Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Fire In The Eyes
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: 1320, babylon, 5, 1x0, the, gathering, english, 1, midnight, firing, line, 2, soul, hunter, 3, born, to, purple, 4, infection, parliament, of, dreams, 6, mind, war, 7, prayer, 8, and, sky, full, stars, 9, deathwalker, 1x1, believers, survivors, by, any, means, necessary, signs, portents, tko, grail, eyes, legacies, a, voice, in, wilderness, part, 1x2, squared, quality, mercy, crysalis, 3x0, matters, honor, convictions, day, strife, passing, through, gethsemane, voices, authority, dust, exogenesis, messages, from, earth, point, no, return, 3x1, severed, ceremonies, light, dark, sic, transit, vir, late, delivery, avalon, ship, tears, interludes, examinations, without, end, walkabout, grey, missing, 3x2, rock, cried, hiding, place, shadow, dancing, 4x0, hour, wolf, whatever, happened, mr, garibaldi, summoning, falling, toward, apotheosis, long, into, fire, epiphanies, illusion, truth, atonement, 4x1, racing, mars, lines, communication, conflicts, interest, rumors, bargains, lies, moments, transition, surrender, retreat, exercise, vital, powers, face, enemy, intersections, real, time, between, darkness, 4x2, endgame, rising, star, deconstruction, 2x0, points, departure, revelations, geometry, shadows, distant, spider, web, mates, race, places, coming, 2x1, gropos, all, alone, acts, sacrifice, prey, there, now, for, word, knives, confessions, lamentations, divided, loyalties, 2x2, twilight, struggle, comes, inquisitor, fall,
original filename: 1320-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,579 --> 00:00:16,948
<i>I was there at the dawn of
the Third Age of mankind.</i>
2
00:00:19,052 --> 00:00:22,112
<i>It began in the Earth year 2257...</i>
3
00:00:23,056 --> 00:00:26,514
<i>with the founding of the last
of the Babylon stations...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:29,794
<i>located deep in neutral space.</i>
5
00:00:33,099 --> 00:00:36,159
<i>It was a port of call for refugees...</i>
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,729
<i>smugglers, businessmen...</i>
7
00:00:39,239 --> 00:00:42,367
<i>diplomats and travelers
from a hundred worlds.</i>
8
00:00:44,310 --> 00:00:46,335
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: land, before, time, vii, the, stone, of, cold, fire, 2000, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33477-Land_Before_Time_VII__The_Stone_of_Cold_Fire,_The_(2000)_(V)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1378}{1471}ÃINUTUL STRÃVECHI VII
{1569}{1579}PIATRA FOCULUI RECE
{1579}{1669}Cu mult, mult timp în urmã,
{1692}{1824}când luminiþele din marele întuneric|erau mai strãlucitoare
{1900}{2056}Când Marele Cerc al Nopþii era curat, nu plin de puncte ca acum,
{2080}{2133}când lumea întreagã era,|foarte diferitã.
{2159}{2270}Pe atunci, nu era Trei Coarne, nu|Gât Lung, nici chiar Dinte Ascuþit.
{2280}{2390}Nu, era doar un singur animal,|care umplea cerul
{2400}{2450}cu þipete înfricoºãtoare|ºi bãtãi de aripi.
{2477}{2549}Cea mai inteligentã, mai curajoasã|ºi mai frumoasã creaturã
{2555}{2633}care a condus lumea,
{2670}
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: space, above, and, beyond, 1995, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 7, eyes,
original filename: Space Above and Beyond (1995) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{649}{790}This airstrip on Demios is vital|to securing the entire planet. General.
{791}{906}The Sun-Yat-Sen can insert the Third|Chinese Infantry on Snyder's Plateau.
{908}{978}We will pour down from there|in two major thrusts.
{980}{1074}The Gurkhas,|moving from Hornsby Ridge...
{1075}{1133}will crush them|from the opposing side.
{1134}{1265}Seagram's E.E.C. Troops and the West African|brigades tighten the circle. Ross.
{1267}{1398}The Saratoga's Hammerheads and|Phalanx II missiles will soften up the target...
{1400}{1490}followed by the Fifth Marine|Expeditionary Force landing here...
{1492}{1576
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,852 --> 00:00:31,571
FOCUL DIN ADANCURI
subtitrat de snowtiger
2
00:01:18,012 --> 00:01:20,207
Ma duc in Kentucky
sa investighez un caz.
