Search Movie Subtitles results for fire 2008 by relevance:
- [TvT] Avatar The Last Airbender Book 3 ''Fire'' 01 ''The Awakening'' (with bonus) [NICK-usotsuki] [D
- avatar.the.last.airbender.(3154980).nfo
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,088 --> 00:00:12,345
Agua.
2
00:00:13,480 --> 00:00:14,598
Tierra.
3
00:00:15,444 --> 00:00:17,016
Fuego.
4
00:00:17,117 --> 00:00:18,851
Aire.
5
00:00:18,952 --> 00:00:23,722
Hace mucho tiempo, las cuatro
naciones vivÃan juntas en armonÃa.
6
00:00:23,823 --> 00:00:27,860
Entonces, todo cambió
cuando la Nación del Fuego atacó.
7
00:00:27,961 --> 00:00:32,131
Sólo el Avatar, maestro de los
cuatro elementos, podÃa detenerlos.
8
00:00:32,232 --> 00:00:35,634
Pero cuando el mundo más
lo necesitaba, el desapareció.
9
00:00:35,735 --> 00:00:41,106
100 años pasaron
- Fire.&.Ice.The Dragon.Chronicles.2008.DvDRip-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:07,506 --> 00:01:13,006
ADAPTAREA::ovi31@k.ro
1
00:01:14,507 --> 00:01:17,007
Regatul tatãlui meu
era liniºtit.
2
00:01:17,143 --> 00:01:18,474
Era un þinut prosper,
3
00:01:18,611 --> 00:01:21,580
în care domneau bunãvoinþa ºi libertatea
4
00:01:21,714 --> 00:01:23,614
valorile pe care tatãl meu
le preþuia cel mai mult.
5
00:01:24,484 --> 00:01:26,975
Dacã n-ar fi fost aºa.
n-aº fi ajuns cine sunt.
6
00:01:27,620 --> 00:01:31,021
Ãn loc sã cãlãresc alãturi de tatãl meu
ºi sã merg la vânãtoare cu el,
7
00:01:31,224 --> 00:01:33,988
Aº fi stat acasã, cu
- True Blood - S1x10 - I Don't Wanna Know.srt
- True Blood - S1x09 - Plaisir D'Amour.srt
- True Blood - S1x06 - Cold Ground.srt
- True Blood - S1x03 - Mine.srt
- True Blood - S1x07 - Burning House of Love.srt
- True Blood - S1x08 - The Fourth Man in the Fire.srt
- True Blood - S1x12 - You'll Be the Death of Me.srt
- True Blood - S1x04 - Escape From Dragon House.srt
- True Blood - S1x02 - The First Taste.srt
- True Blood - S1x11 - To Love is to Bury.srt
- True Blood - S1x01 - Strange Love.srt
- True Blood - S1x05 - Sparks Fly Out.srt
12 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,970
- What the hell are you doing here?
- Nothing. Sleeping.
2
00:00:11,144 --> 00:00:13,544
- Did you touch me?
- Hell no, I swear.
3
00:00:14,047 --> 00:00:17,107
Sookie, listen. Bill asked me
to look after you while he was away.
4
00:00:17,283 --> 00:00:20,218
- Did he ask you to do it buck-naked?
- No, no.
5
00:00:20,387 --> 00:00:23,550
- I want you out of here. Now.
- Listen, listen, Sookie.
6
00:00:23,723 --> 00:00:27,420
I need to tell you something about me,
something I've never told another person.
7
00:00:27,594 --> 00:00:31,155
Oh, my God, it's you.
You're the murderer.
8
00:00:31,331 --> 00:00:34,698
- No, n
- Bed of Roses - 03x12 - Forged By Fire.Unspecified.Englis h.HI.orig.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:04,004
Marry me. Go on, Louie - jump.
I'll catch you.
2
00:00:04,020 --> 00:00:08,060
I lost the ring. So, if we
don't find it, you still love me?
3
00:00:08,076 --> 00:00:10,092
Is it optional?
No!
4
00:00:11,008 --> 00:00:13,032
When's the wedding?
That's a very good question.
5
00:00:13,044 --> 00:00:14,080
When are we getting married?
6
00:00:14,096 --> 00:00:16,028
(Shouts)
Stop it!
7
00:00:16,044 --> 00:00:18,072
Nick...
