Search Movie Subtitles results for Finnish Subtitles by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,000 --> 00:00:59,800
Min? tulen hakemaan rauhaa
2
00:01:00,100 --> 00:01:02,400
Antakaa minulle rauha, minun reyni
3
00:01:02,600 --> 00:01:05,100
TANSKA
507 Kristuksen j?lkeen
4
00:01:09,500 --> 00:01:11,800
Minun kaunis reyni
5
00:01:18,700 --> 00:01:21,900
Kutsutaan kuoleman Mr.ksi
6
00:01:22,200 --> 00:01:29,300
Se hyv?ksyt??n, vain Jumala
7
00:02:04,800 --> 00:02:05,900
ote
8
00:02:14,400 --> 00:02:17,100
Minun ihailijani, minun kauniit fanini
9
00:02:17,300 --> 00:02:20,800
Yksi vuosi sitten ne tekiv?t minut
niiden kuningas
10
00:02:21,100 --> 00:02:23,500
Me
Subtitles for finnish subtitles
tenebre, finnish, subtitles, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, subrip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,519 --> 00:00:08,147
Impulssi on muuttunut
vastustamattomaksi.
2
00:00:08,555 --> 00:00:11,991
Oli vain yksi vastaus
häntä piinaavalle raivolle
3
00:00:12,559 --> 00:00:15,653
ja niin hän suoritti
ensimmäisen murhansa.
4
00:00:21,468 --> 00:00:24,028
Hän oli rikkonut kaikkien
syvintä tabua,
5
00:00:24,871 --> 00:00:29,331
hän ei tuntenut syyllisyyttä,
ei pelkoa, vaan vapauden.
6
00:00:36,049 --> 00:00:39,041
Jokainen nöyryytys, joka oli
hänen tiellään,
7
00:00:39,619 --> 00:00:44,079
voitaisiin lakaista syrjään
8
00:00:44,124 --> 00:00:47,252
helpolla tappo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,060 --> 00:00:10,019
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: T-101660 K-16
2
00:00:23,700 --> 00:00:27,613
Te onnelliset, onnelliset ihmiset...
3
00:00:29,980 --> 00:00:34,178
Niin, juuri te...Juuri sin?
4
00:00:35,300 --> 00:00:39,930
Naitte vain menem??n -
5
00:00:41,380 --> 00:00:45,460
kuin olisitte my?h?styneet
evoluutiosta tai jotakin
6
00:00:45,460 --> 00:00:48,816
Tied?n kyll?, kaikki sit? tekev?t
7
00:00:49,220 --> 00:00:52,929
Kaikki paitsi min?, paranoidiprinssi!
8
00:00:53,780 --> 00:00:59,093
Min? nimitt?in k?rsin
massiivisesta lerpahdusongelmasta
9
00:00:59,66
Subtitles for finnish subtitles
finnish, men, behind, the, sun, fin, subtitles, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{18}{77}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{84}{140}WWW.DIVXFINLAND.COM
{192}{279}Ystävyys on ystävyyttä.
{303}{377}Historia on historiaa.
{624}{732}Suomentajat: IsoD, BlueNun,|Pormestari Viilu, PayThePrice, tomik
{744}{816}Oikoluku: BlueNun
{892}{1011}Manchu 731:n alkuperäiset rauniot|ja sijaintipaikka.
{1013}{1151}Ping Fang piiri, Harbin, Kiina.
{1474}{1531}Ennen toista maailmansotaa -
{1548}{1631}japanilaiset militaristit olivat|miehittäneet Kiinaa -
{1633}{1688}ja perustaneet Manchoukoun sätkynukekseen.
{1708}{1780}Japanilaiset tekivät paljon valmisteluita -
{1781}{1850}laajentaakseen mahtavaa itäisen|Aasian valtak
Subtitles for finnish subtitles
hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mitä saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe Iähdössä?
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mitä näkyjä
voimmekaan sinuIIe näyttää...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...ÃIä tee sitä...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
Kärsimys...Ihana kärsimys
10
00:06:38,076 -->
Subtitles for finnish subtitles
tenebre, finnish, subtitles, ntsc, 2, 3, 97, 6, fps, subrip,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,519 --> 00:00:08,147
Impulssi on muuttunut
vastustamattomaksi.
2
00:00:08,555 --> 00:00:11,991
Oli vain yksi vastaus
häntä piinaavalle raivolle
3
00:00:12,559 --> 00:00:15,653
ja niin hän suoritti
ensimmäisen murhansa.
