante, velitelstvà øÃká, že letecká podpora nedorazÃ,
dokud nebudou vìdìt, jaká je situace.
2
00:00:46,712 --> 00:00:49,913
Situace? Potøebujeme leteckou podporu.
A ji sem pošlou.
3
00:00:50,082 --> 00:00:51,242
Ten skif nás rozstøÃlà na kusy.
4
00:00:51,317 --> 00:00:55,867
Dokud neobdržà autorizaènà kód poruèÃka,
nic nám nepošlou, pane.
5
00:00:57,089 --> 00:00:59,214
Tady. Tady je váš kód.
Jste poruèÃk Baker.
6
00:00:59,391 --> 00:01:03,019
Gratuluju vám k povýšenÃ.
Teï koukejte pøivolat tu leteckou podporu!
7
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1047}{1124}Kersantti, ilmatuki odottaa kunnes|sijaintimme saadaan varmistettua.
{1125}{1234}- Sijaintimme? Tarvitsemme ilmatukea.|- Tuo alus tekee meistä palasia.
{1236}{1306}He eivät liiku ilman|luutnantin varmistuskoodia!
{1387}{1430}Tässä koodisi.|Olet luutnantti Baker!
{1431}{1509}Onnittelut ylennyksestä.|Hanki nyt meille ilmatukea.
{1512}{1572}Vetäydy hieman|houkutellaksesi heidät tänne.
{1574}{1623}Vie ryhmäsi ylämaastoon|ja ala napsia heitä.
{1624}{1672}- Ylämaasto on yhtä murhaa.|- Se on meidän ongelmamme.
{1673}{1724}Kiitos vapaaehtoisuudesta. Bendis.
{1726}{1790}Anna suojatulta.|Lähdemme metsästämäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,669 --> 00:00:47,435
Vódnik, poveljstvo zadržuje zraèno podporo,
dokler ne ocenijo našega položaja.
2
00:00:47,506 --> 00:00:51,203
Naš položaj: rabimo kunèevo zraèno podporo! Klièi--
- Ta oklepnik nas bo razcefral, gospod.
3
00:00:51,277 --> 00:00:55,440
Ne premaknejo se brez èastniške
odobritvene kode, gospod.
4
00:00:57,516 --> 00:00:59,484
Na. Tukaj imaš kodo.
Zdaj si poroènik Baker!
5
00:00:59,552 --> 00:01:02,521
Ãestitke za napredovanje.
Priskrbi mi zraèno podporo!
6
00:01:02,588 --> 00:01:05,352
Povlecite se nazaj ravno dovolj,
da jih zagozdimo semle.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,669 --> 00:00:47,435
Vódnik, poveljstvo zadržuje zraèno podporo,
dokler ne ocenijo našega položaja.
2
00:00:47,506 --> 00:00:51,203
Naš položaj: rabimo kunèevo zraèno podporo! Klièi--
- Ta oklepnik nas bo razcefral, gospod.
3
00:00:51,277 --> 00:00:55,440
Ne premaknejo se brez èastniške
odobritvene kode, gospod.
4
00:00:57,516 --> 00:00:59,484
Na. Tukaj imaš kodo.
Zdaj si poroènik Baker!
5
00:00:59,552 --> 00:01:02,521
Ãestitke za napredovanje.
Priskrbi mi zraèno podporo!
6
00:01:02,588 --> 00:01:05,352
Povlecite se nazaj ravno dovolj,
da jih zagozdimo semle.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,476 --> 00:00:47,242
El mando dice que el apoyo aéreo
vendrá cuando conozca nuestra situación.
2
00:00:47,313 --> 00:00:50,043
Lo necesitamos.
Dile que lo envÃen.
3
00:00:50,116 --> 00:00:51,674
Esa nave nos está destruyendo.
4
00:00:51,751 --> 00:00:54,242
No harán nada sin el código
de autorización de un teniente.
5
00:00:57,390 --> 00:00:59,551
Toma tu código.
Eres el teniente Baker.
6
00:00:59,626 --> 00:01:02,322
Felicidades por tu ascenso.
¡ConsÃgueme apoyo aéreo!
7
00:01:02,395 --> 00:01:05,159
Retrocede
para meterlos aquà dentro.
8
00:01:05,231 --> 00
Subtitles for Firefly Pilot
keywords: firefly, s01e01, serenity, pilot, s01e02, the, train, job, s01e03, bushwhacked, s01e04, shindig,
original filename: 87241.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,326 --> 00:00:28,624
Go! Go!
