Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fire On Mystic Island
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,703 --> 00:01:20,747
Ãåéäî Ãî Ãà ìà Ãà ÷à ëî äâèãà òüñÿ.
2
00:01:22,415 --> 00:01:23,792
Ãâåðè ÃðåìåÃè îòêðûâà þòñÿ.
3
00:01:29,820 --> 00:01:30,580
Ãè!
4
00:01:34,969 --> 00:01:36,346
Ãñà ãè.
5
00:01:36,680 --> 00:01:42,477
à òåáÿ Ãåò Ãà ãðîâîãî Ãðà ìà , òû ìîæåøü óéòè îòñþäà . Ãû ìîæåøü ïîêèÃóòü ýòî ìåñòî.
6
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
Ãñòà ëüÃûå ÃÃ¥ ïîéäóò ñî ìÃîé?
7
00:01:46,147 --> 00:01:47,148
Ãòî áåñïîëåçÃî.
8
00:01:47,148 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,012 --> 00:01:21,452
El Meido no kama comenzó a moverse
2
00:01:22,716 --> 00:01:24,686
La puerta del miedo se abre
3
00:01:30,224 --> 00:01:31,164
¡Ai!
4
00:01:35,362 --> 00:01:36,292
Hermana Asagi
5
00:01:37,297 --> 00:01:41,200
Tú, que no tienes la marca
puedes salir al mundo exterior
6
00:01:41,201 --> 00:01:42,651
Puedes salir de aquÃ
7
00:01:43,537 --> 00:01:46,107
Pero, ¿No podemos salir todos juntos?
8
00:01:46,773 --> 00:01:47,643
Es imposible
9
00:01:47,875 --> 00:01:50,205
Nosotros no podemos salir de aquÃ
10
00:01:50,210 --> 00:01:52,190
No te preo
Subtitles for Fire On Mystic Island
keywords: huo, shao, dao, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, island, of, fire, internal, ils,
original filename: Huo shao dao (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,600 --> 00:01:38,318
Andrew!
2
00:01:43,040 --> 00:01:45,395
I missed you so much!
3
00:01:45,480 --> 00:01:47,198
Hey, everyone's looking.
4
00:01:47,280 --> 00:01:49,236
Let them look.
5
00:01:49,320 --> 00:01:50,799
OK, let's go.
6
00:01:56,440 --> 00:01:59,273
- Welcome back, Andy.
- Thanks.
7
00:01:59,360 --> 00:02:01,635
To your good health, Professor.
8
00:02:07,760 --> 00:02:12,311
I had you transferred from Hong Kong,
because I need your help on a case.
9
00:02:12,400 --> 00:02:16,393
It might involve a high ranking
officer in the police department.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,703 --> 00:01:20,747
Ãåéäî Ãî Ãà ìà Ãà ÷à ëî äâèãà òüñÿ.
2
00:01:22,415 --> 00:01:23,792
Ãâåðè ÃðåìåÃè îòêðûâà þòñÿ.
3
00:01:29,820 --> 00:01:30,580
Ãè!
4
00:01:34,969 --> 00:01:36,346
Ãñà ãè.
5
00:01:36,680 --> 00:01:42,477
à òåáÿ Ãåò Ãà ãðîâîãî Ãðà ìà , òû ìîæåøü óéòè îòñþäà . Ãû ìîæåøü ïîêèÃóòü ýòî ìåñòî.
6
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
Ãñòà ëüÃûå ÃÃ¥ ïîéäóò ñî ìÃîé?
7
00:01:46,147 --> 00:01:47,148
Ãòî áåñïîëåçÃî.
8
00:01:47,148 -->
Subtitles for Fire On Mystic Island
keywords: island, of, fire, v, o, subtitulos, spanish, www, emwreloaded, com,
original filename: 35632.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,960 --> 00:00:29,678
ISLA DE FUEGO
1
00:01:36,960 --> 00:01:38,678
¡Andrew!