4
00:00:21,468 --> 00:00:24,028
Hän oli rikkonut kaikkien
syvintä tabua,
5
00:00:24,871 --> 00:00:29,331
hän ei tuntenut syyllisyyttä,
ei pelkoa, vaan vapauden.
6
00:00:36,049 --> 00:00:39,041
Jokainen nöyryytys, joka oli
hänen tiellään,
7
00:00:39,619 --> 00:00:44,079
voitaisiin lakaista syrjään
8
00:00:44,124 --> 00:00:47,252
helpolla tappo
Subtitles for finnish subtitles
bruce, almighty, 2003, 1, cd, finnish, fi, eng, no, subtitles,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{559}Pohjatekstin? Cougarin suomennos
{655}{770}Projektin j?senet:|raw, j8aj, jeanne, Antib, JKK
{1117}{1184}- Alle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,840 --> 00:00:28,308
Olitko t?n??n ensi kertaa klubilla?
2
00:00:28,520 --> 00:00:33,196
- Olen k?ynyt siell? ennenkin.
- Miksen ole n?hnyt sinua?
3
00:00:33,400 --> 00:00:39,236
Huomasin sinut heti ensimm?isell?
kerralla. Erotut ainajoukosta.
4
00:00:39,440 --> 00:00:41,476
Kiitos.
5
00:00:41,680 --> 00:00:44,797
Mikset ole ennen tullutjuttelemaan?
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,560
Et kai sin? ole ujo?
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,796
Ehk? v?h?n.
8
00:01:02,160 --> 00:01:04,993
Hermostuttaako sinua?
9
00:01:05,200 --> 00:01:08,476
L?hdit noin vain vieraan matkaan.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,400 --> 00:02:01,915
- Olen odotellut 15 minuuttia.
- Etk? seisonutkaan ruuhkassa?
2
00:02:02,000 --> 00:02:05,037
Onko paperit?
3
00:02:05,120 --> 00:02:06,553
On.
4
00:02:06,640 --> 00:02:09,791
Eth?n ole vihainen?
Hoidan vain osani.
5
00:02:09,880 --> 00:02:11,757
Olet ykk?sj?tk?, Jerry.
6
00:02:17,880 --> 00:02:21,111
Margolese Holdings, hyv?? huomenta.
7
00:02:21,200 --> 00:02:24,033
- Kyll? on, yhdist?n.
- Terve, Estelle.
8
00:02:24,120 --> 00:02:28,159
- Onko tuo Naymanin veljenpoika?
- On. Iso-Tom.
9
00:02:28,240 --> 00:02:32,153
Niinp? n?kyy olevan.
Miten me
Subtitles for finnish subtitles
hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mit? saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe I?hd?ss??
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mit? n?kyj?
voimmekaan sinuIIe n?ytt??...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...?I? tee sit?...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
K?rsimys...Ihana k?rsimys
10
00:06:38,076 --> 00:06:41,830
Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1141}{1240}ALIEN 4 - YL?SNOUSEMUS
{3570}{3630}L??KETIETEELLINEN TUTKIMUSALUS
{3632}{3704}USM AURIGA,|MAAILMAINLlITON ASEVOIMAT
{3757}{3849}MIEHIST?:|42 V?RV?TTY?, 7 TIEDEUPSEERIA
{4479}{4594}?itini sanoi ettei oikeita|hirvi?it? ole olemassa.
{4643}{4697}Mutta on niit?.
{5586}{5661}Varovasti.|-Kaksi sentti?.
{5868}{5923}Keinolapsivesi valmiiksi.
{6178}{6235}Siin? se on.
{6596}{6647}Varovasti.
{6817}{6842}Jestas...
{6933}{6957}Sulje haava.
{7016}{7107}Ent? nainen?|Voimmeko pit?? h?net elossa?
{7111}{7154}Miten kantaja voi?
{7197}{7253}Hyvin.
{7322}{7382}Ommelkaa haava umpeen.
{7464}{7526}Loistavaa ty?t?.
{9663}{9768}Miten numero 8 jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,060 --> 00:00:10,019
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: T-101660 K-16
2
00:00:23,700 --> 00:00:27,613
Te onnelliset, onnelliset ihmiset...
3
00:00:29,980 --> 00:00:34,178
Niin, juuri te...Juuri sin?
