Search Movie Subtitles results for Finsub by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{877}Kaksituhatta vuotta sitten, maakuntasotien aikana,|Kiina oli jakaantunut 7 kuningaskuntaan.
{882}{947}Vuosia he sotivat,|samalla kun ihmiset kärsivät.
{951}{1030}Qin´n kuningas oli häikäilemättömin yrityksissään -
{1033}{1112}vallata maa ja yhdistää kaikki taivaan alla.
{1112}{1201}Muut kuusi kuningaskuntaa|pitivät häntä yleisenä uhkana.
{1201}{1251}Kiinan historiankirjat ovat täynnä tarinoita -
{1251}{1340}salamurhaajista, joita oli lähetetty|tappamaan suuri kuningas.
{1381}{1532}Tämä on yksi legendoista...
{2495}{2546}Jäin orvoksi pienenä.
{2553}{2615}Minulla ei ollut nimeä,|joten minua kutsuttiin "nimettö
Subtitles for finsub
ratatouille, 2007, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo, finsub, boxi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:09,300
Tekstityksen tarjoaa:
boxi.gamebank.fi
2
00:00:13,301 --> 00:00:17,301
Suomennos: pointless, safy, ojis
Oikoluku: ojis
3
00:00:30,501 --> 00:00:32,601
Vaikka jokainen maailman maa -
4
00:00:32,635 --> 00:00:35,300
on erimielt? t?st? faktasta,
me ranskalaiset tied?mme totuuden: -
5
00:00:35,400 --> 00:00:37,700
Maailman paras ruoka tehd??n Ranskassa.
6
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
Paras ruoka Ranskassa
tehd??n Pariisissa.
7
00:00:40,000 --> 00:00:44,400
Ja joidenkin mukaan parhaan ruuan
Pariisissa tekee keitti?mestari Auguste Gusteau.
8
00:00:44,600 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:07.44,00:01:09.67
Kaikki pitää varmistaa.
00:01:09.84,00:01:13.20
En haIua ongeImia,[br]kun ukko on yIäkerrassa.
00:01:13.36,00:01:15.00
Onko seIvä?
00:01:20.64,00:01:23.03
-TiIanne?[br]-HiIjaista on.
00:01:33.40,00:01:36.56
-Onko hän jo sängyssä?[br]-Ei ole.
00:01:36.72,00:01:39.28
SeIvä.
00:01:54.92,00:01:58.55
Miksi katsotte[br]näitä vanhoja sotaeIokuvia?
00:01:58.72,00:02:02.56
Minä muistan sodat, jotka hävit
Subtitles for finsub
jericho, a, k, 2007, 1, cd, finnish, fi, s01e1, 8, lol, finsub, boxi, s01e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,792 --> 00:00:02,211
Aikaisemmin Jerichossa.
2
00:00:03,086 --> 00:00:04,213
Hei, Rob.
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,256
Joku minun joukoistani
antoi meid?t ilmi.
4
00:00:06,298 --> 00:00:09,468
Olet tarpeeksi viisas tiet??ksesi, ett? he voivat
sanoa mit? vaan, jotta alkaisit puhumaan, Sarah.
5
00:00:11,094 --> 00:00:13,013
Hae paketti.
6
00:00:23,106 --> 00:00:25,025
Kolmessa viimeisess? kuukaudessa,
olen muistanut-
7
00:00:25,067 --> 00:00:26,235
kaikki syyt,
8
00:00:26,735 --> 00:00:28,278
miksi tarvitsin sinut el?m??ni.
9
00:00:28,445 --> 00:00:29,446
Niin min?kin.
Subtitles for finsub
gedo, senki, 2006, 1, cd, finnish, fi, tales, from, earthsea, finsub,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,239 --> 00:00:09,504
Studio Ghibli, Nippon Television Network,
Dentsu, Hakuhodo DYMP.
2
00:00:09,843 --> 00:00:13,108
Buena Vista Home Entertainment,
Mitsubishi and Toho ESITT??
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,081
<i>Only in silence the word,
only in dark the light,</i>
-Vain hiljaisuudessa sana,
vain pimeydess? valo,
4
00:00:17,417 --> 00:00:20,409
<i>only in dying life:</i>
vain kuolevassa el?m?ss?:
5
00:00:20,754 --> 00:00:24,087
<i>bright the hawk's flight
on the empty sky.</i>
kirkas haukan lento tyhj?ll? taivaalla.
6
00:00:24,424 --> 00:00:27,416
<i>- The Creation of ?a</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{431}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{445}{530}Suomennnos: fagiiri, Czar, Dille, Antib, Shady69,|inspekta, Nappis, Drago, joa47, Slammer, Kalle.