Louie, stay out of it!
8
00:00:18,088 --> 00:00:20,060
This doesn't feel like a family
right now.
9
00:00:20,076 --> 00:00:24,0
- avatar.the.last.airbender.(3154982).nfo
- [TvT] Avatar The Last Airbender Book 3 ''Fire'' 02 ''The Headband'' (with bonus) [NICK-usotsuki] [A2
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,167
Agua...
2
00:00:02,958 --> 00:00:04,069
Tierra...
3
00:00:04,876 --> 00:00:06,171
Fuego...
4
00:00:07,073 --> 00:00:08,607
Aire.
5
00:00:08,708 --> 00:00:09,842
Hace mucho tiempo...
6
00:00:09,943 --> 00:00:12,602
Las cuatro naciones vivÃan juntas en armonÃa.
7
00:00:13,571 --> 00:00:16,882
Entonces, todo cambió
cuando la Nación del Fuego atacó.
8
00:00:16,983 --> 00:00:21,086
Sólo el Avatar, maestro de los
cuatro elementos, podÃa detenerlos.
9
00:00:21,187 --> 00:00:22,921
Pero cuando el mundo lo necesitaba más
10
00:00:23,023 --> 00:00
- The Avatar - 306 - The Avatar and The Fire Lord.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,500
Water.
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,546
Aarde.
3
00:00:04,646 --> 00:00:06,646
Vuur.
4
00:00:06,658 --> 00:00:08,658
Lucht.
5
00:00:09,000 --> 00:00:12,769
Lang geleden leefden de
vier naties samen in vrede.
6
00:00:12,869 --> 00:00:16,207
Alles veranderde toen de Vuurnatie aanviel.
7
00:00:17,069 --> 00:00:20,889
Alleen de Avatar, Meester van
alle vier de elementen, kon ze stoppen.
8
00:00:20,989 --> 00:00:24,303
Maar toen de wereld hem het meeste
nodig had, verdween hij.
9
00:00:24,403 --> 00:00:27,990
Honderd jaar later vinden mijn
broer en ik d
- the.mentalist.207.red.bulls.srt
- the.mentalist.221.18-5-4.srt
- the.mentalist.201.redemption.srt
- the.mentalist.204.red.menace.srt
- the.mentalist.210.throwing.fire.srt
- the.mentalist.214.blood.in.blood.out.srt
- the.mentalist.220.red.all.over.srt
- the.mentalist.223.red.sky.in.the.morning .srt
- the.mentalist.205.red.scare.srt
- the.mentalist.213.redline.srt
- the.mentalist.212.bleeding.heart.srt
- the.mentalist.216.code.red.srt
- the.mentalist.218.aingavite.baa.srt
- the.mentalist.203.red.badge.srt
- the.mentalist.215.red.herring.srt
- the.mentalist.219.blood.money.srt
- the.mentalist.208.his.red.right.hand.srt
- the.mentalist.211.rose-colored.glasses.s rt
- the.mentalist.217.the.red.box.srt
- the.mentalist.206.black.gold.and.red.blo od.srt
- the.mentalist.209.a.price.above.rubies.s rt
- the.mentalist.222.red.letter.srt
- the.mentalist.202.the.scarlet.letter.srt
23 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,280 --> 00:00:29,271
Jeg ser lys.
Der er folk indenfor.
2
00:00:29,440 --> 00:00:31,158
- Hvor mange indgange?
- Tre.
3
00:00:31,320 --> 00:00:33,675
Foran, bagved, kælderen.
4
00:00:33,840 --> 00:00:38,516
Tre mænd tog del i bortførelsen,
så der må være tre plus et par ekstra.
5
00:00:38,680 --> 00:00:42,389
Det er Mia Westlake.
Kig nøje på hende.
6
00:00:43,040 --> 00:00:46,555
Vi har alle grunde til at tro,
at hun er i live.
7
00:00:46,720 --> 00:00:49,234
Jeg, Hicks og Martinez
tager fordøren.