4
00:00:35,300 --> 00:00:39,930
Naitte vain menem??n -
5
00:00:41,380 --> 00:00:45,460
kuin olisitte my?h?styneet
evoluutiosta tai jotakin
6
00:00:45,460 --> 00:00:48,816
Tied?n kyll?, kaikki sit? tekev?t
7
00:00:49,220 --> 00:00:52,929
Kaikki paitsi min?, paranoidiprinssi!
8
00:00:53,780 --> 00:00:59,093
Min? nimitt?in k?rsin
massiivisesta lerpahdusongelmasta
9
00:00:59,66
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,457 --> 00:00:46,948
Ei ole vain yht? universumia. Niit? on useita.
2
00:00:47,527 --> 00:00:49,118
Multiversumi.
3
00:00:49,496 --> 00:00:52,829
Meill? on tarvittava teknologia
universumien v?liseen matkustukseen...
4
00:00:53,533 --> 00:00:57,128
...mutta matkustus on eritt?in rajattua
ja poliisivalvonnan alaista.
5
00:00:57,969 --> 00:01:01,405
Ei ole vain yht? sinua. Teit? on useita.
6
00:01:01,475 --> 00:01:06,138
Jokainen meist? on olemassa nykyajassa,
rinnakkaisissa universumeissa.
7
00:01:07,447 --> 00:01:09,745
J?rjestelm?ss? vallitsi tasapaino...
8
00:01:09,816 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,434 --> 00:01:08,731
Terve, kaikki siellä kotona.
2
00:01:10,537 --> 00:01:12,505
Olen sadan jaardin päässä Mt.Everestin huipusta.
3
00:01:12,572 --> 00:01:16,133
Silti osa minusta ei voi odottaa tämän
typerän loman loppumista...
4
00:01:16,309 --> 00:01:19,642
...ja pääsemistä töihin missä oikeat
haasteet odottavat.
5
00:01:20,814 --> 00:01:23,339
Eikö teidän kannattaisi ottaa
ikänne huomioon, sir?
6
00:01:23,416 --> 00:01:25,475
Olettehan kuitenkin 82 vuotias.
7
00:01:25,718 --> 00:01:27,151
Olenko minä 82 vuotias?
8
00:01:27,287 --> 00:01:31,223
Nämä nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,800 --> 00:01:51,190
Mennään suoraan lähetykseen,
10-kanavan Kelly Breen.
2
00:01:51,320 --> 00:01:53,390
Suuri päivä Niagara Fallsissa,
3
00:01:53,520 --> 00:01:57,195
mihin presidentin autokaravaani
saapuu pian.
4
00:01:57,320 --> 00:02:00,312
Kuten näette,
väkeä ei ole juuri lainkaan.
5
00:02:00,440 --> 00:02:05,389
Se on yllättävää, sillä presidentti on
täällä ensi kertaa sitten vuoden 1901 ,
6
00:02:05,520 --> 00:02:08,637
jolloin William McKinley ammuttiin.
7
00:03:09,440 --> 00:03:13,911
Presidentti pitää puheen äskettäin
suljetulla Hackerin asetehta
Subtitles for finnish subtitles
henry, portrait, of, a, serial, killer, finnish, subtitles, pal, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:04,934
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: T-97766
2
00:00:06,500 --> 00:00:15,738
HENRY- SARJAMURHAAJA
3
00:02:48,540 --> 00:02:53,898
Kaikki hyvin?
-KyII? kiitos. Aski tupakkaa vieI?
4
00:03:11,020 --> 00:03:14,060
SinuIIa on kaunis hymy. -Kiitos
5
00:03:14,060 --> 00:03:17,450
Hei sitten. -Hei
6
00:08:35,820 --> 00:08:40,575
Hei. OIetko menossa kaupunkiin?
-OIen. Kyytiin vain
7
00:09:16,100 --> 00:09:19,729
Becky!
-Hei, Otis
8
00:09:24,220 --> 00:09:27,974
Mit? kuuIuu? -Hyv??. Hauska n?hd?
9
00:09:28,340 --> 00:09:33,289
Samoin. Onko sinuIIa
kaikki m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1141}{1240}ALIEN 4 - YL?SNOUSEMUS
{3570}{3630}L??KETIETEELLINEN TUTKIMUSALUS
{3632}{3704}USM AURIGA,|MAAILMAINLlITON ASEVOIMAT
{3757}{3849}MIEHIST?:|42 V?RV?TTY?, 7 TIEDEUPSEERIA
{4479}{4594}?itini sanoi ettei oikeita|hirvi?it? ole olemassa.