3
00:01:20,492 --> 00:01:22,608
Cand ma intorc,
mergem Ia vanatoare.
4
00:01:23,692 --> 00:01:24,807
O sa mergem
si Ia pescuit.
5
00:01:25,012 --> 00:01:26,923
Departe de toata
chestia asta.
6
00:01:27,132 --> 00:01:30,761
Apreciez prietenia ta.
Inseamna muIt pentru mine.
7
00:01:47,532 --> 00:01:49,409
Frank EIkins
a fost gasit mort azi.
8
00:01:49,812 --> 00:01:51,131
Ce?
9
00:01:51,332 --> 00:01:55,564
<i>Camionul s-a rasturnat
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: fire, down, below, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jackt,
original filename: Fire Down Below (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,810 --> 00:01:33,005
I'm going to Kentucky
to check on a case.
2
00:01:33,290 --> 00:01:35,406
When I'm back, we're gonna go hunting.
3
00:01:36,490 --> 00:01:37,605
Do some fishing.
4
00:01:37,810 --> 00:01:39,721
We'II get away from aII this stuff.
5
00:01:39,930 --> 00:01:43,559
I appreciate the friendship.
Means a Iot to me.
6
00:02:00,330 --> 00:02:02,207
Frank EIkins was found dead today.
7
00:02:02,610 --> 00:02:03,929
What?
8
00:02:04,130 --> 00:02:08,362
His truck went into the Nolin River.
Broke his neck and back.
9
00:02:09,570 --> 00:02:12,289
According to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,607 --> 00:00:30,317
Elogiemos a los hombres famosos...
2
00:00:31,216 --> 00:00:33,190
y a nuestros padres que nos engendraron.
3
00:00:35,088 --> 00:00:37,030
Todos estos hombres
4
00:00:37,104 --> 00:00:39,275
fueron honrados en sus generaciones
5
00:00:39,344 --> 00:00:43,119
y fueron una gloria en sus dÃas.
6
00:00:43,184 --> 00:00:46,981
Hoy estamos aquà para agradecer
7
00:00:47,056 --> 00:00:50,253
por la vida de Harold Abrahams.
8
00:00:51,824 --> 00:00:54,672
Para honrar la leyenda.
9
00:00:55,696 --> 00:00:58,184
Ahora somos solamente dos:
10
00:00:58,289
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,855 --> 00:02:37,079
<i>Cu mult timp în urmã, la sfârºitul
Erei Glaciare,</i>
2
00:02:37,079 --> 00:02:42,918
<i>s-a ridicat în Nord o puternicã reginã.
Numele ei era Juliana,</i>
3
00:02:42,344 --> 00:02:48,184
<i>ºi ambiþia ei era sã extindã renumele
ei în toate regiunile.</i>
4
00:02:48,393 --> 00:02:54,544
<i>Ãn scopul acesta a strâns o armatã,
a nãscut un fiu ºi l-a numit Nekron.</i>
5
00:02:54,805 --> 00:02:59,340
<i>L-a învãþat secretele magiei negre
ºi puterile minþii.</i>
6
00:03:00,800 --> 00:03:05,440
<i>Când Nekron a ajuns bãrbat ºi ºi-a însuÂ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:00.05,00:00:06.45
Ãåêñ 3.1[br]Ããúà è ÃîäÃ
00:00:07.05,00:00:10.45
à ãëà âÃèòå ðîëè:[br]Ãðà éúà Ãà óÃè[br]ÃñåÃèÿ Ãèéáúðã
00:00:10.55,00:00:13.95
Ãà éêúë Ãà êÃà Ãúñ[br]Ãà éäæúë ÃÃ¥Ãåò[br]ÃÃà Ãà òðèà Ãëîéëåð
00:00:14.05,00:00:17.45
ÃöåÃà ðèñòè:[br]Ãîë ÃîÃîâà Ã[br]Ãåêñ Ãæèãà ðîâ
00:01:52.82,00:01:55.21
ÃÃ¥! ÃÃ¥ ìè ïðà âè[br]òîçè Ãîìåð òî÷Ãî ñåãà !