2
00:01:43,400 --> 00:01:45,755
¡Te extrañaba tanto!
3
00:01:45,840 --> 00:01:47,558
Hey, todos te están viendo.
4
00:01:47,640 --> 00:01:49,596
Déjalos mirar.
5
00:01:49,680 --> 00:01:51,159
De acuerdo, vamos.
6
00:01:56,800 --> 00:01:59,633
- Bienvenido, Andy.
- Gracias.
7
00:01:59,720 --> 00:02:01,995
A su salud, Profesor.
8
00:02:08,120 --> 00:02:12,671
Le hice transferir de Hong Kong,
porque necesito su ayuda en un caso.
9
00:02:12,760 --> 00:02:16,753
Puede ser que implique a of
Subtitles for Fire On Mystic Island
keywords: huo, shao, dao, 1990, 1, cd, czech, cz, island, of, fire,
original filename: Huo shao dao - 1990 - 1CD - Czech - cz - ee42affef6da1753fab2fa3600060eb9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,000
Titulky vytvo?il "PI?TA"
stefan.opf@seznam.cz
2
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
Titulky na cca 95 min
DIV3 576x304 23.976fps 700.0 MB
5
00:01:16,451 --> 00:01:20,455
Andy! Tady jsme!
6
00:01:22,583 --> 00:01:25,043
Moc jsi my chyb?la, l?sko.
7
00:01:25,043 --> 00:01:26,920
Hej chlape, r?d t? vid?m!
8
00:01:26,920 --> 00:01:29,298
P??l bych si, abych mohl ??ct tot??!
9
00:01:29,298 --> 00:01:33,302
Jo jasn?, tak jdeme.
10
00:01:38,390 --> 00:01:40,517
D?kuji, ?e jsi p?ijel tak rychle Andy.
11
00:01:40,517 --> 00:01:43,228
Pro v?s cokoli, komisa?i.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:29,600
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃ
(ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, 1990)
2
00:01:36,600 --> 00:01:38,200
Ãåé Ãà Ãã!
3
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
Ãîëêîâà ìè ëèïñâà øå!
- Ãåé, âñè÷êè ãëåäà ò.
4
00:01:47,400 --> 00:01:49,200
Ãåêà ãëåäà ò.
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,600
Ãîáðå, äà âúðâèì.
6
00:01:56,400 --> 00:01:59,200
Ãîáðå äîøúë, Ãåé.
- Ãëà ãîäà ðÿ.
7
00:01:59,400 --> 00:02:01,600
Ãà âà øå çäðà âå, ïðîôåñîðå!
8
00:02:08,200 --> 00:02:12,400
Ãðåõâúðëèõ òå î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,030 --> 00:01:37,621
Wie
2
00:01:44,270 --> 00:01:46,659
Ik heb je zo gemist.
3
00:01:47,110 --> 00:01:48,702
In het publiek.
4
00:01:49,230 --> 00:01:50,379
Nou en, ik hou ervan.
5
00:01:50,510 --> 00:01:52,785
Laten we gaan.
6
00:01:56,030 --> 00:01:57,827
Welkom terug.
7
00:01:57,950 --> 00:01:58,666
Dankje wel.
8
00:02:00,230 --> 00:02:02,903
Teacher, proost.
9
00:02:09,230 --> 00:02:10,982
Dit keer stuur ik je naar Hong Kong.
10
00:02:11,070 --> 00:02:13,630
Je moet me helpen bij een speciale opdracht.
11
00:02:14,030 --> 00:02:17,579
Het kan zijn dat een h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,030 --> 00:01:37,621
Wie
2
00:01:44,270 --> 00:01:46,659
Ik heb je zo gemist.
3
00:01:47,110 --> 00:01:48,702
In het publiek.
4
00:01:49,230 --> 00:01:50,379
Nou en, ik hou ervan.
5
00:01:50,510 --> 00:01:52,785
Laten we gaan.
6
00:01:56,030 --> 00:01:57,827
Welkom terug.