2
00:00:43,476 --> 00:00:47,242
Sergeant, Command says air support
is holding till they can assess our status
3
00:00:47,313 --> 00:00:51,010
- Our status is we need some gorram air support
- That skiff is shredding us, sir
4
00:00:51,084 --> 00:00:54,247
They won't move without
a lieutenant's authorization code, sir
5
00:00:57,323 --> 00:00:59,291
Here Here's your code
You're Lieutenant Baker
6
00:00:59,359 --> 00:01:02,328
Congratulations on your promotion
Now get me some air support!
7
00:01:02,395 --> 00:01:05,159
Pull back just far enough
to
Subtitles for Firefly Pilot
keywords: firefly, s01e01, serenity, pilot, s01e02, the, train, job, s01e03, bushwhacked, s01e04, shindig,
original filename: 87242.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,326 --> 00:00:28,624
Go! Go!
2
00:00:43,476 --> 00:00:47,242
Sergeant, Command says air support
is holding till they can assess our status
3
00:00:47,313 --> 00:00:51,010
- Our status is we need some gorram air support
- That skiff is shredding us, sir
4
00:00:51,084 --> 00:00:54,247
They won't move without
a lieutenant's authorization code, sir
5
00:00:57,323 --> 00:00:59,291
Here Here's your code
You're Lieutenant Baker
6
00:00:59,359 --> 00:01:02,328
Congratulations on your promotion
Now get me some air support!
7
00:01:02,395 --> 00:01:05,159
Pull back just far enough
to
Subtitles for Firefly Pilot
keywords: firefly, 2002, 1, 3, cd, hungarian, hu, 1x0, 7, out, of, gas, serenity, pilot, 1x1, heart, gold, the, message, 8, ariel, trash, shindig, bushwhacked, 4, safe, 5, our, mrs, reynolds, train, job, 6, jaynestown,
original filename: Firefly - 2002 - 13CD - Hungarian - hu - 9320bd43198a4fb63e56cedfbe328b92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,869 --> 00:00:45,804
Egy igazi sz?ps?g, nem? Igen uram.
2
00:00:45,872 --> 00:00:49,808
Mondok valamit.
Ha megveszi ezt a haj?t, ?s j?l b?nik vele...
3
00:00:49,876 --> 00:00:52,902
akkor mag?val marad eg?szen az ?lete v?g?ig.
4
00:01:00,887 --> 00:01:02,980
Nos?
5
00:01:05,057 --> 00:01:09,255
P?nzt adott ez?rt, uram?
Sz?nd?kosan?
6
00:01:09,328 --> 00:01:12,229
Mi... Gyer?nk Zoe de komolyan,
Mit gondolsz?
7
00:01:13,666 --> 00:01:15,759
?szint?n, uram?
Azt hiszem ?tvert?k.
8
00:01:15,835 --> 00:01:18,895
?tvertek? Micsoda...
Hogy ?rted ezt?
9
00:01:18,971 --> 00:01:
Subtitles for Firefly Pilot
keywords: firefly, s01e14, objects, in, space, s01e02, the, train, job, s01e03, bushwhacked, s01e04, shindig, s01e05, safe, s01e06, our, mrs, reynolds, s01e07, jaynestown, s01e08, out, of, gas, s01e09, ariel, s01e10, war, stories, s01e11, trash, s01e12, message, s01e13, heart, gold, s01e01, serenity, pilot,
original filename: 66519.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,912 --> 00:00:21,997
Tout le monde flotte.
2
00:00:28,253 --> 00:00:30,130
Vous avez pas fait ça.
3
00:00:30,255 --> 00:00:32,132
Non, c'est pas des mensonges.
4
00:00:32,257 --> 00:00:35,552
On était tous des chirurgiens, maintenant.
5
00:00:35,718 --> 00:00:37,887
On l'avait fait. On était l'élite.
6
00:00:38,054 --> 00:00:41,349
- Le monde était à nous.
- Et vous deviez être nus?
7
00:00:41,515 --> 00:00:43,350
Oui, nus.
8
00:00:43,517 --> 00:00:48,605
Et à cheval sur la statue d'Hippocrate.
9
00:00:48,772 --> 00:00:51,566
- Vous m'imaginez comme ça?
- Comme
Subtitles for Firefly Pilot
keywords: 5, 6, firefly, subtitles, eng, s01e05, safe, s01e02, the, train, job, s01e07, jaynestown, s01e12, message, s01e09, ariel, s01e10, war, stories, s01e13, heart, of, gold, s01e01, serenity, pilot, s01e11, trash, s01e08, out, gas, s01e03, bushwhacked, s01e14, objects, space, s01e04, shindig, s01e06, our, mrs, reynolds,
original filename: 56_Firefly Subtitles ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,786 --> 00:00:21,720
We're in trouble
2
00:00:23,690 --> 00:00:25,817
We got cut off
3
00:00:25,892 --> 00:00:29,760
- Cut off from what?
