Search Movie Subtitles results for finder, the by relevance:
- Bones 6x19 - The Finder.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:08,791
*Tengo una idea, te diré
lo que vamos a hacer*
2
00:00:11,528 --> 00:00:15,364
*vamos a ese sitio en
el Pantano de la Tortuga*
3
00:00:19,102 --> 00:00:22,905
*Quizás tengamos suerte,
quizás nos disparen*
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,841
*No serÃa ni la mitad
de mal de lo que ya estoy*
5
00:00:28,011 --> 00:00:31,046
*Pantano de la Tortuga da una vuelta...*
6
00:00:31,081 --> 00:00:33,449
¿Cómo hemos encontrado
siquiera estos restos?
7
00:00:33,483 --> 00:00:36,351
Hemos pasado la mitad de
la nada hace una hora.
8
00:00:36,386 --> 00:00:39,121
- Bones - 06x19 - The Finder.720p.WebDL.NFHD.English.C.orig.Ad dic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,310 --> 00:00:16,047
ââ¢Âª Got a idea,
tell you what let's do ââ¢Âª
2
00:00:18,784 --> 00:00:22,620
ââ¢Âª Let's go out to that place
on the Turtle Bayou ââ¢Âª
3
00:00:26,327 --> 00:00:30,096
ââ¢Âª We'll maybe get lucky,
maybe get shot ââ¢Âª
4
00:00:30,164 --> 00:00:33,098
ââ¢Âª It couldn't be half
of the trouble I got ââ¢Âª
5
00:00:35,234 --> 00:00:38,268
ââ¢Âª Turtle Bayou turn around... ââ¢Âª
6
00:00:38,632 --> 00:00:40,066
How did we even
find these remains?
7
00:00:40,118 --> 00:00:42,252
We passed the middle
of nowhere about an hour ago.
8
00:00:4
- Bones - S06E19 - the finder.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,811 --> 00:00:09,548
ââ¢Âª Got a idea,
tell you what let's do ââ¢Âª
2
00:00:12,285 --> 00:00:16,121
ââ¢Âª Let's go out to that place
on the Turtle Bayou ââ¢Âª
3
00:00:19,828 --> 00:00:23,597
ââ¢Âª We'll maybe get lucky,
maybe get shot ââ¢Âª
4
00:00:23,665 --> 00:00:26,599
ââ¢Âª It couldn't be half
of the trouble I got ââ¢Âª
5
00:00:28,735 --> 00:00:31,769
ââ¢Âª Turtle Bayou turn around... ââ¢Âª
6
00:00:32,133 --> 00:00:33,567
How did we even
find these remains?
7
00:00:33,619 --> 00:00:35,753
We passed the middle
of nowhere about an hour ago.
8
00:00:3
- Bones.6x19.The.Finder.HDTV.XviD-LO L.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,134 --> 00:00:33,526
Com'e' che abbiamo trovato questi resti?
2
00:00:33,556 --> 00:00:35,819
Siamo andati oltre il bel mezzo
del nulla gia' un'ora fa.
3
00:00:35,849 --> 00:00:38,707
Il tuo non e' un riferimento
geografico riconosciuto.
4
00:00:38,737 --> 00:00:41,499
Una chiamata anonima ci ha fornito
le coordinate GPS precise.
5
00:00:41,689 --> 00:00:45,206
La giurisdizione e' dell'FBI per via delle
Everglades ed e' vostra per via delle ossa.
6
00:00:45,236 --> 00:00:46,546
Ben detto.
7
00:00:47,138 --> 00:00:49,724
Maschio, quasi 30 anni.
8
00:00:52,237 --> 00:00:53,23
- Bones.6x19.The.Finder.720p.HDTV.x2 64-DIMENSION.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,155 --> 00:00:33,546
Com'e' che abbiamo trovato questi resti?
2
00:00:33,576 --> 00:00:35,839
Siamo andati oltre il bel mezzo
del nulla gia' un'ora fa.
3
00:00:35,869 --> 00:00:38,727
Il tuo non e' un riferimento
geografico riconosciuto.
4
00:00:38,757 --> 00:00:41,519
Una chiamata anonima ci ha fornito
le coordinate GPS precise.