00:01:59.37,00:
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: simpsons, 01x0, 1, christmas, special, roasting, on, an, open, fire,
original filename: 26779.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,036 --> 00:00:07,731
Ah, cuidado, Homero.
2
00:00:07,805 --> 00:00:09,933
No hay tiempo para ser cuidadoso.
Llegamos tarde.
3
00:00:14,946 --> 00:00:18,508
"Escuela Primaria de Springfield
Espectáculo Anual de Navidad"
4
00:00:21,655 --> 00:00:23,850
Perdón. Discúlpeme. Permiso.
5
00:00:23,924 --> 00:00:25,858
Hola, Norman. ¿Cómo va todo?
6
00:00:25,926 --> 00:00:28,327
A ti también te trajeron a rastras, ¿eh?
7
00:00:28,396 --> 00:00:31,559
¿Cómo estás, Fred?
Discúlpeme.
8
00:00:31,632 --> 00:00:33,224
Perdone si lo pisé.
9
00:00:35,170 --> 00:00:39,631
Se
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: hills, have, eyes, the, polish, polski, napisy,
original filename: 7764-Hills Have Eyes The ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}The.Hills.Have.Eyes.UNRATED.DVDRip.XviD-DoNE
{77}{206}<<T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{206}{292}Korekta: Jabaar
{300}{400}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{404}{520}Dot³umaczenie i synchro:|<<joewebb>>
{623}{823}/Pomiêdzy 1945, a 1962 rokiem rz¹d|/Stanów Zjednoczonych przeprowadzi³|/831 testów nuklearnych.
{825}{1000}/Po dziŠdzieñ rz¹d|/zaprzecza efektom genetycznym,|/wywo³anych radioaktywnym opadem.
{1003}{1080}PYSTYNIA W NOWYM MEKSYKU
{2636}{2710}Pomó¿ mi.
{3599}{3655}/Mój tort jest gotowy.
{3870}{3939}/Czas na program.|/Wszyscy na scenê.
{4123}{4256}WZGÃRZA MAJÂ¥ OCZY
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1774}{1825}{y:i}REINO DE FOGO
{3389}{3414}Olá Quinn.
{3438}{3493}Olá Quinn. |Está tudo bem?
{3494}{3565}- Está tudo rapazes?|- Trabalhas no turno da noite?
{3566}{3618}Alguém tem que limpar a merda|que vocês fazem..
{3910}{3973}Vamos. Quinn. Onde Vais?|Anda.
{4027}{4096}- Queres um?|- Não, estou a tentar deixar de fumar.
{4223}{4265}Foste expulso da escola, não foi?
{4309}{4337}Vais para baixo.
{4816}{4889}Boa noite. Bom trabalho.|Bom fim de semana.
{4890}{4933}Karen. Tens|um trabalhador novo.
{4934}{4994}- Contratações são lá em cima.|- Olá mãe.
{4994}{5026}Quinn, estás bem?
{5095}{5183}- Estiveste a fumar?|- Não. Só f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1084}OCZY SZEROKO ZAMKNI?TE
{1485}{1544}Kochanie, widzia?a? m?j portfeI?
{1575}{1622}A na stoIiku nocnym?
{1785}{1837}Wiesz, ?e robi si? p??no?
{1860}{1890}Wiem.
{1890}{1930}Jak wygI?dam?
{1935}{1971}IdeaInie.
{1980}{2015}A w?osy?
{2025}{2055}Swietnie.
{2055}{2104}Nawet nie spojrza?e? .
{2130}{2175}WygI?daj? pi?knie.
{2190}{2235}Jak zawsze, jeste? prze?Iiczna.
{2235}{2293}Roz ma numer teIefonu i pagera?
{2295}{2345}S? na Iod?wce. Idziemy?
{2355}{2386}Id?.
{2400}{2434}Dobrze.
{2445}{2486}Jestem gotowa.
{2880}{2925}Jak ma na imi? opiekunka?
{2925}{2956}Roz.
{3015}{3058}Roz, wychodzimy.
{3090}{3143}ReweIacyjnie pani wygI?da.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,920 --> 00:01:22,516
Ik moet naar Kentucky.
Als ik terug ben, gaan we jagen.
2
00:01:23,840 --> 00:01:26,832
En vissen.
Even ertussen uit.
3
00:01:27,000 --> 00:01:30,913
Ik stel je vriendschap zeer op prijs.