{531}{600}Oikoluku: RanzQ. Korjaukset: Antib
{650}{710}Timmy, hae minull
Subtitles for finsub
south, park, 1997, 1, cd, finnish, fi, s11e1, dsr, xor, finsub, boxi, s11e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,052 --> 00:00:08,752
Tekstityksen tarjoaa:
boxi.gamebank.fi
2
00:00:09,453 --> 00:00:12,553
Suomennos: pointless
Oikoluku: pointless
3
00:00:35,454 --> 00:00:37,504
No niin, yritet??n t??ll?.
4
00:00:38,162 --> 00:00:40,165
Asetetaan ansat t?nne
ja tuonne my?s.
5
00:00:40,185 --> 00:00:42,858
Viimeksi kun n?in h?net,
h?n juoksi t?nne.
6
00:00:43,745 --> 00:00:47,448
T?m? on vammaista, Cartman. Olet
saanut kaikki uskomaan typer??n tarinaasi.
7
00:00:47,568 --> 00:00:51,019
Se ei ole tarina! Se on totta.
Min? n?in mennink?isen.
8
00:00:51,039 --> 00:00:54,303
Olen n?hnyt h
Subtitles for finsub
supernatural, hollywood, babylon, 2007, 1, cd, finnish, fi, s02e1, 8, xor, finsub, boxi, s02e18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,190 --> 00:00:21,430
Mitch?
2
00:00:22,290 --> 00:00:23,800
Ashley?
3
00:00:24,490 --> 00:00:25,950
Oletteko te t??ll??
4
00:00:33,310 --> 00:00:34,340
?lk?? viitsik?.
5
00:00:35,050 --> 00:00:36,090
Miss? olette?
6
00:00:40,400 --> 00:00:41,560
Haloo?
7
00:00:43,760 --> 00:00:45,110
Haloo?
8
00:00:51,140 --> 00:00:51,890
Brody.
9
00:00:51,890 --> 00:00:53,550
Ashley ja Todd ovat kuolleet!
10
00:00:53,550 --> 00:00:54,980
Wendy, he ovat kuolleet!
11
00:00:54,980 --> 00:00:55,990
Brody, yrit? rauhoittua.
12
00:00:55,990 --> 00:00:57,580
Meill? ei ole mahdoll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1296}{1380}STRAIGHTHEADS
{1874}{1949}Perse, vitun paska!
{2085}{2116}Niin?
{2146}{2201}Min? vain, tiesin ett? h?n soittaisi minulle.
{2205}{2237}Voinko...?
{2241}{2336}Kyll? sir, olen kiireinen. Haluan saada t?m?n ty?n tehdyksi t?lle iltaa.
{2341}{2381}Olen joka puollella taloa.
{2411}{2481}Ei, ei, ei.|Neiti ei ole ollut kotona.
{2485}{2537}Niin? Tunnen itseni paskiaiseksi.
{2552}{2607}Min? haisen ihan paskalle.
{2612}{2660}Kuuntele, min? vannon sinulle nyt. Kuuletko?
{2672}{2729}Ei, min? olen...
{2741}{2809}Tied?th?n, se on vain...|H?n on mukava tytt?...
{2814}{2896}...Mutta h?n ei ole minun tyyppi?ni.|Minulla on muita as
Subtitles for finsub
lost, 2004, 1, cd, finnish, fi, s03e1, 6, caph, finsub, boxi, s03e16,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,500
He luulevat ett? sin?
olet erikoinen.
3
00:00:02,600 --> 00:00:05,300
Haluamme sinun johtavan korkeasti
koulutettuja ihmisi?.
4
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
Miten haastattelu meni?
He haluavat minun menev?n Portlandiin asti,
5
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
tutkimusty?n takia, joka
ei edes toimi.
6
00:00:11,100 --> 00:00:13,200
Koska se toimii,
olen raskaana.
7
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
Koko el?m?ni olen aina halunnut
vauvan, ja sinun ansiosta se on mahdollista.
8
00:00:19,100 --> 00:00:20,900
Subtitles for finsub
supernatural, 2005, 1, cd, finnish, fi, s03e0, 6, xor, finsub, boxi, s03e06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,100
Is? on nyt poissa. H?n haluaa
meid?n jatkavan siit? mihin j?i.
2
00:00:03,801 --> 00:00:06,801
Joten mit?s sanoisit jos tappaisimme v?h?n
paskiasia, ja laittaisimme helvetin pystyyn.
3
00:00:07,302 --> 00:00:08,902
SITTEN
4
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Bela Talbot on h?nen oikea nimens?, mik?
merkitsee teille todella huonoa tuuria.
5
00:00:13,201 --> 00:00:15,201
- Onko h?n mets?st?j??