{4643}{4697}Mutta on niit?.
{5586}{5661}Varovasti.|-Kaksi sentti?.
{5868}{5923}Keinolapsivesi valmiiksi.
{6178}{6235}Siin? se on.
{6596}{6647}Varovasti.
{6817}{6842}Jestas...
{6933}{6957}Sulje haava.
{7016}{7107}Ent? nainen?|Voimmeko pit?? h?net elossa?
{7111}{7154}Miten kantaja voi?
{7197}{7253}Hyvin.
{7322}{7382}Ommelkaa haava umpeen.
{7464}{7526}Loistavaa ty?t?.
{9663}{9768}Miten numero 8 jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,400 --> 00:02:01,915
- Olen odotellut 15 minuuttia.
- Etk? seisonutkaan ruuhkassa?
2
00:02:02,000 --> 00:02:05,037
Onko paperit?
3
00:02:05,120 --> 00:02:06,553
On.
4
00:02:06,640 --> 00:02:09,791
Eth?n ole vihainen?
Hoidan vain osani.
5
00:02:09,880 --> 00:02:11,757
Olet ykk?sj?tk?, Jerry.
6
00:02:17,880 --> 00:02:21,111
Margolese Holdings, hyv?? huomenta.
7
00:02:21,200 --> 00:02:24,033
- Kyll? on, yhdist?n.
- Terve, Estelle.
8
00:02:24,120 --> 00:02:28,159
- Onko tuo Naymanin veljenpoika?
- On. Iso-Tom.
9
00:02:28,240 --> 00:02:32,153
Niinp? n?kyy olevan.
Miten me
Subtitles for finnish subtitles
hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mit? saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe I?hd?ss??
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mit? n?kyj?
voimmekaan sinuIIe n?ytt??...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...?I? tee sit?...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
K?rsimys...Ihana k?rsimys
10
00:06:38,076 --> 00:06:41,830
Te
Subtitles for finnish subtitles
henry, portrait, of, a, serial, killer, finnish, subtitles, pal, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:04,934
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: T-97766
2
00:00:06,500 --> 00:00:15,738
HENRY- SARJAMURHAAJA
3
00:02:48,540 --> 00:02:53,898
Kaikki hyvin?
-KyII? kiitos. Aski tupakkaa vieI?
4
00:03:11,020 --> 00:03:14,060
SinuIIa on kaunis hymy. -Kiitos
5
00:03:14,060 --> 00:03:17,450
Hei sitten. -Hei
6
00:08:35,820 --> 00:08:40,575
Hei. OIetko menossa kaupunkiin?
-OIen. Kyytiin vain
7
00:09:16,100 --> 00:09:19,729
Becky!
-Hei, Otis
8
00:09:24,220 --> 00:09:27,974
Mit? kuuIuu? -Hyv??. Hauska n?hd?
9
00:09:28,340 --> 00:09:33,289
Samoin. Onko sinuIIa
kaikki m
Subtitles for finnish subtitles
hellbound, hellraiser, 2, finnish, subtitles, pal, 5, subrip, 9, 4, b,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,156 --> 00:00:14,115
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04584 K-1 8
2
00:00:34,876 --> 00:00:37,515
Mitä saisi oIIa, sir
3
00:00:37,996 --> 00:00:40,794
HELLRAISER
4
00:00:45,556 --> 00:00:50,630
Ja Jeesus itki...
5
00:00:58,276 --> 00:01:00,995
Et kai oIe Iähdössä?
6
00:01:12,196 --> 00:01:16,030
Mitä näkyjä
voimmekaan sinuIIe näyttää...
7
00:01:35,516 --> 00:01:39,475
Ei...ÃIä tee sitä...
-Painukaa heIvettiin!
8
00:02:00,556 --> 00:02:04,834
HELLBOUND
-HELLRAISER II
9
00:06:03,716 --> 00:06:07,425
Kärsimys...Ihana kärsimys
10
00:06:38,076 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,080 --> 00:01:07,594
Gallagher, nyt täytyy mennä!
2
00:01:08,680 --> 00:01:12,229
Paljonko kello, apulaissheriffi?
-Turpa kiinni.
3
00:01:21,080 --> 00:01:23,310
Tulossa!
4
00:01:50,400 --> 00:01:53,000
Anna aseesi, Ernest.
-Mitä?
5
00:01:53,000 --> 00:01:55,878
Turpa kiinni ja tottele.