7
00:01:57,950 --> 00:01:58,666
Dankje wel.
8
00:02:00,230 --> 00:02:02,903
Teacher, proost.
9
00:02:09,230 --> 00:02:10,982
Dit keer stuur ik je naar Hong Kong.
10
00:02:11,070 --> 00:02:13,630
Je moet me helpen bij een speciale opdracht.
11
00:02:14,030 --> 00:02:17,579
Het kan zijn dat een h
Subtitles for Fire On Mystic Island
keywords: galapagos, 2007, 3, cd, hebrew, he, bbc, 3of, forces, changes, hr, 2of, island, that, changed, the, world, 1of, born, fire,
original filename: Galapagos - 2007 - 3CD - Hebrew - he - b0c15dfcc3297750cc7c8822eac577eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:11,000
-=?????????=-
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
????? ????? ????? ????????? ????
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,600
????? ????? ????
.????? ???? ????? ???? ????????
4
00:00:30,600 --> 00:00:33,500
.???? ???? ???
5
00:00:40,500 --> 00:00:44,500
????? ????? ????????? ?????
.?? ??? ?? ??? ?? ????
6
00:00:50,600 --> 00:00:52,300
.???? ??????
7
00:01:02,700 --> 00:01:09,400
??? ?????? ?? ????? ??????????
.????? ????? ?"? ?????? ????? ?? ??????
8
00:01:12,900 --> 00:01:16,000
.????, ????? ??????
9
00:01:18,600 --> 00:01:23,900
-??????? ??????-
10
00:01:23
Subtitles for Fire On Mystic Island
keywords: himiko, den, tv, shadowserg, 1, guardians, of, fire, 9, the, burning, fortress, 6, pendant, 7, seiseito, metropolis, 5, heavenly, spirit, 8, albatross, biwa, island, 2, seven, bladed, sword,
original filename: himiko_den_tv_[shadowserg]_(2063).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,536
2
00:00:02,536 --> 00:00:04,265
Ãóòà Ãè!
3
00:00:04,265 --> 00:00:08,442
4
00:00:08,442 --> 00:00:10,706
Ãóòà Ãè!
5
00:00:10,706 --> 00:00:27,861
6
00:00:27,861 --> 00:00:31,820
Ãòî ðà çáóäèëî âóëêà Ã?
7
00:00:31,820 --> 00:00:34,434
8
00:00:34,434 --> 00:00:35,924
Ãîêêà !?
9
00:00:35,924 --> 00:00:36,003
10
00:00:36,003 --> 00:00:39,131
Ãû äîëæÃû çà ùèòèòü êîðà áëü!
Ãûñòðî, âçëåòà åì!
11
00:00:39,131 --> 00:00:44,845
12
00:00:44,845 --> 00:00:48,110
Ãîé äÃ
Subtitles for Fire On Mystic Island
keywords: man, on, fire, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9247-Man_on_Fire_(2004)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,500 --> 00:01:32,500
Ãn America Latinã la fiecare
60 de minute se produce o rãpire.
2
00:01:36,200 --> 00:01:38,400
70 % din victime nu supravieþuiesc.
3
00:02:29,100 --> 00:02:31,900
- Da. Bine.
- Familia e totul.
4
00:02:32,400 --> 00:02:34,000
Nu?
5
00:02:35,000 --> 00:02:37,400
Ãþi iubeºti fiul?
6
00:02:38,400 --> 00:02:40,200
Da.
7
00:02:49,100 --> 00:02:53,700
Acum... înþelegi?
8
00:02:53,800 --> 00:02:58,100
Ai o poliþã de asigurare
de 10 milioane. ªtiu asta.
9
00:02:59,700 --> 00:03:00,700
Urmeaza instructiunile
10
00:03:01,700 --> 00:03:02,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Mama ta spune ca micul dejun e gata!
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, unde mergem de fapt?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Buna tata, unde mergem?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
A venit vremea, fiule.
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Imi pare rau, cred ca am pornit cam tarziu
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
Amos a dat tuturor...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
La preotie.