8
00:00:49,400 --> 00:00:52,870
Dyson, Shelley tager det
nordøs
- gaygay-fai.txt
- fire.ice.(3407750).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-30
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.podnapisi.net - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:26:Ogieñ i Lód
00:00:33:W rolach g³ównych:
00:00:48:W pozosta³ych rolach:
00:01:17:Muzyka:
00:01:49:Postacie stworzone przez|Ralpha Bakshi'ego i Franka Frazettê
00:01:59:Scenariusz:
00:02:17:Re¿yseria:
00:02:26:Dawno temu,|u schy³ku ostatniej wielkiej Ery Lodu,
00:02:30:w³ada³a Pó³noc¹ potê¿na królowa.
00:02:33:Na imiê mia³a Juliana,
00:02:35:a jej marzeniem by³o panowaæ|we wszystkich rejonach znanego Åwiata.
00:02:40:W tym celu|zgromadzi³¹ armiê,
00:02:43:a tak¿e urodzi³a syna,|któremu da³a na imiê Nekron.
00:02:47:Jego serce zat
- Fire-and-Ice-(2008)-DVDRip-Occor92438 0.srt
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:07,506 --> 00:01:13,006
ADAPTAREA::ovi31@k.ro
1
00:01:14,507 --> 00:01:17,007
Regatul tatãlui meu
era liniºtit.
2
00:01:17,143 --> 00:01:18,474
Era un þinut prosper,
3
00:01:18,611 --> 00:01:21,580
în care domneau bunãvoinþa ºi libertatea
4
00:01:21,714 --> 00:01:23,614
valorile pe care tatãl meu
le preþuia cel mai mult.
5
00:01:24,484 --> 00:01:26,975
Dacã n-ar fi fost aºa.
n-aº fi ajuns cine sunt.
6
00:01:27,620 --> 00:01:31,021
Ãn loc sã cãlãresc alãturi de tatãl meu
ºi sã merg la vânãtoare cu el,
7
00:01:31,224 --> 00:01:33,988
Aº fi stat acasã, cu
- True Blood [1x08]- THE FOURTH MAN IN THE FIRE.txt
- true.blood.(3443248).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{237}Sookie, nic ci nie jest?|Chcesz napiæ siê wody?
{238}{284}Cztery?
{285}{369}- Na pewno by³y cztery cia³a?|- Nie powinniÅmy ci nawet o tym mówiæ.
{370}{439}Andy, nie tym razem. Nie ze mn¹.
{454}{506}Cztery zw³oki w czterech trumnach.
{507}{568}- O mój Bo¿e.|- Nie mo¿esz tam wejÅæ.
{569}{663}JeÅli natychmiast nie zabierzesz ³ap,|dajê s³owo, ¿e ciê zabijê.
{664}{706}Nie, skarbie,|nie chcesz tego ogl¹daæ.
{707}{755}Jezusie Nazarejski...
{779}{854}- Wiêc to siê dzieje z wampirami?|- NajwyraŸniej.
{855}{903}Mamy jeszcze trójkê.
{914}{967}Mam nadziejê,|¿e nie jad³eÅ Åniadania.
{968}{1106}Sookie, czy Bud
- Fire.&.Ice.The Dragon.Chronicles.2008.DvDRip-FxM.txt
- fire.ice.(3423137).nfo
1 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{787}{1845} Pozdrawiam s.dstas@gmail.com i ¿yczê mi³ego ogl¹dania.
{1787}{1846}Królestwo mojego ojca|by³o oaz¹ pokoju.
{1850}{1882}To by³a ziemia pomyÅlnoÅci,
{1884}{1956}dobre maniery i uznanie wolnoÅci.
{1959}{2004}Które, które mój ojciec ceni³ przede wszystkim.
{2025}{2085}Nie by³abym taka|i nie by³abym tym kim jestem.
{2100}{2183}Zamiast jechania przez otwarte pole|i zabawy z moim ojcem,
{2188}{2254}usiad³abym z moj¹ matk¹,|rêce z³o¿y³y by siê,
{2263}{2352}by robiæ poñczochy na drutach i tacy|zabawni, nudni m³odzi ludzie.
{2355}{2394}Którzy wype³nialiby sny mojej matki...
{2394}{2437}i marzenia by byæ doskona³¹ ksiê¿niczk¹.
{2440}{2520}O suk
- Fire.And.Ice.2008.STV.DVDRip.XviD-GA YGAY.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,172 --> 00:00:51,172
<i>Ãeviri : Ben_im</i>
2
00:01:14,534 --> 00:01:16,534
Babamýn barýþ içinde yaþayan
bir krallýðý vardý.