- Aika helvetin kaukana mets?st?j?st?.
6
00:00:15,302 --> 00:00:18,102
Toimitan uniikkeja tuotteita
valikoiduille ostajille.
7
00:00:18,403 --> 00:00:21,603
- Tuo taitaa ku
Subtitles for finsub
jericho, 2006, 1, cd, finnish, fi, s01e2, lol, finsub, boxi, s01e20,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{7}{75}Aikaisemmin tapahtunutta:|Olemme Yhdysvaltain merijalkav?ke?,-
{79}{170}ja tulimme auttamaan.
{187}{262}Heill? on joku kaupungin ulkopuolella,|ja esitt?? heid?n tukikohtansa olevan siell?.
{265}{339}- Onko mik??n todellista? - Ase on.|K?det yl?s! Nostakaa ne!
{353}{433}Olet fiksu nainen, per??nny,|ennen kuin he tapattavat sinut.
{437}{499}Ja minne menisin?|- Johnston.
{507}{610}- Miten ihmeess? h?visit vaalit?|- Miten ihmeess? sin? p??sit New Bernin johtoon?
{614}{710}- Kyll?styiv?tk? he sinun olemiseen seriffin??|- Ei, olen viel?kin seriffi.|Sain vain hiukan enemm?n p??t?svaltaa.
{713}{788}- Toimiiko t?m?? Saammeko s?hk?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{784}{877}Kaksituhatta vuotta sitten, maakuntasotien aikana,|Kiina oli jakaantunut 7 kuningaskuntaan.
{882}{947}Vuosia he sotivat,|samalla kun ihmiset kärsivät.
{951}{1030}Qin´n kuningas oli häikäilemättömin yrityksissään -
{1033}{1112}vallata maa ja yhdistää kaikki taivaan alla.
{1112}{1201}Muut kuusi kuningaskuntaa|pitivät häntä yleisenä uhkana.
{1201}{1251}Kiinan historiankirjat ovat täynnä tarinoita -
{1251}{1340}salamurhaajista, joita oli lähetetty|tappamaan suuri kuningas.
{1381}{1532}Tämä on yksi legendoista...
{2495}{2546}Jäin orvoksi pienenä.
{2553}{2615}Minulla ei ollut nimeä,|joten minua kutsuttiin "nimettö
Subtitles for finsub
the, simpsons, 1989, 1, cd, finnish, fi, s18e1, revenge, is, a, dish, best, served, three, times, pdtv, lol, finsub, boxi, s18e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,611 --> 00:00:11,644
Suomennos: bennet
Oikoluku: nepi89
boxi.omafoorumi.com
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,200
The Simpsons 18x11
"Revenge Is A Dish Best Served Three Times"
3
00:00:25,997 --> 00:00:30,418
Mik??n ei voita perheajelua
uuden satelliittiradion kanssa.
4
00:00:30,419 --> 00:00:33,886
Mit? 25:sta kanavasta meid?n
pit?isi kuunnella?
5
00:00:33,887 --> 00:00:35,483
Min? ehdotan "Cool Wavesia."
6
00:00:35,821 --> 00:00:37,139
"Neon Breeze!"
7
00:00:37,140 --> 00:00:39,002
"Chill Thunder!"
"Chill Thunder!"
8
00:00:39,548 --> 00:00:41,317
Olette kaikki idiootteja.
Subtitles for finsub
supernatural, the, magnificent, seven, 2007, finnish, fi, s03e0, 1, xor, finsub, boxi, s03e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:03,460
Season 3 Episode 1
"The Magnificent Seven"
2
00:00:07,461 --> 00:00:10,361
Is? on poissa. Meid?n t?ytyy
jatkaa h?nen perint???n,-
3
00:00:10,508 --> 00:00:12,760
ja se tarkoittaa, ett? mets?st?mme
niin monta pirulaista-
4
00:00:12,908 --> 00:00:14,993
kuin vain voimme.
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,385
Hups.
6
00:00:22,386 --> 00:00:25,386
Suomennos: pointless, safy, ojis
Oikoluku: ojis
7
00:00:28,387 --> 00:00:31,387
Tekstityksen tarjoaa:
boxi.gamebank.fi
8
00:01:12,900 --> 00:01:15,130
Anna kun arvaan... tarjoat omaa
sieluasi?
9
00:01:15,278 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:59,076
Et taida pitää lentämisestä?
2
00:01:00,545 --> 00:01:02,621
Miten niin?
3
00:01:04,716 --> 00:01:09,424
Haluatko tietää miten
lentomatkustamisesta selviää hengissä?
4
00:01:09,512 --> 00:01:12,216
Kun pääset perille,
ota kenkäsi ja sukkasi pois.