Anna se vitun ase!
6
00:02:54,680 --> 00:02:56,830
Voi paska!
7
00:03:24,760 --> 00:03:27,069
YHDEKSÃN
KUUKAUTTA MYÃHEMMIN
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,389
Paketti Tuomari Maddisille...
9
00:03:54,200 --> 00:03:57,960
Olen eri mieltä, sir.
Hänen tuloksensa ovat surkeat.
10
0
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,810 --> 00:03:28,230
Viidentenätoista päivänä toukokuunta, Noolin viidakossa päivänä
kuumimpina hetknä..
2
00:03:28,310 --> 00:03:31,360
Viileässä lammessa,
Hän roiski...
3
00:03:31,440 --> 00:03:33,900
Nautti viidakon iloista.
4
00:03:36,820 --> 00:03:40,740
Silloin Horton norsu kuuli
vaimean äänen.
5
00:03:53,130 --> 00:03:55,090
Hyvää huomenta luokka, oletteko valmiit?
-- Kyllä.
6
00:03:55,210 --> 00:03:57,170
Hypätkää kyytiin.
7
00:03:57,250 --> 00:04:00,260
Varokaa alhaalla!
-- Tommy on kyydissä.
8
00:04:00,340 --> 00:04:04,300
Katie, oletko siellä?
9
00:04:08,850 --> 00:04:10,310
Siellä se on.
10
00:04
Subtitles for finnish subtitles
odoru, daisosasen, the, movie, 2, :, rainbow, bridge, wo, 2003, 1, cd, finnish, fi, bayside, shakedown, fin, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,296 --> 00:01:20,996
Haluatko kuolla?
2
00:01:27,536 --> 00:01:28,696
Hiljaa!
3
00:01:29,596 --> 00:01:30,456
Paikoillasi.
4
00:01:49,575 --> 00:01:51,635
Hyv?t poliisit...
5
00:01:52,595 --> 00:01:53,715
Kuuletteko minua?
6
00:01:54,715 --> 00:01:59,375
Laiva on hallussamme.
7
00:02:04,795 --> 00:02:05,855
Raportoikaa.
8
00:02:10,995 --> 00:02:12,035
Hyvin n?ytelty!
9
00:02:12,735 --> 00:02:14,035
Todentuntuisesti.
10
00:02:15,015 --> 00:02:16,994
Teid?n pit?isi
n?ytell? televisiossa.
11
00:02:38,294 --> 00:02:40,074
Mit? he tekev?t?
12
00:02:40,994 --> 00
Subtitles for finnish subtitles
cowboy, bebop:, tengoku, no, tobira, 2001, cd, finnish, fi, bebop, knocking, on, heaven's, door, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{89}T?m?nkin tekstityksen tarjosi:
{90}{93}F
{94}{97}FO
{98}{101}FOR
{102}{105}FORU
{106}{109}FORUM
{110}{113}FORUM.
{114}{117}FORUM.D
{118}{121}FORUM.DI
{122}{125}FORUM.DIV
{126}{129}FORUM.DIVX
{130}{133}FORUM.DIVXF
{134}{137}FORUM.DIVXFI
{138}{141}FORUM.DIVXFIN
{142}{145}FORUM.DIVXFINL
{146}{149}FORUM.DIVXFINLA
{152}{155}FORUM.DIVXFINLAN
{156}{159}FORUM.DIVXFINLAND
{160}{163}FORUM.DIVXFINLAND.
{164}{167}FORUM.DIVXFINLAND.C
{168}{171}FORUM.DIVXFINLAND.CO
{172}{200}FORUM.DIVXFINLAND.COM
{201}{245}Suomennos: opfor ja jukkis74|Oikoluku: opfor
{258}{290}H?n oli...
{318}{357}...aivan yksin.
{398}{489}H?n ei voinut nauttia pel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2234}{2279}All right, now.
{2282}{2357}l'm just heading to the fields, Duke.|l'll be back.
{3036}{3067}Clear!
{3146}{3177}Hey, Jerry, how's your mama?
{3261}{3360}Oh, yeah, it's a beautiful day.|Well, time to go to work.
{3490}{3524}Morning, Ben.
{3605}{3640}Thanks, Miles.
{3654}{3694}Let me know if you see Otis.
{3697}{3747}l'm staying out of that one.
{3771}{3828}-Okay, meeting's in five minutes.|-Okay, boss.
{3830}{3883}And l want everyone present.