5
00:00:41,709 --> 00:00:45,226
La giurisdizione e' dell'FBI per via delle
Everglades ed e' vostra per via delle ossa.
6
00:00:45,256 --> 00:00:46,566
Ben detto.
7
00:00:47,158 --> 00:00:49,744
Maschio, quasi 30 anni.
8
00:00:52,257 --> 00:00:53,25
- Bones - 06x19 - The Finder.720p.WebDL.NFHD.English.HI.C.orig .srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,310 --> 00:00:16,047
ââ¢Âª Got a idea,
tell you what let's do ââ¢Âª
2
00:00:18,784 --> 00:00:22,620
ââ¢Âª Let's go out to that place
on the Turtle Bayou ââ¢Âª
3
00:00:26,327 --> 00:00:30,096
ââ¢Âª We'll maybe get lucky,
maybe get shot ââ¢Âª
4
00:00:30,164 --> 00:00:33,098
ââ¢Âª It couldn't be half
of the trouble I got ââ¢Âª
5
00:00:35,234 --> 00:00:38,268
ââ¢Âª Turtle Bayou turn around... ââ¢Âª
6
00:00:38,632 --> 00:00:40,066
How did we even
find these remains?
7
00:00:40,118 --> 00:00:42,252
We passed the middle
of nowhere about an hour ago.
8
00:00:4
- Lilo.&.Stitch.The.Series.S01E23.627.E xperiment.627.2003.DVDRip.srt
- Lilo.&.Stitch.The.Series.S01E21.Hunka Hunka.Experiment.323.2004.DVDRip.srt
- Lilo.&.Stitch.The.Series.S01E29.Swirl y.Experiment.383.2003.DVDRip.srt
- Lilo.&.Stitch.The.Series.S01E32.Elast ico.Experiment.345.2003.DVDRip.srt
- Lilo.&.Stitch.The.Series.S01E31.Felix .Experiment.010.2004.DVDRip.srt
- Lilo.&.Stitch.The.Series.S01E22.Yaarp .Experiment.613.2003.DVDRip.srt
- Lilo.&.Stitch.The.Series.S01E28.Nosy. Experiment.199.344.2003.DVDRip.srt
- Lilo.&.Stitch.The.Series.S01E25.Angel .Experiment.624.2004.DVDRip.srt
- Lilo.&.Stitch.The.Series.S01E27.Slush y.Experiment.523.2003.DVDRip.srt
- Lilo.&.Stitch.The.Series.S01E30.Finde r.Experiment.428.2003.DVDRip.srt
- Lilo.&.Stitch.The.Series.S01E26.Dupe. Experiment.344.2003.DVDRip.srt
- Lilo.&.Stitch.The.Series.S01E24.Sinke r.Experiment.602.2003.DVDRip.srt
12 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,873 --> 00:00:57,386
B- Bye!
2
00:01:08,793 --> 00:01:10,749
He's headed for town!
3
00:01:11,513 --> 00:01:12,866
Get 'im Stitch!
4
00:01:16,353 --> 00:01:20,392
626 is about to take
on experiment 515...
5
00:01:20,553 --> 00:01:22,271
...the deforestator!
6
00:01:22,433 --> 00:01:26,108
I never tire of watching 626.
Exceptional cornering capabilities.
7
00:01:26,273 --> 00:01:28,229
That experiment will not escape me!
8
00:01:28,473 --> 00:01:31,226
It probably will escape me.
9
00:01:31,473 --> 00:01:33,668
And I'm okay with that.
10
00:02:17,233 --> 00:02:21,146
- Season 6, Episode 19 The Finder.avi.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,081 --> 00:00:33,449
Como nós ainda
encontrar esses restos?
2
00:00:33,483 --> 00:00:36,351
Passamos no meio do nada,
cerca de uma hora atrás.
3
00:00:36,386 --> 00:00:39,121
Isso não é uma legÃtima
referência geográfica.
4
00:00:39,155 --> 00:00:41,390
ligação anônima deu-nos
as coordenadas GPS exatas.
5
00:00:41,424 --> 00:00:43,392
Everglades torna
FBI jurisdição.