Het betekent veel voor me.
4
00:01:47,360 --> 00:01:50,557
Frank Elkins is vanochtend
dood aangetroffen.
5
00:01:50,720 --> 00:01:54,838
Zijn truck is de rivier in gereden.
Z'n nek en rug waren gebroken.
6
00:01:56,680 --> 00:02:02,038
<i>Volgens de politie had hij gedronken.</i>
<i>Ik geloof niet dat 't een ongeluk was</i>
7
00:02:03,480 --> 00:02:07,712
<i>Drie dode ag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,320 --> 00:02:34,675
Onde vamos pôr os presentes?
- No escritório de Bernard.
2
00:02:36,920 --> 00:02:38,956
Está tudo bem? Tens um copo?
3
00:02:39,480 --> 00:02:41,755
François.
- Catherine !
4
00:02:41,960 --> 00:02:44,599
Esta é Ingrid.
- Boa tarde.
5
00:02:44,800 --> 00:02:45,915
E Bernard?
- Está para chegar.
6
00:02:46,120 --> 00:02:47,838
Ele suspeita de alguma coisa?
- Não.
7
00:02:48,040 --> 00:02:51,316
Eu não queria nada disto.
Nem que alguém quizesse o fizesse.
8
00:02:52,000 --> 00:02:53,956
Está-se bem aqui.
- Queres tomar alguma coisa?
9
0
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: in, her, line, of, fire, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, it, divxforever, ysdg, ihlof, italian,
original filename: In Her Line of Fire (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - IT [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,200 --> 00:00:51,192
> Donna (da radio):
All'unanimità , stamane alle 3:00...
2
00:00:51,280 --> 00:00:55,432
...il Congresso ha approvato la legge
sulla sicurezza sanitaria globale.
3
00:00:55,520 --> 00:00:59,752
> Questo risultato è la prova della
nuova collaborazione tra le parti...
4
00:00:59,880 --> 00:01:02,348
...promessa nelle ultime elezioni.
5
00:01:02,400 --> 00:01:05,517
> Si ipotizza una rapida approvazione
anche al Senato.
6
00:01:05,560 --> 00:01:09,553
> Uomo: II disegno di legge potrebbe
arrivare al Presidente venerdì.
7
00:01:09,600 --> 00:01:12,512
> Oggi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:51:[ Hawkeye ] Uh, forget this stuff.|Get me some--
0:00:55:- [ Hot Lips ] Fifty-fifty?|- Yeah.
0:01:07:- Anybody know what day this is?|- Thursday.
0:01:11:We been here since Tuesday.|Three hours' sleep in three days.
0:01:14:What's the difference?|It keeps us off the streets.|Gimme a clamp.
0:01:17:Quit beefing! We've still got a line|of casualties. Gimme a sponge.
0:01:22:Maybe we should get|an unlisted number, huh?
0:01:25:All right, okay. Unhook him,|and get him outta here.
0:01:27:Yes, Doctor.
0:01:29:One more survivor.|Have to get him next time.
0:01:33:What are these forms for?
0:01:36:Forms to get the forms that|enable us to order more forms, sir.
0:01:40:Right.
0:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1803}{1903}MICKEY, NIEBIESKIE OKO
{3347}{3407}2 000 dolar?w, pan w krawacie w pr??ki.
{3409}{3494}3000 dolar?w przez telefon. 4000, 5000...
{3499}{3576}6000, 7000, 8000.
{3582}{3633}8000 przez telefon.
{3638}{3705}Kto z sali da wi?cej?
{3712}{3760}9000, 10 000.
{3765}{3840}1 1 000, 12 000. Kto da wi?cej?
{3845}{3915}Wci?? rozmawia, ale to ju? z mam?.
{3917}{3967}Sprzedane za 12 000 dolar?w...
{3969}{4047}panu z nr. 909.
{4061}{4123}Pozycja nr 84.
{4128}{4181}Olej, rok 1870.
{4186}{4246}"La Femme Chez Aube", czyli...
{4315}{4357}"Kobieta z wielkim ty?kiem".
{4359}{4421}Sygnowany przez Rudolfa Waldemara,
{4426}{4490}potwierdzony przez samego dr. Brisk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,209 --> 00:01:24,440
Grote genade.
2
00:01:30,009 --> 00:01:33,888
Daar is Frank. Wat 'n ramp.