5
00:01:12,307 --> 00:01:16,885
Kävele sitten matolla paljain jaloin ja
käpertele varpaitasi.
6
00:01:18,103 --> 00:01:20,311
Käpertele varpaitasi?
7
00:01:21,064 --> 00:01:22,856
Kuulostaahan se hullulta.
8
00:01:22,941 --> 00:01:24,816
Usko minua. Olen tehnyt niin 9 vuotta.
9
00:01:24,903 -
Subtitles for finsub
the, great, leap, forward, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e1, 3, dsr, crimson, finsub, boxi, s04e13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,310 --> 00:00:05,170
4400 otettiin
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,880
4400 palautettiin
3
00:00:14,370 --> 00:00:16,380
Jokaisella on
ainutlaatuinen kyky
4
00:00:20,960 --> 00:00:22,000
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:24,620 --> 00:00:26,680
Jokaisesta voi tulla
ainutlaatuinen
6
00:00:29,460 --> 00:00:31,030
Riski on suuri
7
00:00:35,100 --> 00:00:36,980
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,440
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:41,650 --> 00:00:43,670
Maailman t?ytyy tottua meihin.
10
00:00:45,320 --> 00:00:47,360
Aikaisemmin tapahtunutta:
Subtitles for finsub
heroes, the, hard, part, 2007, 1, cd, finnish, fi, s01e2, lol, finsub, boxi, s01e21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:02,970
Aikaisemmin tapahtunutta:
2
00:00:03,020 --> 00:00:08,590
Tavalliset ihmiset, ymp?ri maailman,
haivaitsivat ep?tavallisia kykyj?.
3
00:00:10,370 --> 00:00:12,530
Kun olivat n?hneet painajaismaisen
tulevaisuuden.
4
00:00:12,570 --> 00:00:14,580
Meid?n t?ytyy teleportata
omaan aikaamme.
5
00:00:15,730 --> 00:00:19,810
Sankari palasi
menneisyydest? kotiin.
6
00:00:19,860 --> 00:00:23,910
Clairen j?lleenn?keminen is?ns? kanssa,
ei mennyt aivan niin kuin oli suunniteltu.
7
00:00:23,960 --> 00:00:27,900
- Minulla on mahdollisuus kuulua johonkin suureen.
- Aivan
Subtitles for finsub
the, till, we, have, built, jerusalem, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e0, proper, dsr, w, 4, f, finsub, boxi, s04e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,622 --> 00:00:05,485
4400 otettiin
2
00:00:07,286 --> 00:00:09,086
4400 palautettiin
3
00:00:14,487 --> 00:00:16,487
Jokaisella on ainutlaatuinen kyky
4
00:00:20,688 --> 00:00:22,688
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:24,689 --> 00:00:26,689
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:29,690 --> 00:00:31,490
Riski on suuri
7
00:00:35,391 --> 00:00:37,191
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:40,192 --> 00:00:41,892
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:42,086 --> 00:00:44,086
Maailman t?ytyy tottua meihin.
10
00:00:45,566 --> 00:00:47,464
Aikaisemmin tapahtunutta:
Subtitles for finsub
the, simpsons, 1989, 1, cd, finnish, fi, s18e1, 2, little, big, girl, pdtv, lol, finsub, boxi, s18e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,266 --> 00:00:10,311
Suomennokset tarjoaa:
boxi.omafoorumi.com
2
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
The Simpsons
18x12
"Little Big Girl"
3
00:00:30,736 --> 00:00:35,374
Mik? h?t?n? kultaseni?
4
00:00:35,522 --> 00:00:37,693
Huomenna on multi-kulttuurip?iv? koulussa.
5
00:00:37,841 --> 00:00:42,257
Mit? ne nyt haluavat?
Minun pit?? tehd? esitelm?-
6
00:00:42,405 --> 00:00:45,234
meid?n perheen kulttuurista
mutta meid?n kulttuuri on niin tyls?.