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
Acest tanar aspirant trebuie sa fie Cedric.
Am dreptate?
10
00:03:16,142 --> 00:03:17,131
Domnule
Subtitles for Fire On Mystic Island
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27082-Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,401 --> 00:01:12,197
Harry Potter ºi Pocalul de Foc
2
00:01:47,900 --> 00:01:49,693
Ai naibii copiii!
3
00:02:40,285 --> 00:02:44,706
Din câte îmi amintesc, vroiai...
4
00:02:45,082 --> 00:02:49,503
Ar putea fi... cu ce te ajutã asta...
5
00:02:50,295 --> 00:02:53,715
Nu... nu, Lord Voldemort,
vroiam doar sã spun...
6
00:02:54,716 --> 00:02:57,719
cã poate, putem face asta fãrã bãiat.
Nu.
7
00:02:58,720 --> 00:03:01,598
Bãiatul înseamnã totul.
Nu se poate face fãrã el.
8
00:03:02,015 --> 00:03:05,185
ªi se va face exact cum am spus.
9
00:03:06,812 --> 00:
Subtitles for Fire On Mystic Island
keywords: fire, serpent, bestdivx, english, motechnet, com, fireserpent,
original filename: 8862-Fire.Serpent.DVDRip.XviD-BeStDivX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,346 --> 00:03:02,211
Pick it up, pick it up.
2
00:03:03,616 --> 00:03:05,481
Scotty, can you come over
here and give me a hand?
3
00:03:08,755 --> 00:03:10,382
Firecamp one to Dutch.
Over.
4
00:03:10,456 --> 00:03:12,117
This is Dutch. Over.
5
00:03:14,127 --> 00:03:16,687
How's it looking out there, Dutch?
Over.
6
00:03:16,763 --> 00:03:20,255
Nothing worth looking
at out here, boss. Over.
7
00:03:20,333 --> 00:03:21,664
Thanks a lot.
8
00:03:28,908 --> 00:03:31,206
Found an unburnt patch down by the lake.
9
00:03:32,412 --> 00:03:34,312
That's sweet.
10
00:03:35
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,500 --> 00:01:32,500
Ãn America Latinã la fiecare
60 de minute se produce o rãpire.
2
00:01:36,200 --> 00:01:38,400
70 % din victime nu supravieþuiesc.
3
00:02:29,100 --> 00:02:31,900
- Da. Bine.
- Familia e totul.
4
00:02:32,400 --> 00:02:34,000
Nu?
5
00:02:35,000 --> 00:02:37,400
Ãþi iubeºti fiul?
6
00:02:38,400 --> 00:02:40,200
Dã.
7
00:02:49,100 --> 00:02:53,700
Acum... înþelegi?
8
00:02:53,800 --> 00:02:58,100
Ai o poliþã de asigurare
de 10 milioane. ªtiu asta.
9
00:02:59,700 --> 00:03:00,700
Urmeazã instrucþiunile
10
00:03:01,700 --> 00:03:02,7
Subtitles for Fire On Mystic Island
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, cam, dvdr, mishtara, swe,
original filename: 78185.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Din mamma sa att frukosten var klar!
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, vart är vi egentligen på väg?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Hej pappa, vart ska vi?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
Det här handlar om tid, son
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Förlåt, Jag måste haft en sömnig start
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
Det här gav Amos till allihoppa...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
På lägenheten.
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
denna unga mannen måste
vara Cedric, har jag rätt?
10
00:03:
Subtitles for Fire On Mystic Island
keywords: courageunderfire, 1996, brazilianportuguese, courage, under, bravedog,
original filename: CourageUnderFire1996-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,815 --> 00:00:40,442
Estamos ouvindo as bombas
2
00:00:40,817 --> 00:00:43,377
Se estiverem sintonizados,
estarão ouvindo as bombas...
3
00:00:43,453 --> 00:00:45,318
atingindo o centro da cidade.