3
00:01:34,849 --> 00:01:36,840
Wat 'n ramp.
4
00:01:37,249 --> 00:01:43,688
Het spijt me. Ik was verdwaald.
Ik snap niks van deze stad.
5
00:01:46,409 --> 00:01:50,766
Wat een dag.
M'n vrouw moest vroeg beginnen.
6
00:01:50,969 --> 00:01:56,919
Ik moest mijn zoontje naar school
brengen. Hij begon te huilen.
7
00:01:58,249 --> 00:02:02,845
- Het was zo zielig.
- Nog meer excuses ?
8
00:02:03,609 --> 00:02:08,046
- Nee
- Mooi. Wees in 't vervolg op tijd.
9
00:02:08,209 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Your mother says breakfast's ready
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, where we're actually going?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Hi dad, where're we going?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
This's about time, son
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Sorry, l must've a little sleepy start
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
This's Amos gave to everyone...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
At the ministry
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
This striving young man must
be Cedric, am l rite?
10
00:03:16,142 --> 00:03:17,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2787}{2862}Otw?rz oczy, otw?rz oczy.
{2907}{2982}Otw?rz oczy, otw?rz oczy...
{7433}{7507}Otw?rz oczy...
{7732}{7807}Dlaczego opowiadasz mi ten sen?|-M?wi? pan, ?e mog? opowiada? o wszystkim.
{7912}{7987}Masz mi jeszcze co? do powiedzenia?|-Nic nowego.
{8032}{8107}Sko?czy?em 25 lat, lubi?em je??,|spa?, kocha? si? jak ka?dy cz?owiek.
{8182}{8257}A wie pan, co robi cz?owiek, kiedy wstaje...
{8332}{8407}O T W ? R Z O C Z Y
{9231}{9306}Dok?d idziesz?|-Wychodz?.
{9381}{9456}Nie nagrywaj mi si? wi?cej.|- Dlaczego?
{9590}{9644}Bo nie.
{9650}{9725}Bo mnie to wkurza.
{12707}{12782}No szybciej.
{12857}{12932}Zniszcz? ci?.|- Zobaczy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,683 --> 00:00:51,775
El general Tommy Franks,
2
00:00:51,985 --> 00:00:54,385
comandante militar general,
desmintió esto.
3
00:00:54,521 --> 00:00:57,388
Si observan el número
de reserva de armas
4
00:00:57,590 --> 00:01:01,151
y el número de
simpatizantes terroristas...
5
00:02:47,800 --> 00:02:49,199
¿Qué le pasa?
6
00:02:49,736 --> 00:02:51,294
Está alucinando.
7
00:02:57,310 --> 00:03:00,211
Toma otro trago, amigo.
8
00:03:16,229 --> 00:03:18,060
Tres-cero-nueve, coloque
su veintiuno en normal,
9
00:03:18,231 --> 00:03:19,721
está en posición.
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:28,133 --> 00:00:35,244
Izrecimo hvalo slavnim možem
in našim oèetom, ki so nam dali življenje.
1
00:00:36,213 --> 00:00:40,411
Njihovi sodobniki so jim izrekali èast
2
00:00:40,493 --> 00:00:44,168
in dosegli slavo
za èasa svojega življenja.
3
00:00:44,253 --> 00:00:51,682
Tu smo se zbrali, da bi izrekli
zahvalo za življenje Harolda Abrahamsa.
4
00:00:52,813 --> 00:00:55,611
Da bi poèastili legendo.
5
00:00:56,773 --> 00:00:59,845
Ostala sva samo še dva,
6
00:00:59,933 --> 00:01:03,846
mladi Aubrey Montague in jaz,
7
00:01:03,933 --> 00:01:10,327
ki morata samo zamižati
in že zagledata pešèico mladih mož,
8
00:01:10,413 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3348}{3408}2.000 äïëÃñéá áðü ôïà êýñéï|ìå ôç ñéãà ãñáâÃôá.
{3410}{3495}3.000 äïëÃñéá ç Ãâüà áðü ôï ôçëÃöùÃï.|4.000... 5.000.
{3500}{3577}6.000... 7.000... 8.000...
{3583}{3634}8.000 ç áÃôéðñïóöïñà óôï ôçëÃöùÃï...
{3639}{3706}êáé ôçà áÃèïõóá.