{3905}{3942}Duke, have you seen Otis?
{3945}{3985}Nope, l haven't seen him.
{3991}{4053}Now where was l? Oh, oh, yeah.
{4147}{4192}The Jersey cows.
{4245}{4304}-Hey, Be
Subtitles for finnish subtitles
american, ninja, 2, :, the, confrontation, 1987, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{201}{300}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 19.10.2005.
{301}{400}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{401}{500}Suomennos: zippi, tomik, macos.
{501}{600}Oikoluku: n?xx.
{3405}{3472}Tulkaa, ihastutte t?h?n paikkaan.
{3608}{3717}- Mist? l?ysit t?m?n paikan?|- Kuumin baari kyl?ss?. Tarjoan teille paukut.
{3971}{4035}Kolme viski?, kiitos.
{4163}{4208}Kippis.
{4436}{4555}Anteeksi, mutta olisiko|teill? heitt?? paria dollaria?
{4556}{4629}Olemme merijalkav?est?,|emme turisteja. H?ipyk??!
{4630}{4763}- Jenkkisotilailla on paljon rahaa. Anna dollari.|- Mit? t?m? oikein tarkoittaa?
{4764}{4825}- L?hdet??n.|- Antee
Subtitles for finnish subtitles
resident, evil:, extinction, 2007, 1, cd, finnish, fi, evil, 3, fin, 2, 5, fps, proper, ts, th,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{505}{585}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{590}{670}Tekstityksen p?iv?ys: 31.10.2007|Versionumero: 1.4
{675}{755}Suomennos: Machine, lotsa, Digital,|Matti_, Veekku, atnl ja Jakkeman
{760}{835}Oikoluku: Jakkeman
{8165}{8292}Ottakaa verin?yte h?nest?|ja hankkiutukaa sitten eroon.
{10787}{10893}RESIDENT EVIL: TUHO
{11015}{11093}Umbrella-yhti? uskoi voivansa|pys?ytt?? tartunnan.
{11105}{11184}He olivat v??r?ss?.|Racoon City oli vain kaiken alku...
{11192}{11287}Muutamassa viikossa T-virus|saastutti koko Yhdysvallat.
{11291}{11404}Muutamassa kuukaudessa loput maailmasta.|Virus ei tuhonnut vain ihmisel?m??, -
{11408}{11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,140
Previously on
"Grey's Anatomy"...
2
00:00:03,190 --> 00:00:04,530
Meredith wasn't a fling.
3
00:00:04,670 --> 00:00:05,620
I fell in love with her.
4
00:00:05,750 --> 00:00:06,810
Yeah, itâs my mother.
5
00:00:06,930 --> 00:00:08,320
She has Alzheimer's.
6
00:00:08,420 --> 00:00:10,860
Have you even bothered?
to tell Burke about the baby?
7
00:00:10,940 --> 00:00:11,960
I had a right to know.
8
00:00:12,010 --> 00:00:13,510
I failed the medical boards.
9
00:00:13,570 --> 00:00:15,380
That's pretty embarrassing.
10
00:00:15,420 --> 00:00:17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,341 --> 00:00:44,401
I wanna be a ballerina.
That's always been my dream.
2
00:00:44,944 --> 00:00:49,005
<i>My mom always said that I did</i>
<i>pirouettes before I even started walking.</i>
3
00:00:49,716 --> 00:00:53,083
And I did them and I fell on my butt.
4
00:00:54,220 --> 00:00:57,485
<i>I had a little ballerina on my nightstand,</i>
5
00:00:57,590 --> 00:01:01,048
and I think this was my first idea
why I wanted to become a ballerina,
6
00:01:01,161 --> 00:01:03,493
'cause I never knew that ballet existed.
7
00:01:04,964 --> 00:01:06,295
<i>I love hip-hop.</i>
8
Subtitles for finnish subtitles
peliculas, para, no, dormir:, adivina, quien, soy, 2006, 1, cd, finnish, fi, real, friend, fin, 2, 5, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{184}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{188}{271}Tekstityksen p?iv?ys: 20.05.2007|Versionumero: 1.1
{275}{358}Suomennos: miika-, qwert, LadyGandalf, locomot
{362}{445}Oikoluku: _blaah
{4247}{4302}H?n palasi.
{9647}{9731}- Terve.|- Hei, kultaseni.
{9735}{9845}- Hei, ?iti.|- Olen perill? 15 minuutissa.