6
00:00:43,426 --> 00:00:44,893
Ossos torna
sua jurisdição.
7
00:00:44,928 --> 00:00:46,428
Isso é certo.
8
00:00:46,463 --> 00:00:50,399
Masculino, final dos 20.
9
00:00:52,135 --> 00:00:
- Bones.6x19.The.Finder.HDTV.XviD-LO L.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,134 --> 00:00:33,526
Com'e' che abbiamo trovato questi resti?
2
00:00:33,556 --> 00:00:35,819
Siamo andati oltre il bel mezzo
del nulla gia' un'ora fa.
3
00:00:35,849 --> 00:00:38,707
Il tuo non e' un riferimento
geografico riconosciuto.
4
00:00:38,737 --> 00:00:41,499
Una chiamata anonima ci ha fornito
le coordinate GPS precise.
5
00:00:41,689 --> 00:00:45,206
La giurisdizione e' dell'FBI per via delle
Everglades ed e' vostra per via delle ossa.
6
00:00:45,236 --> 00:00:46,546
Ben detto.
7
00:00:47,138 --> 00:00:49,724
Maschio, quasi 30 anni.
8
00:00:52,237 --> 00:00:53,23
- Bones.6x19.The.Finder.HDTV.XviD-LO L.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,256 --> 00:00:35,871
Come li troviamo questi resti? Abbiamo
passato il mezzo del nulla almeno un'ora fa.
2
00:00:35,872 --> 00:00:38,732
Questo e' un riferimento
geografico totalmente infondato.
3
00:00:38,733 --> 00:00:41,543
Una telefonata anonima ci ha
dato le esatte coordinate GPS.
4
00:00:41,544 --> 00:00:45,206
Le Everglades sono sotto la giurisdizione
dell'FBI. Le ossa sono sotto la sua.
5
00:00:45,241 --> 00:00:46,408
Esatto.
6
00:00:47,202 --> 00:00:49,708
Maschio, poco meno di trent'anni.
7
00:00:52,231 --> 00:00:53,333
Con problemi alla vista.
8
00:00:53,334 -->
- S3E30 - Death Sentence.txt
- S3E35 - Dip in the Pool.txt
- S3E2 - Mail order prophet.txt
- S3E23 - The Right Kind of House.txt
- S3E12 - Miss Paisley's Cat.txt
- S3E22 - The Return of the Hero.txt
- S3E8 - Last Request.txt
- S3E38 - The Impromptu Murder.txt
- S3E21 - Guest for Breakfast.txt
- S3E32 - Listen, Listen.....txt
- S3E9 - The Young One.txt
- S3E18 - Miss Bracegirdle does her duty.txt
- S3E33 - Post Mortem.txt
- S3E26 - Bull in a China Shop.txt
- S3E4 - Heart of Gold.txt
- S3E28 - Lamb to the Slaughter.txt
- S3E19 - The equalizer.txt
- S3E3 - The Perfect Crime.txt
- S3E6 - Reward to Finder.txt
- S3E27 - Disappearing Trick.txt
- S3E37 - The Canary Sedan.txt
- S3E25 - Flight to the East.txt
- S3E13 - Night of the Execution.txt
- S3E16 - Sylvia.txt
- S3E7 - Enough Rope for Two.txt
- S3E17 - The motive.txt
- S3E39 - Little White Frock.txt
- S3E5 - Silent Witness.txt
- S3E20 - On the Nose.txt
- S3E36 - The Safe Place.txt
- S3E15 - Together.txt
- S3E10 - The Diplomatic Corpse.txt
- S3E31 - The Festive Season.txt
- S3E14 - The Percentage.txt
- S3E1 - The glass eye.txt
- S3E29 - Fatal Figures.txt
- S3E34 - The Crocodile Case.txt
- S3E11 - The Deadly.txt
- S3E24 - The Foghorn.txt
39 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{679}{724}Good evening.
{726}{853}No, this is not an effort on our|part to add sex to the program.
{855}{974}I'm dressed for the party,|a come as you are party.
{975}{1090}This is what one gets for having|a telephone in the bathroom.
{1092}{1197}Well, it could've been worse.|I feel a bit like Cinderella.