3
00:01:17,143 --> 00:01:21,574
Bu krallýk, özgürlüðüne minnettar,
soylu ve refah içinde yaþayan...
4
00:01:21,714 --> 00:01:23,614
... babamýn her þeyden çok deðer verdiði
bir ülkeydi.
5
00:01:24,484 --> 00:01:26,975
Eðer öyle olmasaydý,
Bende farklý olmazdým.
6
00:01:27,620 --> 00:01:31,021
Babamla arazide at yarýþtýrmak
veya avcýlýk yerine...
7
00:01:31,224 --> 00:01:33,988
...dizimi kýrýp annemin yanýnda...
8
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,507 --> 00:01:16,532
<i>Kerajaan ayahku dulu adalah kerajaan yang damai.</i>
2
00:01:17,143 --> 00:01:18,474
<i>Dulu adalah suatu daratan kemakmuran,</i>
3
00:01:18,611 --> 00:01:21,580
<i>penghargaan dan kebangsawanan dari kebebasan...</i>
4
00:01:21,714 --> 00:01:23,614
<i>...yang Ayahku mendapatkan penghargaan atas
semua itu.</i>
5
00:01:24,484 --> 00:01:26,975
<i>Kalau tidak begitu,
Aku tidak akan tahu siapa aku.</i>
6
00:01:27,620 --> 00:01:31,021
<i>Alih-alih berkuda mengelilingi lapangan
dan berburu dengan Ayahku,</i>
7
00:01:31,224 --> 00:01:33,988
<i>Aku akan duduk bers
- Fire & Ice - The Dragon Chronicles[2008][DvDrip][Eng][Fant asy]-symbox.srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,507 --> 00:01:17,007
Regatul tatãlui meu
era liniºtit.
2
00:01:17,143 --> 00:01:18,474
Era un þinut prosper,
3
00:01:18,611 --> 00:01:21,580
în care domneau bunãvoinþa ºi libertatea
4
00:01:21,714 --> 00:01:23,614
valorile pe care tatãl meu
le preþuia cel mai mult.
5
00:01:24,484 --> 00:01:26,975
Dacã n-ar fi fost aºa.
n- aº fi ajuns cine sunt.
6
00:01:27,620 --> 00:01:31,021
Ãn loc sã cãlãresc alãturi de tatãl meu
ºi sã merg la vânãtoare cu el,
7
00:01:31,224 --> 00:01:33,988
Aº fi stat acasã, cu mama mea.
8
00:01:34,394 --> 00:01:38,091
împletind
- Fire.and.Ice.the.Chroni cles.Dragon.2008.DVDRip.XviD.V.O.Su b.Spanish.[www.SubEstrenos.com]766950.sr t
1 file(s), added on: 2010-12-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:07,506 --> 00:01:13,006
ADAPTAREA::ovi31@k.ro
1
00:01:14,507 --> 00:01:17,007
Regatul tatãlui meu
era liniºtit.
2
00:01:17,143 --> 00:01:18,474
Era un þinut prosper,
3
00:01:18,611 --> 00:01:21,580
în care domneau bunãvoinþa ºi libertatea
4
00:01:21,714 --> 00:01:23,614
valorile pe care tatãl meu
le preþuia cel mai mult.
5
00:01:24,484 --> 00:01:26,975
Dacã n-ar fi fost aºa.
n-aº fi ajuns cine sunt.