{9868}{9925}- Oletko sy?nyt mit??n?|- Olen.
{9929}{9993}- S?itk? nuudelisalaatin?|- S?in.
{9997}{10077}- Se sininen rasia j??kaapissa?|- Juuri sen.
{10114}{10169}- Estrella?|- Mit??
{10173}{10272}Mikrossa on salaatti foliossa.
{10276}{10341}- Tied?n.|- Ja?
{10405}{10480}Sit? oli vain v?h?n.|Ajattelin sinun halua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,034 --> 00:00:36,867
Pyramids where Los Angeles
used to be on our world.
2
00:00:36,936 --> 00:00:38,460
Pretty weird, huh?
3
00:00:38,538 --> 00:00:40,733
Not any more weird
than Hollywood.
4
00:00:40,807 --> 00:00:43,298
(Arturo) Actually, on our
world it was Alexander the Great
5
00:00:43,376 --> 00:00:45,776
who put an end to
the dominance of Egypt.
6
00:00:45,845 --> 00:00:47,142
Presumably, on this one
7
00:00:47,213 --> 00:00:49,647
it was Alexander
the Not-so-Great.
8
00:00:49,949 --> 00:00:51,109
[Rembrandt laughs]
9
00:00:51,184 --> 00:00:52,344
Ah, her
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:49,049 --> 00:00:51,108
This spot is beautiful.
2
00:00:51,184 --> 00:00:53,379
Yeah, it really is.
3
00:00:53,453 --> 00:00:56,286
You guys are lucky. l didn't have
a place like this where l grew up.
4
00:00:56,356 --> 00:00:58,790
What are you talking about? You
grew up like half an hourfrom here.
5
00:00:58,858 --> 00:01:01,486
Whatever. My parents
didn't let me out much.
6
00:01:01,561 --> 00:01:04,155
Yeah, well, it was
really amazing for us.
7
00:01:04,230 --> 00:01:07,097
ln high school we used to sneak out
and come here all the time.
8
00:01:07,167 --> 00:01:09,15
Subtitles for finnish subtitles
highlander:, the, source, 2007, 1, cd, finnish, fi, highlander, 5, fin, 2, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 03.03.2007
{957}{1048}Kuolemattomat ovat piileskelleet|keskuudessanne tuhansia vuosia -
{1053}{1140}ajelehtien aikojen halki loputtomassa|ja tappavassa taistelupeliss?, -
{1145}{1217}jossa kuolema koittaa vain|heid?n menett?ess??n p??ns?.
{1223}{1314}He eiv?t voi saada lapsia, mik? tekee|heid?n alkuper?st??n arvoituksen.
{1320}{1389}Mist? kuolemattomat tulevat?|Miksi he ovat t??ll??
{1394}{1462}Jotkut uskovat vastauksen|l?ytyv?n L?hteest?, -
{1468}{1550}heid?n keskuudessaan kuiskitusta legendasta,|joka kertoo kuolemattomuuden synnyst?.
{1558}{1630}On sanottu, ett? maailman|vaipuessa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:15,548 --> 00:00:17,607
[crashing]
1
00:00:23,323 --> 00:00:25,257
[birds squawking]
2
00:00:42,475 --> 00:00:45,205
[twigs crackling]
3
00:01:05,799 --> 00:01:07,858
[grunting]
4
00:01:14,307 --> 00:01:16,832
[groaning]
5
00:02:10,296 --> 00:02:12,628
[panting]
6
00:02:18,037 --> 00:02:20,835
[woman screaming]
7
00:02:24,444 --> 00:02:26,935
[jet engine whirring]
8
00:02:38,925 --> 00:02:42,122
[people screaming indistinctly]
9
00:02:50,904 --> 00:02:52,929
[man] Help me!
10
00:02:53,006 --> 00:02:55,406
Somebody, help me out.
11
00:02:56,576 --> 00:02:59,272
Somebody, help me over here!
12
00:02:59,345 --> 00:03:02,803
[
Subtitles for finnish subtitles
covert, one:, the, hades, factor, 2006, 1, cd, finnish, fi, one, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{150}{182}Kadotimme h?net.
{247}{340}Selvitt?k??,|miten he p??siv?t j?rjestelm??mme.
{342}{432}Uusikaa turvallisuusasetukset.|Min? nappaan Smithin.