4
00:00:48,091 --> 00:00:51,891
Estou ouvindo as explosões
a oeste de Bagdá.
5
00:00:53,564 --> 00:00:54,895
"CORAGEM SOB FOGO"
6
00:00:54,965 --> 00:00:58,196
Nunca fui lá, mas o inferno
deve ser exatamente assim.
7
00:01:26,964 --> 00:01:29,933
28 paÃses que mantém
tropas na região do Golfo...
8
00:01:30,233 --> 00:01:34,260
esgotaram todos os esforços
para alcançar a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,063 --> 00:00:32,652
V A T R A & L E D
2
00:02:25,621 --> 00:02:29,666
Jednom davno, na kraju
poslednjeg Ledenog doba,
3
00:02:29,666 --> 00:02:35,213
na severu nièe moæna kraljica.
Njeno ime beše Džulijana,
4
00:02:34,754 --> 00:02:40,300
i njena ambicija je bila da proširi
svoje carstvo na sve regije poznatog sveta.
5
00:02:40,509 --> 00:02:46,389
<i>Kako bi ovo ostvarila okupila je vojsku,
i rodila je sina nazvavši ga Nekron</i>
6
00:02:46,764 --> 00:02:51,018
<i>i uèila ga je crnim magijama
i moæima uma</i>
7
00:02:52,394 --> 00:02:56,981
<i>I kada je Nekro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,745 --> 00:00:14,407
<i>This is Radio Freedom.</i>
2
00:00:14,481 --> 00:00:17,143
<i>The voice of
the African National Congress.</i>
3
00:00:17,217 --> 00:00:20,675
<i>South Africa's time-tested
revolutionary movement</i>
4
00:00:20,754 --> 00:00:22,984
<i>In the South African
capital of Pretoria,</i>
5
00:00:23,056 --> 00:00:25,422
<i>three black people
were hanged this morning.</i>
6
00:00:25,492 --> 00:00:28,359
<i>They were all members of the
outlawed African National Congress.</i>
7
00:00:28,428 --> 00:00:30,658
<i>This is our land.
This is what we fought for.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3370}{3405}Ãäðà âåé ÃóèÃ.
{3435}{3489}Ãîáðî Ãòðî ÃóèÃ.|Ãà ê ÿ êà ðà ø?
{3491}{3515}Ãà ê ñòå, ìîì÷åòà ?
{3517}{3557}Ãà áîòèì äî êúñÃî,|Ãè êà ê ñè?
{3559}{3618}Ãÿêîé òðÿáâà äà ÷èñòè|ñëåä âà ñ ìîì÷åòà .
{3906}{3933}Ãîáðå ÃóèÃ.
{3935}{3966}Ãé Ãà éäå äå.
{4009}{4057}Ãà ÃÃ¥ îñòà Ãåø ñà ì òà ì?
{4059}{4112}Ãÿìà ùå ñå âúðÃà áúðçî.
{4209}{4278}Ãîâà äà ÃÃ¥ ãî ÷ó |â ó÷èëèùå?
{4305}{4357}Ãïóñêà ì òå.
{4814}{4852}Ãåêà âå÷åð Ãà ìè.
{4854}{4900}-- Ãî ñêîðî Ãà ðúÃ.|-- Ã
Subtitles for Fire On Mystic Island
keywords: 1215, fire, in, the, sky, 1993, 2, 97, 6, fps,
original filename: 12151-Fire_in_the_Sky_(1993)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5430}{5485}- What the hell's that all about?|- Nothing.
{6125}{6175}Hey, Mike, you in a hurry?
{6332}{6375}What's with them?
{6420}{6465}Maybe they're just tired.
{6780}{6842}Sorry, boys, the kitchen's closed.
{7242}{7292}We're sticking to the story.
{7295}{7380}No matter how rough it gets,|understand?
{7432}{7482}Whatever.
{7625}{7652}Greg?
{7835}{7970}Go ahead, Mike, make that phone call.|We're all with you. Go on.