7
00:00:45,382 --> 00:00:47,467
Niinp?, Simpsonit eiv?t ole
koskaan menneet naimisiin,-
8
00:00:47,615 --> 00:00:49,941
tai edes k?tell
Subtitles for finsub
the, one, of, us, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e1, dsr, loki, finsub, boxi, s04e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,067 --> 00:00:05,135
4400 otettiin
2
00:00:06,936 --> 00:00:08,736
4400 palautettiin
3
00:00:14,137 --> 00:00:16,137
Jokaisella on ainutlaatuinen kyky
4
00:00:20,738 --> 00:00:22,738
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:24,939 --> 00:00:26,939
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:29,440 --> 00:00:31,240
Riski on suuri
7
00:00:34,941 --> 00:00:36,741
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:39,742 --> 00:00:41,142
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:41,583 --> 00:00:43,418
Maailman t?ytyy tottua meihin.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,672
Aikaisemmin tapahtunutta:
Subtitles for finsub
the, audrey, parkers, come, and, gone, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e0, 3, dsr, orenji, finsub, boxi, s04e03,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,825 --> 00:00:04,991
4400 otettiin
2
00:00:07,492 --> 00:00:08,992
4400 palautettiin
3
00:00:14,793 --> 00:00:16,593
Jokaisella on ainutlaatuinen kyky
4
00:00:20,994 --> 00:00:22,794
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:25,195 --> 00:00:26,995
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:30,296 --> 00:00:31,996
Riski on suuri
7
00:00:35,597 --> 00:00:37,397
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:40,398 --> 00:00:41,998
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:42,299 --> 00:00:44,099
Maailman t?ytyy tottua meihin
10
00:00:45,604 --> 00:00:47,328
Aikaisemmin tapahtunutta:
Subtitles for finsub
the, transformers:, movie, 1986, 1, cd, finnish, fi, transformers, eng, axxo, finsub,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,399 --> 00:00:29,399
Tekstityksen alunperin suomentanut Scarface
-www.divxfinland.org-
2
00:01:23,400 --> 00:01:26,252
Orbulus! Katso, se on Unicron!
3
00:01:50,771 --> 00:01:54,267
Aluksiin! Menk?? aluksiin!
Se on ainoa mahdollisuutemme!
4
00:02:12,576 --> 00:02:13,956
Kranix!
5
00:02:46,847 --> 00:02:50,021
TRANSFORMERS
6
00:03:59,116 --> 00:04:01,968
On vuosi 2005.
7
00:04:01,968 --> 00:04:07,166
Petolliset Decepticonit ovat valloittaneet
Autobottien kotiplaneetan, Cybetronin.
8
00:04:12,502 --> 00:04:16,458
Mutta, salaisista piilopaikoistaan,
kahdelta Cybetronin kuulta
Subtitles for finsub
the, daddys, little, girl, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e0, 9, dsr, loki, finsub, boxi, s04e09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,483 --> 00:00:05,367
4400 otettiin
2
00:00:07,268 --> 00:00:09,068
4400 palautettiin
3
00:00:14,569 --> 00:00:16,569
Jokaisella on ainutlaatuinen kyky
4
00:00:21,170 --> 00:00:23,170
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:25,571 --> 00:00:27,571
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:29,872 --> 00:00:31,672
Riski on suuri
7
00:00:35,373 --> 00:00:37,173
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:40,274 --> 00:00:41,774
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:41,900 --> 00:00:43,800
Maailman t?ytyy tottua meihin.
10
00:00:46,499 --> 00:00:48,149
Aikaisemmin tapahtunutta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{431}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{445}{530}Suomennnos: fagiiri, Czar, Dille, Antib, Shady69,|inspekta, Nappis, Drago, joa47, Slammer, Kalle.
{531}{600}Oikoluku: RanzQ. Korjaukset: Antib
{650}{710}Timmy, hae minull
Subtitles for finsub
prison, break, 2005, 1, cd, finnish, fi, s02e2, xor, finsub, boxi, s02e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,336
Aikaisemmin tapahtunutta:
2
00:00:02,371 --> 00:00:05,672
Er?s todella luotettava todistaja on juuri
tullut esille, ja h?n aikoo todistaa oikeudessa.
3
00:00:05,714 --> 00:00:08,467
H?n vahvistaa kaiken sanomasi
koskien t?t? salaliittoa.
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,302
Kuka?
5
00:00:11,887 --> 00:00:14,890
Kuinka paljon tied?t Sonasta, herra Kim.
6
00:00:14,932 --> 00:00:16,600
Vain mist? minulle on kerrottu.
7
00:00:16,642 --> 00:00:18,977
Ehk?p? tilanteemme
vaatii strategian muutoksen.
8
00:00:19,019 --> 00:00:20,604
Kuinka paljon pidemm?lle
minun t?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{952}{1040}Stephen Kingin|KIROUS
{3239}{3286}Mustalaiskaravaani.
{3331}{3390}Ihka-aitoja mustalaisia.
{4502}{4537}Täytyykö minun?
{4539}{4600}- Onko minun pakko?|- Kyllä vain.
{4634}{4662}No?
{4664}{4698}135.
{4738}{4790}Billy, painoit viime viikollakin|135 kiloa.
{4792}{4860}Kestää, ennen kuin nämä|dieetit alkavat vaikuttamaan.
{4922}{4976}Heidi, mitä yrität tehdä minulle?