{3713}{3761}9.000... 10.000...
{3766}{3841}1 1.000... 12.000... ÃÃÃåé êáÃÃ¥Ãò Ãëëá;
{3846}{3916}ÃéëÃåé áêüìç,|áëëà ôþñá Ã÷åé ôç ìáìà ôçò óôç ãñáììÃ.
{3918}{3968}ÃïõëÃèçêå ó' åóÃò, êýñéå, ãéá 12.000.
{3970}{4048}ÃëåéïäüôçÃ
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: angelas, eyes, 2006, 1, cd, english, en, angela's, 1x0, 2, for, windows, eng,
original filename: Angelas Eyes - 2006 - 1CD - English - en - 37b9221b527a4f266b9b19a1f9c6356c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
Previously on <i>Angela's Eyes...</i>
2
00:00:02,130 --> 00:00:03,030
So can you tell when everyone lies?
3
00:00:03,060 --> 00:00:04,100
I can.
4
00:00:04,130 --> 00:00:05,430
My parents are calling in Lydia
5
00:00:05,460 --> 00:00:06,760
<i>the two biggest traitors</i>
6
00:00:06,800 --> 00:00:08,460
<i>in the history</i> <i>of our country.</i>
7
00:00:08,500 --> 00:00:09,630
Hear from your brother lately?
8
00:00:09,660 --> 00:00:10,300
Not since Christmas when he stole ,000
9
00:00:10,330 --> 00:00:12,100
from me.
10
00:00:12,130 --> 00:00:
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: ddx, eyes, wide, whut, 1999, unrated, dvdivx, cd, 2,
original filename: ddx-eyes.wide.whut.1999.unrated.dvdivx.cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:30:Nie wiem,|co my?lisz ?e tu robisz.
00:01:33:Ale ty tu nie pasujesz.
00:01:36:Wybacz, zdaje si?,|?e mnie z kim? pomyli?a?.
00:01:43:B?agam. Nie b?d? g?upi.
00:01:47:Id? st?d.
00:01:54:Kim jeste??
00:01:55:To nieistotne.
00:01:58:Grozi ci wielkie niebezpiecze?stwo.
00:02:01:Uciekaj, p?ki jeszcze mo?esz.
00:02:07:Pozwolisz nam na chwil? odej???
00:05:02:Dobrze si? bawisz?
00:05:06:Widzia?em wiele|ciekawych rzeczy.
00:05:12:Chcesz si? uda?|w intymniejsze miejsce?
00:05:19:Intymniejsze?
00:05:23:To chyba dobry pomys?.
00:05:25:Tu jeste?.|Wsz?dzie ci? szuka?am.
00:05:31:Mog? go na chwil? po?yczy??
00:05:33:Obiecuj? zaraz go odda?.
00:05:45:Chyba nie wiesz, co ci grozi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,480 --> 00:00:17,550
Wat wil je?
- Stap in.
2
00:00:25,760 --> 00:00:31,630
Sean, nu Kilpatrick er niet meer is,
gaan de feds echt achter jou aan.
3
00:00:31,800 --> 00:00:35,315
Voor hen ben ik niet bang.
- Voor wie dan wel?
4
00:00:35,480 --> 00:00:40,600
Telkens als ik zo'n maffia-figuur pak,
word jij daar beter van.
5
00:00:40,760 --> 00:00:45,959
Een concurrent minder, en minder kans
dat ze een kogel door je kop jagen.
6
00:00:46,120 --> 00:00:48,634
Dat is gelul.
7
00:00:48,800 --> 00:00:52,793
Jouw succes gaat
ten koste van mijn carri?re.
8
00:00:52,960 --> 00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,904 --> 00:00:07,031
Dunder Mifflin, habla Pam.
2
00:00:09,109 --> 00:00:11,168
Por supuesto, ¿de parte de quién?
3
00:00:12,112 --> 00:00:13,670
Un momento, por favor.
4
00:00:16,916 --> 00:00:20,044
Jim Halpert. ¿ Qué?
¿ Cómo conseguiste este número?
5
00:00:20,653 --> 00:00:21,711
Me estás acosando.
6
00:00:21,788 --> 00:00:24,279
Katy y Jim se conocieron en la oficina...