{8017}{8055}That's right, man.
{8077}{8115}That's right, go.
{8557}{8640}Working your boys kind of late tonight,|were you, Mike?
{9397}{9450}<i>This is Sergeant Reynolds</i>|<i>from Criminal Investigations</i>
{9455}{9527}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentanut ja oikolukenut:|Valky
{1945}{2000}Lähden Kentuckyyn tutkimaan juttua.
{2005}{2115}Kun pääsen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,607 --> 00:00:30,316
Louons les hommes illustres...
2
00:00:31,207 --> 00:00:33,198
et les pères qui nous ont engendrés.
3
00:00:35,087 --> 00:00:37,043
Tous ces hommes
4
00:00:37,127 --> 00:00:39,277
furent honorés de leur vivant
5
00:00:39,367 --> 00:00:43,121
et furent la gloire de leur temps.
6
00:00:43,207 --> 00:00:46,995
Nous sommes ici aujourd'hui
pour rendre grâce
7
00:00:47,087 --> 00:00:50,284
à la vie d'Harold Abrahams.
8
00:00:51,847 --> 00:00:54,680
Pour célébrer sa légende.
9
00:00:55,727 --> 00:00:58,195
à présent, nous ne sommes plus que deux -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{225}{275}Yes.
{306}{371}- Love you.|- And l love you.
{434}{484}- Hello.|- Morning, sir.
{486}{536}Good morning.
{586}{687}- Good morning, Cecil.|- Top o' the morning to yeh.
{754}{804}Oh, thank you.
{806}{869}- Goodbye, darling!|- Goodbye, Charles!
{871}{925}- What time can l expect you?|- Before supper.
{2538}{2626}Oh! l forgot what it was like|to spend a day in court.
{2628}{2738}That's one of the luxuries to hunting|down aliens and genetic mutants.
{2740}{2790}You rarely get to press charges.
{2831}{2862}- lt's open.|- What?
{2864}{2938}- lt's unlocked.|- That's weird.
{2940}{3003}- l'm sure l locked it.|- Must be an X
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,812 --> 00:00:02,568
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:04,341 --> 00:00:06,670
Ãï áåñïðëÃÃï Ãôáà öïñôùìÃÃï ìå çñùÃÃç.
3
00:00:08,725 --> 00:00:11,402
- ÃÃðå ðùò ôï âñÃêå óôç æïýãêëá.
- Ãïõ óôç æïýãêëá;
4
00:00:11,432 --> 00:00:13,903
- ÃÃÃáé ÃÃá áðëü áãáëìáôÃêé.
- ¸Ãá áðëü áãáëìáôÃêé;
5
00:00:18,060 --> 00:00:19,672
Ãïõ Ã¥ÃÃáé ï ÃóÃñëõ;
6
00:00:19,998 --> 00:00:21,275
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôü;
7
00:00:21,461 --> 00:00:24,313
ÃéáôÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,950 --> 00:00:09,650
Colonie draxis,
frontière de l'espace drazi
2
00:00:35,750 --> 00:00:39,510
Carnet de bord du commandant Elizabeth
Lochley: addendum.
3
00:00:40,050 --> 00:00:44,220
La guerre contre les Centauris est
tombée dans une spirale infernale.
4
00:00:44,560 --> 00:00:47,990
La menace de représailles
a déjà touché Babylon 5.
5
00:00:48,160 --> 00:00:51,600
Une demi-douzaine de Centauris
ont été assassinés en trois jours.
6
00:00:51,760 --> 00:00:55,060
50 CC d'hydromorphazine.
MedLab 2, allons-y. Allez!
7
00:00:55,230 --> 00:00:56,790
- Franklin.
- Un a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,059
There he is.
2
00:00:04,104 --> 00:00:06,470
There's my boy!
3
00:00:10,477 --> 00:00:12,877
You two like
to be alone?
4
00:00:14,247 --> 00:00:17,273
So Raymond, three more days
before your birthday, huh?