{1199}{1319}I've been warned that I must positively|leave the ball before low tide.
{1321}{1385}And I can't afford|to take chances.
{1387}{1498}After all, I was once arrested|for indecent exposure
{1500}{1573}when I removed|a Halloween mask.
{1575}{1650}All of you, of course,|are invited to the party.
{1652}{1770}But remember, don't drop wh
- Bones - 06x19 - The Finder.LOL.Portuguese (Brazilian).orig.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,388 --> 00:00:09,091
<i>Tenho uma ideia,
diga o que vamos fazer
2
00:00:11,328 --> 00:00:16,099
<i>Vamos àquele lugar
em Turtle Bayou
3
00:00:19,102 --> 00:00:22,938
<i>Talvez tenhamos sorte,
talvez levemos um tiro
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,998
<i>Não seria metade
do problema que tenho
5
00:00:28,011 --> 00:00:31,046
<i>Revirando Turtle Bayou
6
00:00:31,943 --> 00:00:33,470
Como encontramos
o corpo?
7
00:00:33,471 --> 00:00:35,841
Passamos do meio
do nada há uma hora.
8
00:00:35,842 --> 00:00:38,766
Essa não é uma referência
geográfica legÃtima.
9
00:00:38
- Bones - 06x19 - The Finder.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,733 --> 00:00:33,567
Kako smo uopšte našli ostatke?
2
00:00:33,619 --> 00:00:35,753
Prošli smo nedoðiju
još pre sat vremena.
3
00:00:35,770 --> 00:00:38,470
To nije pravi geografski izraz.
4
00:00:38,538 --> 00:00:41,339
Anonimni pozivalac nam je
dao taènu GPS lokaciju.
5
00:00:41,654 --> 00:00:45,089
Everglades je nadležnost FBI,
a za kosti ste vi zaduženi.
6
00:00:45,156 --> 00:00:48,658
To je taèno.
-Muškarac,
7
00:00:48,725 --> 00:00:50,627
kasne dvadesete.
8
00:00:52,364 --> 00:00:55,366
Ošteæenog vida. -Nekako sam i sam
shvatio na osnovu staklenog oka.
- Bones - 06x19 - The Finder.LOL.Spanish (Spain).C.orig.srt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,081 --> 00:00:33,449
¿Cómo hemos podido
encontrar esos restos?
2
00:00:33,483 --> 00:00:36,351
Entramos en mitad de la
nada hará como una hora.
3
00:00:36,386 --> 00:00:39,121
Eso no es una referencia
geográfica legÃtima.
4
00:00:39,155 --> 00:00:41,390
Una llamada anónima nos
dio las coordenadas exactas.
5
00:00:41,424 --> 00:00:43,392
Los Everglades son la
jurisdicción del FBI.
6
00:00:43,426 --> 00:00:44,893
Los huesos son su jurisdicción.
7
00:00:44,928 --> 00:00:46,428
Cierto.
8
00:00:46,463 --> 00:00:50,399
Hombre, casi treinta años.
9
00:00:52,135 -->
- Bones 6x19 - The Finder.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,088 --> 00:00:08,791
ââ¢Âª Got a idea,
tell you what let's do ââ¢Âª
2
00:00:11,528 --> 00:00:15,364
ââ¢Âª Let's go out to that place
on the Turtle Bayou ââ¢Âª
3
00:00:19,102 --> 00:00:22,905
ââ¢Âª We'll maybe get lucky,
maybe get shot ââ¢Âª
4
00:00:22,939 --> 00:00:25,841
ââ¢Âª It couldn't be half
of the trouble I got ââ¢Âª
5
00:00:28,011 --> 00:00:31,046
ââ¢Âª Turtle Bayou turn around... ââ¢Âª
6
00:00:31,081 --> 00:00:33,449
How did we even
find these remains?
7
00:00:33,483 --> 00:00:36,351
We passed the middle
of nowhere about an hour ago.