7
00:00:24,357 --> 00:00:28,384
<i>y creo que ahora están saliendo a algo asÃ.</i>
8
00:00:28,461 --> 00:00:29,621
Y...
9
00:00:31,531 --> 00:00:33,829
No lo sé. Están tan...
10
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,904 --> 00:00:06,031
Dunder Mifflin, habla Pam.
2
00:00:08,109 --> 00:00:10,168
Por supuesto, ¿de parte de quién?
3
00:00:11,112 --> 00:00:12,670
Un segundo.
4
00:00:15,916 --> 00:00:19,044
Jim Halpert. ¿Qué? ¿Cómo
has conseguido este número?
5
00:00:19,653 --> 00:00:20,711
Acosadora.
6
00:00:20,788 --> 00:00:23,279
Katie y Jim se conocieron
en la oficina...
7
00:00:23,357 --> 00:00:27,384
<i>y creo que ahora están saliendo a algo asÃ.</i>
8
00:00:27,461 --> 00:00:28,621
Y...
9
00:00:30,531 --> 00:00:32,829
No lo sé. Están tan...
10
00:00:32,900 --> 00:0
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: fire, down, below, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Fire Down Below (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,880 --> 00:01:20,000
Kentucky'ye gidip bir
davayla ilgileneceðim.
2
00:01:20,280 --> 00:01:22,400
Döndüðümde ava gideriz.
3
00:01:23,440 --> 00:01:24,600
Balýk tutarýz.
4
00:01:24,760 --> 00:01:26,600
Bütün bunlardan uzaklaþýrýz.
5
00:01:26,880 --> 00:01:30,359
Dostluðuna minnettarým.
Benim için çok anlamlý.
6
00:01:47,319 --> 00:01:49,118
Frank Elkins bu sabah ölü bulundu.
7
00:01:49,598 --> 00:01:50,878
Ne?
8
00:01:51,158 --> 00:01:55,198
Arabasý, Nolin nehrine yuvarlanmýþ.
Boynu ve omurgasý kýrýlmýþ.
9
00:01:56,518 --> 00:01:59,118
Eyalet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2163}{2235}Ãn America Latinã la fiecare|60 de minute se produce o rãpire.
{2323}{2376}70 % din victime nu supravietuiesc.
{3591}{3658}- Da. Bine.|- Familia e totul.
{3670}{3709}Nu?
{3732}{3790}Ãti iubesti fiul?
{3814}{3857}Da.
{4070}{4181}Acum... întelegi?
{4183}{4286}Ai o politã de asigurare|de 10 milioane. Stiu asta.
{4324}{4348}Urmeaza instructiunile
{4372}{4396}Ori copilul tau va muri
{4444}{4468}Iti vei scoate camasa
{4485}{4526}...Si o vei tine pe geam ca sa-ti identific masina
{4550}{4588}Fii profesionist.
{4612}{4660}Si vino singur
{7395}{7443}Georgina!
{7445}{7522}Supune-te! Te voi iubi.|Haide.
{7529}{757
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,700 --> 00:01:31,900
EN AMÃRICA LATINA,
HAY UN SECUESTRO CADA 60 MINUTOS
2
00:01:31,900 --> 00:01:35,400
EL 70% DE LAS VÃCTI MAS NO SOBREVIVE
3
00:02:27,500 --> 00:02:29,200
La familia lo es todo.
4
00:02:31,300 --> 00:02:34,600
¿Usted ama a su hijo?
5
00:02:46,300 --> 00:02:49,800
¿Entiende?
6
00:02:51,000 --> 00:02:55,400
Usted tiene una póliza de seguro
por 10 millones. Lo sé.
7
00:03:05,000 --> 00:03:07,100
"Sea profesional. "
8
00:03:08,400 --> 00:03:09,200
"venga solo. "
9
00:04:03,000 --> 00:04:06,100
EL PASO, TEXAS
FRONTERA ENTRE LOS EE.UU. Y MÃXICO
1
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: s, 1, x, ep, simpsons, roasting, on, an, open, fire,
original filename: 0705fc80b63ce6fbeb8fb86083040cd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,558 --> 00:00:08,673
Ãñüóå÷å, Ãüìåñ.
2
00:00:08,918 --> 00:00:11,557
Ãåà åÃÃáé þñá ãéá ðñïóï÷Ã.
ÃñãÃóáìå.