5
00:00:17,317 --> 00:00:19,410
Getting excited?
6
00:00:19,452 --> 00:00:23,320
Yeah, one year closer
to looking like this.
7
00:00:28,695 --> 00:00:32,358
Well, just make sure
I can find you at 8:46
8
00:00:32,399 --> 00:00:34,424
to give you your
birth-minute kiss.
9
00:00:34,467 --> 00:00:37,163
You always find me, Ma.
10
00:00:37,203 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,187 --> 00:00:33,281
CALLES DE FUEGO
2
00:00:34,225 --> 00:00:39,322
"Una Fábula de Rock & Roll"
3
00:00:40,431 --> 00:00:45,027
"Otra Epoca, Otro Lugar"
4
00:01:17,868 --> 00:01:20,564
Parece que reunió
mucha gente, ¿verdad?
5
00:01:20,638 --> 00:01:24,267
Sin duda. Parece que el lugar
estará lleno esta noche.
6
00:01:24,341 --> 00:01:25,968
¿Quieres ir a ver el recital?
7
00:01:33,517 --> 00:01:36,247
- ¿Estamos listos?
- Mucha gente, ¿eh?
8
00:01:36,320 --> 00:01:39,118
SÃ. Ninguno de ellos
tiene un centavo.
9
00:01:39,190 --> 00:01:41,681
Nunca debà dejar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,488 --> 00:00:33,325
Suomentanut Drago.
2
00:01:13,074 --> 00:01:15,576
Tulen Valtakunta
3
00:02:20,474 --> 00:02:21,975
Terve, Quinn.
4
00:02:23,185 --> 00:02:25,479
Hyvää huomenta, Quinn.
Miten menee kamu?
5
00:02:25,562 --> 00:02:26,563
Mitä kuuluu, jätkät?
6
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
Oletko iltavuorossa?
7
00:02:28,398 --> 00:02:30,901
Hah! Jonkunhan pitää siivota
teidän jäljet
8
00:02:42,871 --> 00:02:43,997
Noniin, Quinn.
9
00:02:44,081 --> 00:02:45,374
Hei, tule nyt.
10
00:02:47,167 --> 00:02:49,169
Ethän ole polttanut?
11
00:02:49,294 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,673
Vorige keer bij Stargate SG1.
2
00:00:13,280 --> 00:00:18,638
Ten eerste moet ik u mededelen
dat iedereen van uw team overleden is.
3
00:00:19,160 --> 00:00:21,116
We zijn nu in het jaar...
4
00:00:21,240 --> 00:00:23,196
... 2077.
5
00:00:24,840 --> 00:00:29,197
Het is in orde, Dr. Carter. U bent
in de SGC. Het komt wel goed met u.
6
00:00:29,720 --> 00:00:34,350
Het is in orde, Dr. Jackson.
Dit is de SGC. Alles komt goed.
7
00:00:34,480 --> 00:00:37,119
- Waar is de rest ?
- Wij hoopten dat jij 't wist.
8
00:00:37,240 --> 00:00:40,118
Ik keer direct
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,838 --> 00:00:09,535
(music playing)
2
00:00:34,533 --> 00:00:36,035
Stop.
3
00:00:36,035 --> 00:00:36,935
Oh, come on!
4
00:00:36,935 --> 00:00:40,928
We've gone
way further than that.
5
00:01:09,701 --> 00:01:11,904
(laughing)
6
00:01:11,904 --> 00:01:15,169
(screams)
7
00:01:15,607 --> 00:01:19,711
The vic's wallet
was still in her purse.
8
00:01:19,711 --> 00:01:21,947
One credit card,
couple of 20s.
9
00:01:21,947 --> 00:01:22,614
Nebraska ID.
10
00:01:22,614 --> 00:01:24,716
Her name was Alison Carpenter,
11
00:01:24,716 --> 00:01:26,085
age 28.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{130}{175}Listen up.
{178}{270}To Lieutenant Hector llario,
{273}{382}proof that the Academy|produces the finest pilots in the galaxy.