6
00:01:27,620 --> 00:01:31,021
Ãn loc sã cãlãresc alãturi de tatãl meu
ºi sã merg la vânãtoare cu el,
7
00:01:31,224 --> 00:01:33,988
Aº fi stat acasã, cu
- Ip.Man.2008.720p.AC3.XviD-FiRE.srt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:05,549 --> 00:00:23,946
<font color="#ffff00">
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃá ÃáÃ"Ãì Ãì
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃ: æÃÃÃÃÃÃÃÃÃá ããÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃæÃ
wael_5@yahoo.com
</font>
1
00:02:22,400 --> 00:02:23,293
ÃÃäá Ã¥Ãà áäÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:02:23,988 --> 00:02:25,179
Ã¥Ãá ÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:25,876 --> 00:02:26,571
æÃÃÃ
4
00:02:27,266 --> 00:02:27,961
ÃÃäÃä
5
00:02:28,359 --> 00:02:29,457
æÃÃÃ
6
00:02:29,757 --> 00:02:31,155
ÃÃäÃä
7
00:03:04,121 --> 00:03:06,218
ÃÃÃì¡ ÃáÃÃà ãÃÃà ÃáÃ(áÃÃæÃ) Ã
- Fire-and-Ice.srt
- Fire.and.Ice.2008.NTSC.ROMANiAN.DVDR -PRaF.srt
2 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:14,507 --> 00:01:17,007
<i>Regatul tatãlui meu
era liniºtit.</i>
2
00:01:17,143 --> 00:01:18,474
<i>Era un þinut prosper,</i>
3
00:01:18,611 --> 00:01:21,580
<i>în care domneau
bunãvoinþa ºi libertatea,</i>
4
00:01:21,714 --> 00:01:23,814
<i>valorile pe care tatãl meu
le preþuia cel mai mult.</i>
5
00:01:24,484 --> 00:01:26,975
<i>Dacã n-ar fi fost aºa,
n-aº fi ajuns cine sunt.</i>
6
00:01:27,620 --> 00:01:31,021
<i>Ãn loc sã cãlãresc alãturi de tatãl
meu ºi sã merg la vânãtoare cu el,</i>
7
00:01:31,224 --> 00:01:33,988
<i>aº fi stat acasã, cu mama mea,</i>
8
00:01:34,394 --> 00:01:38,091
<i>împletind ciorapi
ºi vo
- True Blood S01E08 The Fourth Man in the Fire.srt
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,540 --> 00:00:10,086
-Sookie, jesi li dobro?
-Hoæeš malo vode?
2
00:00:10,518 --> 00:00:14,248
-Ãetiri? Sigurni ste da ste
našli èetiri tijela?
3
00:00:14,467 --> 00:00:15,963
-Ne bi ti smjeli to govoriti.
4
00:00:15,963 --> 00:00:19,381
-Andy, nemoj sada.
-Ne sa mnom.
5
00:00:19,381 --> 00:00:21,755
-Bilo je ostataka èetiri tijela
u èetiri sanduka.
6
00:00:21,972 --> 00:00:24,543
-Bože..
-Ne možemo te pustiti unutra.
7
00:00:24,543 --> 00:00:28,414
-Andy, ako me odmah ne pustiš,
kunem se Bogom, ubit æu te.
8
00:00:28,620 --> 00:00:30,751
-Ne mila, bolje da ne
- Fire.&.Ice.The Dragon.Chronicles.2008.DvDRip-FxM.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,507 --> 00:01:16,532
Mijn vaders koninkrijk was vredevol.
2
00:01:17,143 --> 00:01:18,474
Het was een land van voorspoed,
3
00:01:18,611 --> 00:01:21,580
deftigheid en erkenning van vrijheid.
4
00:01:21,714 --> 00:01:23,614
Welke mijn vader het meeste naar waarde schatte.
5
00:01:24,484 --> 00:01:26,975
Was het niet zo geweest,
zou ik niet zijn wie ik ben.
6
00:01:27,620 --> 00:01:31,021
In plaats van rijden over open vlakten
en jagen met mijn vader.
7
00:01:31,224 --> 00:01:33,988
Zou ik bij mijn moeder zitten,
de handen gevouwen,
8
00:01:34,394 --> 00:01:38,091
kousen bre
- The Mentalist - 3x08 - Ball of Fire.HDTV.2HD.pl.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,400
Trzy odbicia i do szklanki.
2
00:00:03,900 --> 00:00:05,200
Trzy odbicia.
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,900
- Da radê.
- Bez szans.
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,500
Po¿egnaj siê z kas¹.
5
00:00:19,100 --> 00:00:21,500
Ma³a umiejêtnoÅæ,
której nauczy³em siê
6
00:00:21,500 --> 00:00:24,300
podczas nocnych zmian
w San Diego. Dziêki.
7
00:00:24,300 --> 00:00:26,900
- Jeszcze raz?
- Nie.
8
00:00:27,100 --> 00:00:29,000
Tchórzysz?
9
00:00:30,100 --> 00:00:34,100
- Van Pelt, O'Laughlin na drugiej linii.
- Dziêki.
10
00:00:35,400 --> 00:00
There are more subtitles available for Fire 2008
Click here to view them