{525}{557}PARIISI, RANSKA
{632}{687}MONTPARNASSEN ALUE
{1022}{1095}PASTEUR-INSTITUUTTI
{1097}{1165}BIOL??KETIETEEN TUTKIMUSLAITOS
{1697}{1724}TOHTORI M. JOLIVET
{1745}{1775}Marcel.
{1822}{1852}Rachel.
{1941}{2004}Mit? kaulallesi on tapahtunut?
{2006}{2051}Ei mit??n. Olen kunnossa.
{2051}{2091}Laita n?m? k?teesi.
{2094}{2136}- Miksi?|- Laita nyt vain.
{2139}{2186}Mit? teet t??ll??
{2239}{2294}Tarvitsen apuasi.
{2521}{2591}- Mist? sait t?m?n?|- En voi kertoa.
{2611}{2674}- Ole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,660 --> 00:00:37,496
Come, spirit.
2
00:00:38,789 --> 00:00:42,209
Help us sing
the story of our land.
3
00:00:46,004 --> 00:00:48,590
You are our mother;
4
00:00:51,927 --> 00:00:54,429
We, your field
of corn.
5
00:00:57,975 --> 00:01:00,978
We rise...
6
00:01:00,978 --> 00:01:03,689
from out of the soul
of you.
7
00:07:37,249 --> 00:07:39,209
Let him go.
8
00:07:39,251 --> 00:07:41,670
You said
to hang him, sir.
9
00:07:42,838 --> 00:07:44,798
Now remember, Smith,
10
00:07:44,840 --> 00:07:47,718
you've come
to these shores in chains.
11
00:07:47,718 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:02,647 --> 00:01:05,115
Gross!
2
00:01:07,887 --> 00:01:09,559
What the hell!
3
00:01:09,647 --> 00:01:12,844
Are we here to work,
or is this a shooting range?
4
00:01:12,927 --> 00:01:15,282
Fucking retards.
5
00:01:15,367 --> 00:01:17,278
You just keep on playing-
6
00:01:17,367 --> 00:01:20,996
-and I'll stand here like some moron
and stuff the fish.
7
00:01:21,087 --> 00:01:25,399
Nag, nag, nag. Always somebody
spoiling the fun. Fuck you.
8
00:01:28,087 --> 00:01:29,645
Fucking hell.
9
00:01:31,727 --> 00:01:36,437
BABA'S CARS
10
00:02:51,087 --> 00:02:52,645
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,968 --> 00:00:03,697
[The Eames Era: Could be Anything]
2
00:00:03,770 --> 00:00:06,000
[Meredith] Intimacy
is a four-syllable word
3
00:00:06,072 --> 00:00:08,939
for, "Here are my heart and soul.
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,706
Please grind them
into hamburger and enjoy."
5
00:00:12,779 --> 00:00:15,612
It's both desired and feared,
6
00:00:15,682 --> 00:00:18,014
difficult to live with...
7
00:00:18,084 --> 00:00:20,177
Uh, excuse me! Excuse me!
8
00:00:20,253 --> 00:00:23,154
...and impossible to live without.
9
00:00:26,493 --> 00:00:28,120
Is that my toothbrus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{848}{945}Apollo vai à direita. Prepara-se para|outra direita... outra direita.
{977}{1028}Agora para a esquerda.
{1049}{1152}Cai sobre um joelho.|Lou Filippo está a limpar as luvas.
{1273}{1330}Uma esquerda vigorosa|e uma combinação de direita.
{1333}{1425}O que o mantém de pé, Bill? Não sei.
{1459}{1543}Nem consegue levantar as luvas|para se proteger.
{1709}{1757}Para baixo! Deixa-te estar em baixo!
{1760}{1852}Apollo faz jogo de pernas|com os braços no ar.
{2076}{2125}Cinco...
{2141}{2205}seis... sete...
{2208}{2263}oito... nove...
{2499}{2564}Apollo nem pode acreditar.
{2955}{3042}O campeão levou uma esquerda nas|costelas, na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,211 --> 00:00:36,805
Where does it come from?
2
00:00:37,097 --> 00:00:41,518
This quest,
this need to solve life's mysteries
3
00:00:41,601 --> 00:00:44,729
when the simplest of questions
can never be answered.
4
00:00:46,731 --> 00:00:48,400
Why are we are?
5
00:00:48,650 --> 00:00:50,110
What is the soul?
6
00:00:50,193 --> 00:00:51,987
Why do we dream?
7
00:00:53,530 --> 00:00:56,533
Perhaps we'd be better
off not looking at all.
8
00:00:56,616 --> 00:00:59,202