8
00:00:3
- Bones.6x19.The.Finder.txt
1 file(s), added on: 2011-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{122}{211}* Got a idea,|tell you what let's do *
{276}{368}* Let's go out to that place|on the Turtle Bayou *
{458}{549}* We'll maybe get lucky,|maybe get shot *
{550}{620}* It couldn't be half|of the trouble I got *
{672}{744}* Turtle Bayou turn around... *
{745}{802}Jak niby |mamy znaleŸæ te zw³oki?
{803}{872}MinêliÅmy sam Årodek nigdzie |jak¹Šgodzinê temu.
{872}{938}Nie jest to zatwierdzone |okreÅlenie geograficzne.
{939}{992}Anonim poda³ nam prze telefon |dok³adne wspó³rzêdne GPS.
{993}{1040}Everglades sprawia, ¿e podlega to |jurysdykcji FBI.
{1041}{1089}KoÅci sprawiaj¹, |¿e podlega to twojej jurysdykcji.
{1090}{111
- Season 6, Episode 19 The Finder.avi.srt
1 file(s), added on: 2011-05-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,081 --> 00:00:33,449
Como nós ainda
encontrar esses restos?
2
00:00:33,483 --> 00:00:36,351
Passamos no meio do nada,
cerca de uma hora atrás.
3
00:00:36,386 --> 00:00:39,121
Isso não é uma legÃtima
referência geográfica.
4
00:00:39,155 --> 00:00:41,390
ligação anônima deu-nos
as coordenadas GPS exatas.
5
00:00:41,424 --> 00:00:43,392
Everglades torna
FBI jurisdição.
6
00:00:43,426 --> 00:00:44,893
Ossos torna
sua jurisdição.
7
00:00:44,928 --> 00:00:46,428
Isso é certo.
8
00:00:46,463 --> 00:00:50,399
Masculino, final dos 20.
9
00:00:52,135 --> 00:00:
- 18 - Bones - The Truth in the Myth.srt
- 13 - Bones - The Daredevil in the Mold.srt
- 15 - Bones - The Killer in the Crosshairs.srt
- 02 - Bones - The Couple in the Cave.srt
- 11 - Bones - The Bullet in the Brain.srt
- 12 - Bones - The Sin in the Sisterhood.srt
- 01 - Bones - The Mastodon in the Room.srt
- 03 - Bones - The Maggots in the Meathead.srt
- 19 - Bones - The Finder.srt
- 14 - Bones - The Bikini in the Soup.srt
- 09 - Bones - The Doctor in the Photo.srt
- 10 - Bones - The Body in the Bag.srt
- 06 - Bones - The Shallow in the Deep.srt
- 05 - Bones - The Bones That Weren't.srt
- 17 - Bones - The Feet on the Beach.srt
- 08 - Bones - The Twisted Bones in the Melted Truck.srt
- 04 - Bones - The Body and the Bounty.srt
- 07 - Bones - The Babe in the Bar.srt
- 16 - Bones - The Blackout in the Blizzard.srt
- 20 - Bones - The Pinocchio in the Planter.srt
20 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,338 --> 00:00:09,017
Ne mogu da verujem da si zaboravila
dvogled. Lepidopterist bez dvogleda
2
00:00:09,142 --> 00:00:12,354
je kao dan bez sunca. -Bila sam
nervozna zbog upoznavanja sa tobom.
3
00:00:12,479 --> 00:00:16,825
Nikad pre nisam bila na sastanku preko
interneta. -Eno crvenotraènog leptira.
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,251
Tako je lep. Pogledaj šta je pored.
5
00:00:21,221 --> 00:00:24,966
Još jedan leptir.
-Carski Hackberry. -Naravno.
6
00:00:25,091 --> 00:00:28,470
Verovatno sam umorna.
-Napolju smo tek par sati.