{4978}{5072}- Hyvää huomenta.|- Sitä, mitä halusit minun tekevän, -
{5074}{5131}isäsi auton takapenkillä.
{5133}{5177}Todistan rakkauttani.
{5179}{5303}- Aiotko saada Herra Mafian vapaaksi tänään?|- Ãä kutsu häntä sillä nimellä.
{5305}{5406}
Subtitles for finsub
supernatural, 2005, 1, cd, finnish, fi, s03e0, 8, notv, finsub, boxi, s03e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,890 --> 00:00:16,000
- Hyv?? joulua, ukki.
- Hyv?? joulua sinullekin, Stevie.
2
00:00:17,180 --> 00:00:20,230
- Toitko lahjoja?
- Miksi min? niin tekisin?
3
00:00:20,378 --> 00:00:25,990
- Koska on joulu. - Joulupukki tuo
lahjat jouluna.
4
00:00:26,138 --> 00:00:28,250
Olet ollut kiltti poika t?n?
vuonna vai mit??
5
00:00:28,398 --> 00:00:32,450
- Olen ollut, vannon.
- No kukaties h?n tuleekin.
6
00:01:08,040 --> 00:01:10,280
Pukki!
7
00:01:18,600 --> 00:01:20,685
Poro.
8
00:02:06,220 --> 00:02:08,330
Pukki?
9
00:02:11,031 --> 00:02:13,431
Suomennos: pointless
Oikol
Subtitles for finsub
supernatural, 2005, 1, cd, finnish, fi, s03e0, 7, xor, finsub, boxi, s03e07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
Is? on poissa. H?n haluaa meid?n
jatkavan siit? mihin j?i.
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,000
Mit? sanot jos tapamme muutaman
pirulaisen ja nostatamme helvetin?
3
00:00:09,001 --> 00:00:12,501
- Bela Talbot on h?nen oikea nimi.
- Onko h?n mets?st?j?? - Kaukana siit?.
4
00:00:12,649 --> 00:00:15,602
Ker??n tavaroita hyvin
maksaville asiakkaille.
5
00:00:15,750 --> 00:00:20,704
- Olet varas. - Hyv? varas.
- Teill? on jotain minulle kuuluvaa.
- Et sin? ammu ket??n.
6
00:00:22,105 --> 00:00:25,700
- Oletko tavannut Gordon Walkeria?
- Tied?n Samin n?yist?. Tied?n kai
Subtitles for finsub
south, park, 1997, 1, cd, finnish, fi, s11e1, 2, dsr, notv, finsub, boxi, s11e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,487 --> 00:00:08,708
Season 11 Episode 12
"Imaginationland: Episode III"
2
00:00:10,709 --> 00:00:14,709
Suomennos: pointless, ojis, safy
Oikoluku: ojis
3
00:00:17,710 --> 00:00:21,710
Tekstityksen tarjoaa:
boxi.gamebank.fi
4
00:00:34,509 --> 00:00:38,409
Mielikuvitusmaa oli iloinen paikka.
5
00:00:38,740 --> 00:00:43,899
Mutta sitten terroristit hy?kk?siv?t,
ja moni meist? sai surmansa.
6
00:00:43,931 --> 00:00:50,450
Portti tuhottiin ja kaikkein ilkeimm?t
mielikuvitushahmot p??siv?t vapaiksi.
7
00:00:50,608 --> 00:00:54,290
Nyt on viimeisen taistelun aika.
8
00:00:54,655
Subtitles for finsub
heroes, 2006, 1, cd, finnish, fi, s01e1, 9, lol, finsub, boxi, s01e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,860
Aikaisemmin Heroesissa:
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,800
Ihmiset luulevat, ett? ker??n taidetta.
3
00:00:06,810 --> 00:00:08,500
Mutta oikeasti ker??n el?mi?,
4
00:00:08,530 --> 00:00:10,530
kiinnitettyin? maalauksiin.
5
00:00:10,600 --> 00:00:14,720
T?ydellinen hetki vangita
koko olemassaolo,
6
00:00:14,730 --> 00:00:16,400
tehty kuolemattomaksi.
7
00:00:17,830 --> 00:00:18,800
Mit? olet tehnyt ei ole kehityst?.
Se on murha.
8
00:00:19,000 --> 00:00:19,600
Mit? olet tehnyt ei ole kehityst?.
Se on murha.
9
00:00:19,630 --> 00:00:20,600
Mit? min? ole
Subtitles for finsub
jericho, 2006, 1, cd, finnish, fi, s01e1, 9, lol, finsub, boxi, s01e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{116}Aikaisemmin Jerichossa:
{138}{199}- Jake t?ss? on...Ted Lewis.|- Mit? kuuluu?