3
00:00:12,038 --> 00:00:14,029
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:16,318 --> 00:00:19,469
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:22,358 --> 00:00:24,588
ÃõããÃþìç.
ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃò.
6
00:00:24,798 --> 00:00:26,231
ÃüñìáÃ.
Ãþò ôá ðáò;
7
00:00:26,478 --> 00:00:28,628
Ãáé óÃÃá êïõâáëÃóáÃÃ¥ åäþ;
8
00:00:28,878 --> 00:00:31,346
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: star, trek, voyager, 2x1, cold, fire, dd, 5, divx, pal, hw, dk,
original filename: b1a74e3ca0994678a53c02b4a77c1b95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,320 --> 00:00:08,029
For ti måneder siden blev Voyager
trukket ind i Deltakvadranten
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,272
- af Vogteren.
- Der er ikke nok tid!
3
00:00:11,440 --> 00:00:14,910
Da han døde, gik Voyagers
mulighed for at komme hjem tabt.
4
00:00:15,080 --> 00:00:17,799
Men han afslørede en mulighed.
5
00:00:17,960 --> 00:00:19,916
Der er en til som mig.
6
00:00:20,080 --> 00:00:24,596
Hun rejste for flere hundrede år siden,
men hun er derude et sted.
7
00:00:26,960 --> 00:00:29,076
TI MÃNEDER SENERE...
8
00:00:48,680 --> 00:00:53,117
Luk op for indtrykkene omk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{794}TAJNÃ AGENT JACK T.
{1955}{2010}MusÃm ted' do Kentucky.
{2017}{2070}Až se vrátÃm, pojedeme na lov.
{2097}{2125}Tøeba na ryby.
{2130}{2178}Odjedeme z tohohle všeho.
{2183}{2273}Už se opravdu tìšÃm.|Bude to fajn.
{2693}{2740}Frank Elkins byl dnes nalezen mrtev.
{2750}{2783}Co?
{2788}{2894}Sjel s dodávkou do øeky.|Zlámal si vaz.
{2924}{2992}Podle policie byl v autì|cÃtit alkohol.
{2999}{3058}Prý šlo o nehodu.|Mnì se to nezdá.
{3096}{3119}Tøi mrtvà agenti FBl.
{3137}{3200}Dua vèera veèer.|A ted´ Frank.
{3774}{3835}VÅ¡echno to zaèalo|anonymnÃm dopisem...
{3842}{3884}. . .z malìho mìsta v Kentucky. . .
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: ball, of, fire, 1941, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, subtitle, nfo, 2005,
original filename: Ball of Fire (1941) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: angel, eyes, subtitrari, romana, romanian, readme,
original filename: Angel Eyes ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: fire, walk, with, me, cd, 2, div, 3, esp, 1,
original filename: 21657.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{65} DÃmelo.
{140}{195} Dos dÃas, a medianoche.
{192}{252} Cerca del aserradero.
{332}{407} Jacques, | puto loco canadiense.
{405}{460} Suena algo grande.
{1482}{1517} ¿A dónde vas?
{1540}{1590} A ningún sitio rápido.
{1617}{1662} Y tú no vienes.
{1712}{1757} Laura, vengaâ¦
{1755}{1820} ¿Te acuerdas de m� | Soy tu mejor amiga.
{2167}{2247} ¿No vas | a prepararme una bebida?
{2440}{2475} ¿Dónde están las galletas?
{2532}{2577} ¿Quieres decir Fred y Ginger?
{2575}{2620} Bailando.
{2705}{2755} Si tuviera un céntimo | por cada cigarrillo...
{2752}{2827} ...que fuma tu madre, estarÃa muerta.
{3025}{3060} Te llamo mañ
Subtitles for Fire In The Eyes
keywords: fire, down, below, 1997, 2, 5, fps, internal, vh, cd, 1,
original filename: 36812-Fire_Down_Below_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1950}{2005}Mã duc în Kentucky|sã investighez un caz.
{2012}{2065}Când mã întorc,|mergem la vânãtoare.
{2092}{2120}O sã mergem|ºi la pescuit.
{2125}{2173}Departe de toatã|chestia asta.
{2178}{2269}Apreciez prietenia ta.|Ãnseamnã mult pentru mine.
{2688}{2735}Frank Elkins|a fost gãsit mort azi.