7
00:00:28,595 --> 00:00:33,241
Kad si mi poslao
- Alfred Hitchcock Presents - 3x28 - Lamb to the Slaughter.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x25 - Flight to the East.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x15 - Together.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x29 - Fatal Figures.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x01 - The Glass Eye.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x22 - The Return of the Hero.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x07 - Enough Rope for Two.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x19 - The Equalizer.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x17 - The Motive.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x14 - The Percentage.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x38 - The Impromptu Murder.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x13 - Night of the Execution.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x06 - Reward to Finder.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x31 - The Festive Season.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x16 - Sylvia.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x11 - The Deadly.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x37 - The Canary Sedan.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x05 - Silent Witness.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x08 - The Last Request.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x32 - Listen, Listen.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x34 - The Crocodile Case.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x18 - Miss Bracegirdle Does Her Duty.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x09 - The Young One.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x33 - Post Mortem.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x10 - The Diplomatic Corpse.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x30 - Death Sentence.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x26 - Bull in a China Shop.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x02 - The Mail Order Prophet.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x24 - The Foghorn.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x39 - Little White Frock.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x20 - On the Nose.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x04 - Heart of Gold.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x35 - Dip in the Pool.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x36 - The Safe Place.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x21 - Guest for Breakfast.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x23 - The Right Kind of House.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x03 - The Perfect Crime.ENG.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x27 - Disappearing Trick.srt
- Alfred Hitchcock Presents - 3x12 - Miss Paisley's Cat.ENG.srt
39 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,385 --> 00:00:42,446
He gave me this ticket for blocking
an aisle during the rush hour.
2
00:00:43,056 --> 00:00:45,581
<i>I don't understand. I was in the slow lane.</i>
3
00:00:46,093 --> 00:00:48,857
I just stopped a moment
at the condiment shelf
4
00:00:48,929 --> 00:00:51,625
<i>where the store's having
a "get acquainted" sale</i>
5
00:00:51,732 --> 00:00:54,633
on Low Calorie Calories.
6
00:00:57,204 --> 00:01:01,004
<i>Tonight's play is not unrelated
to this milieu.</i>
7
00:01:01,241 --> 00:01:04,301
<i>It is called Lamb to the Slaughter.</i>
8
00:01:04,411 --> 00:0
- S3E30 - Death Sentence.txt
- S3E35 - Dip in the Pool.txt
- S3E2 - Mail order prophet.txt
- S3E23 - The Right Kind of House.txt
- S3E12 - Miss Paisley's Cat.txt
- S3E22 - The Return of the Hero.txt
- S3E8 - Last Request.txt
- S3E38 - The Impromptu Murder.txt
- S3E21 - Guest for Breakfast.txt
- S3E32 - Listen, Listen.....txt
- S3E9 - The Young One.txt
- S3E18 - Miss Bracegirdle does her duty.txt
- S3E33 - Post Mortem.txt
- S3E26 - Bull in a China Shop.txt
- S3E4 - Heart of Gold.txt
- S3E28 - Lamb to the Slaughter.txt
- S3E19 - The equalizer.txt
- S3E3 - The Perfect Crime.txt
- S3E6 - Reward to Finder.txt
- S3E27 - Disappearing Trick.txt
- S3E37 - The Canary Sedan.txt
- S3E25 - Flight to the East.txt
- S3E13 - Night of the Execution.txt
- S3E16 - Sylvia.txt
- S3E7 - Enough Rope for Two.txt
- S3E17 - The motive.txt
- S3E39 - Little White Frock.txt
- S3E5 - Silent Witness.txt
- S3E20 - On the Nose.txt
- S3E36 - The Safe Place.txt
- S3E15 - Together.txt
- S3E10 - The Diplomatic Corpse.txt
- S3E31 - The Festive Season.txt
- S3E14 - The Percentage.txt
- S3E1 - The glass eye.txt
- S3E29 - Fatal Figures.txt
- S3E34 - The Crocodile Case.txt
- S3E11 - The Deadly.txt
- S3E24 - The Foghorn.txt
39 file(s), added on: 2010-06-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{679}{724}Good evening.
{726}{853}No, this is not an effort on our|part to add sex to the program.
{855}{974}I'm dressed for the party,|a come as you are party.
{975}{1090}This is what one gets for having|a telephone in the bathroom.
{1092}{1197}Well, it could've been worse.|I feel a bit like Cinderella.
{1199}{1319}I've been warned that I must positively|leave the ball before low tide.
{1321}{1385}And I can't afford|to take chances.
{1387}{1498}After all, I was once arrested|for indecent exposure
{1500}{1573}when I removed|a Halloween mask.
{1575}{1650}All of you, of course,|are invited to the party.
{1652}{1770}But remember, don't drop wh