{203}{266}Me vartuimme yhdess? New Berniss?.|- T?ss? on Russell ja Mike.
{270}{359}- Tapasimmekin jo. - Tusinalla tuulimyllyj?,|saa tuotettua s?hk?? koko kaupungille.
{363}{419}Aion auttaa kaikkia saamaan|s?hk?t takaisin.
{423}{474}- Aiotko vain l?hte??|- Ei siin? mene kovin kauaa.
{528}{611}Johnston.|Miten ihmeess? h?visit vaalit?
{615}{674}Miten ihmeess? sin? p??sit|New Bernin johtoon?
{678}{737}- Kyll?styiv?tk? he sinun olemiseen seriffin??|- Ei, olen viel?kin seriffi.
{741}{827}Sain vain hiukan enemm?n p??t?svaltaa.|- Toimiiko t?m?? Saamme
Subtitles for finsub
jericho, 2006, 1, cd, finnish, fi, s01e1, 7, lol, finsub, boxi, s01e17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,918 --> 00:00:02,503
Aikaisemmin tapahtunutta:
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,087
Jotkut heist? olivat koneessa,-
3
00:00:04,213 --> 00:00:05,714
joka laskeutui keskelle ei mit??n.
4
00:00:06,215 --> 00:00:07,508
He ovat k?velleet viikkoja.
5
00:00:08,091 --> 00:00:09,593
Heid?n on t?ytynyt kayd?
helvetti l?pi.
6
00:00:10,010 --> 00:00:11,011
Voi luoja.
7
00:00:13,013 --> 00:00:14,890
T?ll? kulutus tahdilla,-
8
00:00:15,015 --> 00:00:18,310
olemme t?ysin ilman bensaa
ja dieselia, kahden viikon p??st?.
9
00:00:18,352 --> 00:00:20,312
T??ll? on er?s nainen siit?
pakolaisryh
Subtitles for finsub
south, park, 1997, 1, cd, finnish, fi, s11e1, dsr, notv, finsub, boxi, s11e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,596
Season 11 Episode 11
"Imaginationland: Episode II"
2
00:00:11,597 --> 00:00:15,097
Suomennos: pointless, ojis
Oikoluku: ojis
3
00:00:18,098 --> 00:00:22,098
Tekstityksen tarjoaa:
boxi.omafoorumi.fi
4
00:00:32,297 --> 00:00:34,197
Aikaisemmin tapahtunutta:
5
00:00:35,322 --> 00:00:39,554
- Mik? paikka t?m? on?
- T?m? on Mielikuvitusmaa.
6
00:00:39,586 --> 00:00:41,888
Allah!
7
00:00:43,364 --> 00:00:46,251
- Meid?n t?ytyy p??st? pois t??lt?.
- Odottakaa kaverit!
8
00:00:46,252 --> 00:00:47,807
Butters!
9
00:00:48,123 --> 00:00:52,282
Terroristit o
Subtitles for finsub
lost, 2004, 1, cd, finnish, fi, s03e1, 7, sorny, finsub, boxi, s03e17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,212
Aiemmin tapahtunutta:
Voinko kysy? sinulta er?st? asiaa?
2
00:00:03,368 --> 00:00:05,923
- Mit? vain, kaveri.
- Mist? tiesit, ett? Claire oli hukkumassa?
3
00:00:19,500 --> 00:00:21,300
Claire!
4
00:00:22,940 --> 00:00:25,032
Pystyn kuulemaan avunhuudon.
5
00:00:25,033 --> 00:00:28,362
Sek? kuulit my?s salamoinnin?
6
00:00:42,960 --> 00:00:47,046
En ollut pelastamassa Clairea, Charlie.
Olin pelastamassa sinua.
7
00:00:47,881 --> 00:00:53,176
Kun n?in salaman iskev?n kattoon,
sait kuolettavan s?hk?iskun.
8
00:00:53,466 --> 00:00:56,390
Kun kuulit, ett?
Subtitles for finsub
the, tiny, machines, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e1, 2, dsr, crimson, finsub, boxi, s04e12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,000
4400 otettiin
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,060
4400 palautettiin
3
00:00:14,530 --> 00:00:16,570
Jokaisella on
ainutlaatuinen kyky
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,630
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:24,730 --> 00:00:26,750
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:29,610 --> 00:00:31,410
Riski on suuri
7
00:00:35,290 --> 00:00:37,120
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:40,210 --> 00:00:41,700
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:41,840 --> 00:00:43,830
Maailman t?ytyy tottua meihin.