{385}{444}- Hear, hear.|- l haven't finished yet.
{447}{518}A toast should be short and to the point.
{521}{601}- l wouldn't mind hearing more.|- Modesty above all.
{604}{727}This is no time to be modest.|This man, this youth, this mere pup...
{730}{819}- l'm 22.|- l was speaking metaphorically.
{822}{932}This inspired cherub|masterfully piloted the Defiant
{935}{997}into battle against six Jem'Hadar ships.
{1000}{1100}When the smoke cleared,|only one ship remained intact,
{1103}{1200}and that
Subtitles for Fire On Mystic Island
keywords: twin, peaks, fire, walk, with, me, cd, 2, fin, 5, fps, 1992,
original filename: Twin Peaks - Fire Walk With Me - CD2 - Fin - 25fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{71}Kerro.
{147}{198}Kahden päivän päästä, keskiyöllä.
{198}{258}Lähellä sahaa.
{339}{409}Jacques, senkin hullu Kanadalainen.
{411}{462}Tämä kuulosta isolta.
{1487}{1521}Minne olet menossa?
{1547}{1593}Jonnekin nopeasti...
{1623}{1665}sinä et tule mukaan.
{1719}{1762}Laura, älä nyt.
{1762}{1823}Muistatko minut?|Olen paras ystäväsi.
{2175}{2250}Etkö tee minulle drinkkiä?
{2446}{2482}Missä vanhemmat ovat?
{2537}{2582}Tarkoitatko Frediä ja Gingeriä?
{2582}{2624}Tanssimassa.
{2712}{2758}Jos minulla olisi penni|jokaisesta savukkeesta...
{2760}{2830}jonka äitisi on polttanut,|olisin kuollut.
{3031}{3067}Soitan sinu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,508 --> 00:00:03,338
<i>Anteriormente en Prison Break...</i>
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,238
Sona es una calle
de un solo sentido.
3
00:00:05,278 --> 00:00:08,078
Lo que entra, nunca sale.
4
00:00:08,108 --> 00:00:10,408
Desde los disturbios del año pasado
nos dejaron aquà para pudrirnos.
5
00:00:10,438 --> 00:00:14,308
Imaginaron que nos destruirÃamos
entre nosotros, pero hemos prosperado.
6
00:00:14,338 --> 00:00:16,438
¿Qué te parece trabajar juntos
para ayudarnos el uno al otro?
7
00:00:16,478 --> 00:00:18,338
Estás por tu cuenta.
8
00:00:18,378 --> 00:00:20,208
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,683 --> 00:00:51,775
El general Tommy Franks,
2
00:00:51,985 --> 00:00:54,385
comandante militar general,
desmintió esto.
3
00:00:54,521 --> 00:00:57,388
Si observan el número
de reserva de armas
4
00:00:57,590 --> 00:01:01,151
y el número de
simpatizantes terroristas...
5
00:02:47,800 --> 00:02:49,199
¿Qué le pasa?
6
00:02:49,736 --> 00:02:51,294
Está alucinando.
7
00:02:57,310 --> 00:03:00,211
Toma otro trago, amigo.
8
00:03:16,229 --> 00:03:18,060
Tres-cero-nueve, coloque
su veintiuno en normal,
9
00:03:18,231 --> 00:03:19,721
está en posición.
10
00:03
Subtitles for Fire On Mystic Island
keywords: man, on, fire, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, int, cd, 1, tlf,
original filename: 9154-Man_on_Fire_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,458 --> 00:00:50,142
<b>Made by SudTeamRomania
contribuitor dantbt</b>
2
00:01:29,712 --> 00:01:34,926
Ãn America Latinã la fiecare 60
de minute se produce o rãpire.
3
00:01:36,052 --> 00:01:38,220
70 % din victime nu supravieþuiesc.
4
00:02:29,522 --> 00:02:31,524
Familia este totul.
5
00:02:32,775 --> 00:02:33,484
Adevãrat?
6