- Our platoon, Simon
4
00:00:29,829 --> 00:00:32,229
We got outflanked
by the independent squad
5
00:00:32,298 --> 00:00:36,132
and we're never gonna make it
back to our platoon
6
00:00:36,202 --> 00:00:38,432
We need to resort
to cannibalism
7
00:00:38,505 --> 00:00:41,906
That was fast Don't we
have rations or anything?
8
00:00:41,975 --> 00:00:44,773
They got lost
We're gonna have to eat the men
9
00:00:44,844 --> 00:00:47,335
Subtitles for Firefly Pilot
keywords: firefly, 1x1, the, message, fov, 2, heart, of, gold, 3, objects, in, space, 1x0, serenity, pilot, train, job, bushwhacked, shindig, 4, safe, 5, our, mrs, reynolds, 6, jaynestown, 7, out, gas, 8, ariel, 9, war, stories, trash,
original filename: 87240.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,027 --> 00:00:07,067
Nismo sami!
2
00:00:07,321 --> 00:00:08,815
Zaboravite ono što mislite da znate.
3
00:00:08,990 --> 00:00:12,110
Zaboravite šta vam je mama prièala kad vas je stavljala u krevet.
4
00:00:12,285 --> 00:00:14,194
Zaboravite laži naše ugnjetaèke...
5
00:00:14,370 --> 00:00:16,447
...vlade Alijanse.
6
00:00:16,623 --> 00:00:20,372
Iza ove zavese je upravo ona istina koju ne žele da znate.
7
00:00:20,586 --> 00:00:24,251
Njafantastiènije otkriæe u istoriji èoveèanstva...
8
00:00:24,465 --> 00:00:26,089
...dokaz vanzemaljskog života!
9
00:00:26,2
Subtitles for Firefly Pilot
keywords: 2, 1, firefly, subtitles, pt, s01e04, shindig, s01e07, jaynestown, s01e14, objects, in, space, s01e10, war, stories, s01e02, the, train, job, s01e01, serenity, pilot, s01e03, bushwhacked, s01e08, out, of, gas, s01e11, trash, s01e05, safe, s01e09, ariel, s01e12, message, s01e06, our, mrs, reynolds, s01e13, heart, gold,
original filename: 21_Firefly Subtitles PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,708 --> 00:00:14,445
Quase nem foi preciso converter a nave.
2
00:00:14,545 --> 00:00:16,747
Seis no canto.
3
00:00:16,847 --> 00:00:20,152
Fechaduras mais fortes, portas mais grossas.
Mantém toda a gente no seu lugar.
4
00:00:20,285 --> 00:00:22,154
Nem sequer preciso de mais rações.
5
00:00:24,156 --> 00:00:26,293
- Espera aÃ.
- Vá lá!
6
00:00:27,512 --> 00:00:29,544
<i>A GERÃNCIA NÃO SE RESPONSABILIZA
POR FALHAS NO BILHAR</i>
7
00:00:36,873 --> 00:00:40,043
- Ganhaste dinheiro, hã?
- Mão sobre o punho, meu amigo.
8
00:00:40,076 --> 00:00:44,548
Os planetas aqu
Subtitles for Firefly Pilot
keywords: firefly, season, 1, episodes, 4, est, 1x1, trash, 2, 3, 97, 6, fps, s01e04, shindig, s01e08, out, of, gas, s01e13, heart, gold, s01e09, ariel, the, message, s01e05, safe, objects, in, space, s01e06, our, mrs, reynolds, war, stories, 1x0, pilot, s01e03, bushwhacked, s01e02, train, job, s01e07, jaynestown,
original filename: Firefly - Season 1 - Episodes 1-14 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{617}{694}Jah.
{696}{742}See läks hästi.
{788}{859}72 tundi varem...
{1217}{1272}Malcolm Reynolds.
{1307}{1368}Sa vana...|Tule siia!
{1369}{1439}Monty! Kuidas läheb?
{1441}{1529}Mulle ei öeldudki, et|sina siia kauba järele tuled.
{1531}{1630}Jah, tööga on nirud lood olnud. Mõtlesin,|et tegeleks pisut ka ausa smuugeldamisega.
{1632}{1714}- Kus su närune laev on?|- Monty.
{1716}{1787}Kaks laeva, nagu meil,|kohtumas sellisel tühjal planeedil.
{1789}{1857}Võimuesindajad arvaksid|kohe, et salakaubavedajad.
{1859}{1923}Või oled unustanud,|kui Beylixil vahele jäid?
{1925}{1989}Pea alati töötab.|Tarkpea, seda sa oled.
Subtitles for Firefly Pilot
keywords: firefly, season, 1, v, s01e04, shindig, s01e0, 5, safe, s01e05, 6, our, mrs, reynolds, s01e06, s01e03, bushwhacked, divxfinland, org, s01e1, objects, in, space, s01e14, s01e02, the, train, job, fin, s01e13, heart, of, gold, s01e09, ariel, s01e11, trash, 8, out, gas, s01e08, s01e01, serenity, pilot, s01e12, message, war, stories, s01e10, s01e07, jaynestown,
original filename: Firefly.Season.1.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{274}{327}Alusta ei tarvinnut|muokata edes paljoa.
{348}{372}Kuutonen tuohon nurkkaan.
{401}{475}Vahvemmat lukot ja paksummat ovet.|Kaikki pysyvät siellä, missä pitääkin.
{491}{532}Ei tarvita edes lisää ruoka-annoksia.
{548}{569}Hei.
{591}{636}- Odota.|- Ãlä nyt!
{656}{716}Henkilökunta ei vastaa|pallojen häiriöistä.
{876}{954}- Tienasitko rahaa?|- Anna se tänne, ystäväiseni.
{973}{1068}Vesiplaneetoilla tarvitaan työvoimaa.|Maan uudisasukkaat kuolevat nopeaa tahtia.
{1083}{1135}Työvoimaa?|Tarkoitatko orjia?
{1178}{1229}Eivät he ainakaan vapaaehtoisia olleet.
{1259}{1312}Siksikö ette tarvinneet|lisää ruoka
Subtitles for Firefly Pilot
keywords: 34firefly3, 4, 2002, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, firefly, s01e13, heart, of, gold, s01e10, war, stories, s01e08, out, gas, s01e14, objects, in, space, s01e02, the, train, job, s01e06, our, mrs, reynolds, s01e09, ariel, s01e04, shindig, s01e12, message, s01e03, bushwhacked, s01e11, trash, s01e01, serenity, pilot, s01e05, safe, s01e07, jaynestown,
original filename: 34Firefly34 (2002) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,492
Nandi! Nandi!
2
00:00:40,340 --> 00:00:42,137
Get inside
3
00:00:44,744 --> 00:00:46,473
Go
4
00:00:54,554 --> 00:00:57,614
- We ain't open for business
- Shut up, whore
5
00:00:57,690 --> 00:01:00,124
And you, we don't trade with
at all, Rance Burgess
6
00:01:00,193 --> 00:01:03,185
You're no longer welcome in this establishment.
You've been told that.
7
00:01:03,263 --> 00:01:07,199
I've been told a great many things
I'm here for what's mine
8
00:01:07,267 --> 00:01:09,735
Ain't nothin' here
belongs to you
9
00:01:09,803 --> 00:01:13,034
You do
Subtitles for Firefly Pilot
keywords: firefly, 2002, 1, 4, cd, czech, cs, s01e12, the, message, s01e11, trash, s01e10, war, stories, s01e06, our, mrs, reynolds, s01e05, safe, s01e14, objects, in, space, s01e04, shindig, s01e07, jaynestown, s01e01, serenity, pilot, s01e03, bushwhacked, s01e09, ariel, s01e13, heart, of, gold, s01e08, out, gas, s01e02, train, job,
original filename: Firefly - 2002 - 14CD - Czech - cs - 946179b45b99d4e9f1b1ef2313ac7f61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,478 --> 00:00:06,517
Nejsme sami!
2
00:00:06,668 --> 00:00:08,370
Zapome?te,co si mysl?te, ?e v?te.
3
00:00:08,440 --> 00:00:11,560
Zapome?te, co v?m matka ??kala,
kdy? v?s d?vala sp?t.
4
00:00:11,735 --> 00:00:13,644
Zapome?te l?i na?ich utla?itelsk?ch...
5
00:00:13,821 --> 00:00:15,897
...spojen?ch vl?d.
6
00:00:16,073 --> 00:00:19,821
Za t?mto z?v?sem je tajemstv?,
kter? necht?j?, abyste spat?ili.
7
00:00:20,035 --> 00:00:23,700
Nej??asn?j?? v?deck? objev
v historii lidstva...
8
00:00:23,914 --> 00:00:25,538
...d?kaz mimozemsk?ho ?ivota!
9
00:00:25,707 --> 00:00:27,5