10
00:00:45,360 --> 00:00:47,090
Aikaisemmin tapahtunutta:
Subtitles for finsub
the, simpsons, 1989, 1, cd, finnish, fi, s18e1, wife, aquatic, proper, pdtv, 2, hd, finsub, boxi, s18e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,131 --> 00:00:09,384
Suomennos: nepi89
Oikoluku: bennet
boxi.omafoorumi.com
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,385
The Simpsons - (18x10) - "The Wife Aquatic"
3
00:00:27,528 --> 00:00:29,988
On niin j?nnitt?v??,
katsoa elokuvaa-
4
00:00:30,113 --> 00:00:34,201
ulkona koko kaupungin kanssa.
- Kiitos, kun kerroit sen,-
5
00:00:34,368 --> 00:00:38,121
aivan kuin emme olisi tietoisia siit?.
Lihava mies kaatuu,-
6
00:00:38,247 --> 00:00:43,293
kuinka omintakeista.
- Is?, istumapaikkoja ei ole en?? j?ljell?.
7
00:00:47,047 --> 00:00:50,008
- Tuolla on paikka.
- Kiirehdi is?!
8
00:00:
Subtitles for finsub
the, ghost, in, machine, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e1, dsr, crimson, finsub, boxi, s04e11,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,629 --> 00:00:04,431
4400 otettiin
2
00:00:06,832 --> 00:00:08,632
4400 palautettiin
3
00:00:13,833 --> 00:00:15,833
Jokaisella on
ainutlaatuinen kyky
4
00:00:19,934 --> 00:00:21,934
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:24,235 --> 00:00:26,235
Jokaisesta voi tulla
ainutlaatuinen
6
00:00:29,236 --> 00:00:31,036
Riski on suuri
7
00:00:35,037 --> 00:00:36,837
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:39,838 --> 00:00:41,238
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:41,439 --> 00:00:43,239
Maailman t?ytyy tottua meihin
10
00:00:45,332 --> 00:00:47,332
Aikaisemmin tapahtunutta:
Subtitles for finsub
jericho, why, we, fight, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s01e2, lol, finsub, boxi, s01e22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,600
Aikaisemmin tapahtunutta:
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,300
Heather.
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,100
Voi luoja.
4
00:00:05,600 --> 00:00:07,100
Vartuimme molemmat New Berniss?.
5
00:00:07,135 --> 00:00:07,900
Aiot vain l?hte??
6
00:00:07,935 --> 00:00:09,000
En kovin pitk?ksi aikaa.
7
00:00:10,200 --> 00:00:12,000
Johnston.
8
00:00:12,200 --> 00:00:13,700
Miten ihmeess? h?visit vaalit?
9
00:00:13,735 --> 00:00:16,400
Miten ihmeess? sin?
p??sit New Bernin johtoon?
10
00:00:16,435 --> 00:00:17,800
Kyll?styiv?tk? he sinun olemiseen seriffin??
11
Subtitles for finsub
the, 2004, 1, cd, finnish, fi, s04e0, 2, dsr, orenji, finsub, boxi, s04e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,226
4400 otettiin
2
00:00:06,827 --> 00:00:08,327
4400 palautettiin
3
00:00:14,228 --> 00:00:15,728
Jokaisella on ainutlaatuinen kyky
4
00:00:20,529 --> 00:00:22,029
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:24,630 --> 00:00:26,530
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:29,431 --> 00:00:31,131
Riski on suuri
7
00:00:34,832 --> 00:00:36,332
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:39,933 --> 00:00:41,433
Ja nyt ei ole paluuta entiseen
9
00:00:41,534 --> 00:00:43,034
Maailman t?ytyy tottua meihin
10
00:00:45,029 --> 00:00:46,846
Aikaisemmin tapahtunutta:
1
Subtitles for finsub
the, no, exit, 2007, 1, cd, finnish, fi, s04e0, 8, dsr, dimension, finsub, boxi, s04e08,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,901 --> 00:00:04,701
4400 otettiin
2
00:00:06,702 --> 00:00:08,502
4400 palautettiin
3
00:00:14,303 --> 00:00:16,303
Jokaisella on ainutlaatuinen kyky
4
00:00:20,304 --> 00:00:22,104
Yhdell? heist? on sanoma
5
00:00:24,405 --> 00:00:26,405
Jokaisesta voi
tulla ainutlaatuinen
6
00:00:29,306 --> 00:00:31,106
Riski on suuri
7
00:00:35,207 --> 00:00:37,007
Mutta niin ovat palkinnotkin
8
00:00:40,108 --> 00:00:41,608
Ja en?? ei ole paluuta entiseen
9
00:00:41,909 --> 00:00:44,009
Maailman t?ytyy tottua meihin.
10
00:00:45,050 --> 00:00:46,916
Aikaisemmin tapahtunutta: