Search Movie Subtitles results for fire and ice by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
10 x
53 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1322}{1358}Ãn vremurile de demult...
{1361}{1463}dragonii ºi Kristalele Puterii|au venit pe acest tãrâm barbar...
{1466}{1528}prin poarta din Tãrâmul Dragonilor.
{1570}{1633}Kristalele aduceau|putere ºi înþelepciune...
{1636}{1688}mai ales marele Aurathon...
{1691}{1766}Kristalul cel mai mare,|ale cãrui puteri erau atât de mari...
{1768}{1847}încât nu putea fi stãpânit|decât de însuºi Regele Dragonilor.
{1902}{1963}Deºi dragonii doreau doar pacea...
{1966}{2037}aliatii lor umani voiau rãzboi.
{2048}{2108}Regatele Norvagen ºi Draigar...
{2111}{2175}au folosit în mod greºit|cunoºtinþele aduse de dragoni
- Fire And Ice ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-12-16
Relevance
5 x
31 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:10,200 --> 00:01:12,700
Regatul tatãlui meu
era liniºtit.
2
00:01:12,700 --> 00:01:14,000
Era un þinut prosper,
3
00:01:14,200 --> 00:01:17,100
în care domneau bunãvoinþa ºi libertatea
4
00:01:17,300 --> 00:01:19,200
valorile pe care tatãl meu
le preþuia cel mai mult.
5
00:01:20,000 --> 00:01:22,500
Dacã n-ar fi fost aºa.
n-aº fi ajuns cine sunt.
6
00:01:23,200 --> 00:01:26,600
Ãn loc sã cãlãresc alãturi de tatãl meu
ºi sã merg la vânãtoare cu el,
7
00:01:26,800 --> 00:01:29,500
Aº fi stat acasã, cu mama mea.
8
00:01:29,900 --> 00:01:33,600
împletind ciorapi
ºi vorbind cu tineri plictisitori
9
00:01:33,800 --> 00
- Fire.and.Ice.DVDRip.XviD.ENG.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,661 --> 00:02:44,892
<i>And her ambition was to extend her realm...</i>
2
00:02:44,964 --> 00:02:47,194
<i>to all the regions of the known world.</i>
3
00:02:47,267 --> 00:02:50,361
<i>To this end, she gathered an army.</i>
4
00:02:50,436 --> 00:02:54,338
<i>And she bore a son and named him Nekron.</i>
5
00:02:54,407 --> 00:02:59,106
<i>And him she tutored in the black arts</i>
<i>and in the powers of the mind.</i>
6
00:02:59,646 --> 00:03:02,308
<i>And when Nekron came of age...</i>
7
00:03:02,382 --> 00:03:05,112
<i>and attained mastery of those powers...</i>
8
00:03:05,185
- Fire.and.Ice.DVDRip.XviD.SPA.(eu ropeo).srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,461 --> 00:00:31,500
TYGRA, HIELO Y FUEGO
2
00:02:31,981 --> 00:02:33,653
<i>Hace mucho tiempo,</i>
3
00:02:33,861 --> 00:02:35,738
<i>al final</i>
<i>de la ?ltima gran ?poca Glacial</i>
4
00:02:35,941 --> 00:02:39,297
<i>surgi? en el norte</i>
<i>una poderosa reina.</i>
5
00:02:39,501 --> 00:02:41,457
<i>Se llamaba Juliana</i>
6
00:02:41,661 --> 00:02:44,733
<i>y su ambici?n era extender su reino</i>
7
00:02:44,941 --> 00:02:47,057
<i>a todas las regiones mundiales.</i>
8
00:02:47,261 --> 00:02:49,775
<i>Con este fin, reuni? un ej?rcito.</i>
9
00:02:50,301 --> 00:02:54,
- Fire.and.Ice.DVDRip.XviD.FRE.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,951 --> 00:02:35,910
Autrefois, ? la fin
de la derni?re grande p?riode glaci?re,
2
00:02:35,989 --> 00:02:39,356
une puissante reine est apparue
dans le Nord.
3
00:02:39,425 --> 00:02:41,518
Elle s'appelait Juliana
4
00:02:41,661 --> 00:02:44,892
<i>et son ambition ?tait d'?tendre son royaume,</i>
5
00:02:44,964 --> 00:02:47,194
<i>? toutes les r?gions du monde connu.</i>
6
00:02:47,267 --> 00:02:50,361
<i>Dans ce but, elle rassembla une arm?e.</i>
7
00:02:50,436 --> 00:02:54,338
<i>Et elle accoucha d'un fils</i>
<i>qu'elle nomma Nekron.</i>
8
00:02:54,407 --> 00:02:59,106
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,855 --> 00:02:37,079
<i>Cu mult timp în urmã, la sfârºitul
Erei Glaciare,</i>
2
00:02:37,079 --> 00:02:42,918
<i>s-a ridicat în Nord o puternicã reginã.
Numele ei era Juliana,</i>
3
00:02:42,344 --> 00:02:48,184
<i>ºi ambiþia ei era sã extindã renumele
ei în toate regiunile.</i>
4
00:02:48,393 --> 00:02:54,544
<i>Ãn scopul acesta a strâns o armatã,
a nãscut un fiu ºi l-a numit Nekron.</i>
5
00:02:54,805 --> 00:02:59,340
<i>L-a învãþat secretele magiei negre
ºi puterile minþii.</i>
6
00:03:00,800 --> 00:03:05,440
<i>Când Nekron a ajuns bãrbat ºi ºi-a însuÂ
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,079 --> 00:00:32,659
TYGRA, hielo y fuego
2
00:02:25,616 --> 00:02:29,615
<i>Hace mucho, al final de
la ?ltima gran Era Glacial,</i>
3
00:02:29,650 --> 00:02:34,715
<i>en el norte apareci? una poderosa reina,
se llamaba Juliana,</i>
4
00:02:34,750 --> 00:02:40,300
<i>y su ambici?n era extender su reinado
a todas la regiones del mundo conocido</i>
5
00:02:40,500 --> 00:02:46,400
<i>Con este fin reuni? un ejercito,
dio a luz un hijo y le llam? Nekron</i>
6
00:02:46,750 --> 00:02:51,000
<i>y le ense?o los secretos de la magia negra
y los poderes de la mente</i>
7
00:02:52,400 -->
- Fire.And.Ice.-.1983.-.Ralph.Baks hi,.Frank.Frazetta.TR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,661 --> 00:02:44,892
Hýrsý bilinen dünyadaki
2
00:02:44,964 --> 00:02:47,194
tüm bölgelere yayýlmýþtý.
3
00:02:47,267 --> 00:02:50,361
Bu amaç için, ordusunu topladý.
4
00:02:50,436 --> 00:02:54,338
Ve adý Nekron olan çocuðu sýktý.
5
00:02:54,407 --> 00:02:59,106
Ve kara sanatýna ve beynindeki gücüne öðretmenlik yaptý
6
00:02:59,646 --> 00:03:02,308
Ve Nekron'un yaþý geldiðinde
7
00:03:02,382 --> 00:03:05,112
güçlerini kullanmada ustalaþtýðýnda
8
00:03:05,185 --> 00:03:08,882
Buz Bölge'lerinin kontrolünü de ele geçirecekti.
9
00:03:09,12
- Fire.and.Ice.DVDRip.XviD.SPA.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,951 --> 00:02:35,910
Hace mucho tiempo,
hacia el final de la ?ltima Era de Hielo...
2
00:02:35,989 --> 00:02:39,356
surgi? en el Norte una poderosa reina.
3
00:02:39,425 --> 00:02:41,518
Se llamaba Juliana,
4
00:02:41,661 --> 00:02:44,892
<i>y su mayor ambici?n era extender su reino...</i>
5
00:02:44,964 --> 00:02:47,194
<i>hasta los confines del mundo conocido.</i>
6
00:02:47,267 --> 00:02:50,361
<i>Para lograrlo, form? un ej?rcito.</i>
7
00:02:50,436 --> 00:02:54,338
<i>Tuvo un hijo a quien dio</i>
<i>el nombre de Nekron.</i>
8
00:02:54,407 --> 00:02:59,106
<i>Le ense?? lo
- Fire And Ice - Fin - 25fps - 1983.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3268}{3348}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{3352}{3432}Tekstityksen päiväys: 20.2.2007|Versionumero: 1.0
{3436}{3516}Suomennos: jali
{3520}{3600}Oikoluku: lollipoppi
{3616}{3723}Kauan sitten, viimeisen|suuren jääkauden loputtua, -
{3727}{3796}nousi pohjoisessa|voimakas kuningatar.
{3800}{3854}Hänen nimensä oli Juliana,-
{3858}{3977}ja hänen kunnianhimonsa oli kasvattaa|valtakuntaansa koko maailman laajuudelle.
{3981}{4053}Tämän toteuttaakseen,|hän kasasi armeijan.
{4057}{4148}Ja synnytti pojan,|jonka nimesi Nekroniksi.
{4152}{4265}Ja opetti hänelle mustia|taitoja, ja mielen voimia.
{4277}{4406}Ku
- Fire And Ice [1983] [Ro 29.97].srt
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,110 --> 00:00:33,992
FOC ªI GHEAÃÃ
2
00:02:31,818 --> 00:02:35,989
<i>Cu mult timp în urmã, la sfârºitul
Erei Glaciare,</i>
3
00:02:35,989 --> 00:02:41,828
<i>s-a ridicat în Nord o puternicã reginã.
Numele ei era Juliana,</i>
4
00:02:41,286 --> 00:02:47,125
<i>ºi ambiþia ei era sã-ºi extindã faima
în toate regiunile.</i>
5
00:02:47,334 --> 00:02:53,507
<i>Ãn scopul acesta a strâns o armatã,
a nãscut un fiu ºi l-a numit Nekron.</i>
6
00:02:53,799 --> 00:02:58,303
<i>L-a învãþat secretele magiei negre
ºi puterile minþii.</i>
7
00:02:59,763 --> 00:03:04,4
- Fire.and.Ice.1983.DVDRip.XviD-KG .ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,068 --> 00:00:35,124
"Fire and Ice"
2
00:02:41,661 --> 00:02:44,892
<i>And her ambition was to extend her realm...</i>
3
00:02:44,964 --> 00:02:47,194
<i>to all the regions of the known world.</i>
4
00:02:47,267 --> 00:02:50,361
<i>To this end, she gathered an army.</i>
5
00:02:50,436 --> 00:02:54,338
<i>And she bore a son and named him Nekron.</i>
6
00:02:54,407 --> 00:02:59,106
<i>And him she tutored in the black arts</i>
<i>and in the powers of the mind.</i>
7
00:02:59,646 --> 00:03:02,308
<i>And when Nekron came of age...</i>
8
00:03:02,382 --> 00:03:05,112
<i>and attaine
- MacGyver.S03E05.Fire.And.Ice.DVDRip.XviD-MEDiEVA L.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1235}{1297}OGIEÃ I LÃD
{1369}{1484}KtoÅ kiedyÅ powiedzia³: "JeÅli zawierasz przyjaŸñ, |to bierzesz za ni¹ odpowiedzialnoÅæ."
{1502}{1563}To w³aÅnie opisuje mojego przyjaciela |Daniel'a Barrett'a.
{1567}{1604}Kiedy to zaprosi³ mnie na lunch,
{1608}{1670}odnios³em wra¿enie, ¿e zapowiadaj¹ |siê k³opoty.
{1674}{1702}Ch³opaki, wybaczcie na chwilê.
{1706}{1746}Przepraszam. Mo¿esz przejÅæ.
{1806}{1849}MacGyver, jesteŠw sam¹ porê.
{1853}{1893}W porê na co? Mówi³eŠo lunchu.
{1897}{1955}To póŸniej, Ok? |Wiesz co siê tu st
- H2O Just Add Water - 2x04 - Fire And Ice.PDTV.hr.srt
1 file(s), added on: 2011-01-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,820 --> 00:00:17,129
"VATRA I LED"
2
00:01:15,000 --> 00:01:18,200
Praviš se važna! -Mislila sam da
smo došle ovamo da se opustimo!
3
00:01:18,305 --> 00:01:22,850
Možeš se opuštati kod mene. Cijeli
vikend. Roditelji su mi otišli. -Gdje?
4
00:01:22,955 --> 00:01:24,300
Odmaralište s kristalima!
5
00:01:25,700 --> 00:01:27,400
Moja mama skuplja figure.
6
00:01:27,800 --> 00:01:32,400
Najgori dio toga je da nisam
uopæe iznenaðena. -Pa što kažeš?
7
00:01:32,405 --> 00:01:35,800
Ne mogu ostati, tata radi,
a ja moram paziti na Kim.
8
00:01:36,600 --> 00:01:38,000
A
- Fire-and-Ice-(2008)-DVDRip-Occor 924380.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:07,506 --> 00:01:13,006
ADAPTAREA::ovi31@k.ro
1
00:01:14,507 --> 00:01:17,007
Regatul tatãlui meu
era liniºtit.
2
00:01:17,143 --> 00:01:18,474
Era un þinut prosper,
3
00:01:18,611 --> 00:01:21,580
în care domneau bunãvoinþa ºi libertatea
4
00:01:21,714 --> 00:01:23,614
valorile pe care tatãl meu
le preþuia cel mai mult.
5
00:01:24,484 --> 00:01:26,975
Dacã n-ar fi fost aºa.
n-aº fi ajuns cine sunt.
6
00:01:27,620 --> 00:01:31,021
Ãn loc sã cãlãresc alãturi de tatãl meu
ºi sã merg la vânãtoare cu el,
7
00:01:31,224 --> 00:01:33,988
Aº fi stat acasã, cu
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,063 --> 00:00:32,652
V A T R A I L E D
2
00:02:25,621 --> 00:02:29,666
Jednom davno, na kraju
posljednjeg Ledenog doba,
3
00:02:29,666 --> 00:02:35,213
na sjeveru nièe moæna kraljica.
Njeno ime beše Juliana,
4
00:02:34,754 --> 00:02:40,300
i njena ambicija je bila da proširi
svoje carstvo na sve regije poznatog svijeta.
5
00:02:40,509 --> 00:02:46,389
<i>Kako bi ovo ostvarila okupila je vojsku,
i rodila je sina nazvavši ga Nekron</i>
6
00:02:46,764 --> 00:02:51,018
<i>i uèila ga je crnim magijama
i moæima uma.</i>
7
00:02:52,394 --> 00:02:56,981
<i>I kada je Nek
- Dragons-Fire-and-Ice-2004-DVDRip-XviD-AC 3-ENG-FIRE-DRAGON-English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,003 --> 00:01:11,197
<i>In ages past,</i>
2
00:01:11,271 --> 00:01:13,398
<i>the dragons and their crystals of power</i>
3
00:01:13,473 --> 00:01:15,566
<i>came to this barbaric land</i>
4
00:01:15,642 --> 00:01:17,667
<i>through the portal from Dragon World.</i>
5
00:01:20,180 --> 00:01:22,978
<i>The crystals brought strength and wisdom,</i>
6
00:01:23,049 --> 00:01:25,210
<i>especially the great Aurathon,</i>
7
00:01:25,285 --> 00:01:26,479
<i>the mighty crystal</i>
8
00:01:26,553 --> 00:01:28,919
<i>with powers so vast it could only be wielded</i>
9
00:01:28,988 --> 00:
- Fire.And.Ice.2008.STV.DVDRiP.XVi D-GAYGAY.srt
1 file(s), added on: 2011-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
±¾ÃÃûÃÃÃÃÃÃÃÃðÃÃ(YYeTs)
¸ù¾ÃÃôøÃÃûocr
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
ocr fengzikai
3
00:01:14,570 --> 00:01:16,560
Ãø¸ÃõÃÃõ¹úÃøöÃþ¾²µÃ¹ú¶Ã
4
00:01:17,110 --> 00:01:20,010
Ãÿ鸻Ãã ÃÃÃöµÃÃõÃ
5
00:01:20,140 --> 00:01:23,600
ÃÃÃÃÃõö÷´Ã
ÃâòÃÃÃø¸ÃÃÃîÃäÃõÃ
6
00:01:24,450 --> 00:01:27,140
Ãç¹û²»ÃÃÃâÃùµÃ¹ú¼Ã
¾Ã²»»áÃÃÃÃÃõÃÃÃ
7
00:01:27,620 --> 00:01:31,020
²»ÃÃÃ븸Ãù²Ãïý¹ýýð
ûÃðá÷
- Fire.And.Ice.2008.HDTV.XviD-aAF- (cea-corecta)860140.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,506 --> 00:01:07,006
ADAPTAREA::ovi31@k.ro
2
00:01:08,507 --> 00:01:11,007
Regatul tatãlui meu
era liniºtit.
3
00:01:11,143 --> 00:01:12,474
Era un þinut prosper,
4
00:01:12,611 --> 00:01:15,580
în care domneau bunãvoinþa ºi libertatea
5
00:01:15,714 --> 00:01:17,614
valorile pe care tatãl meu
le preþuia cel mai mult.
6
00:01:18,484 --> 00:01:20,975
Dacã n-ar fi fost aºa.
n-aº fi ajuns cine sunt.
7
00:01:21,620 --> 00:01:25,021
Ãn loc sã cãlãresc alãturi de tatãl meu
ºi sã merg la vânãtoare cu el,
8
00:01:25,224 --> 00:01:27,988
Aº fi stat acasã, cu
- Fire-and-Ice-2008-1080p-BluRay-D TS-x264-SoW753406.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,607 --> 00:01:15,107
Regatul tatãlui meu
era liniºtit.
2
00:01:15,243 --> 00:01:16,574
Era un þinut prosper,
3
00:01:16,711 --> 00:01:19,680
în care domneau bunãvoinþa ºi libertatea
4
00:01:19,814 --> 00:01:21,714
valorile pe care tatãl meu
le preþuia cel mai mult.
5
00:01:22,584 --> 00:01:25,075
Dacã n-ar fi fost aºa.
n-aº fi ajuns cine sunt.
6
00:01:25,720 --> 00:01:29,121
Ãn loc sã cãlãresc alãturi de tatãl meu
ºi sã merg la vânãtoare cu el,
7
00:01:29,324 --> 00:01:32,088
Aº fi stat acasã, cu mama mea.
8
00:01:32,494 --> 00:01:36,191
împletind
There are more subtitles available for Fire And Ice
Click here to view them